[Table of Contents]
[Previous] [Next]
Alexander Campbell
Christian Baptism, with Its Antecedents and Consequents (1851)

 

CHAPTER XI.

ARGUMENT 11.--Legal Sprinklings.

      MY eleventh argument in proof of the proposition before us is drawn from the fact--THAT SPRINKLING AND POURING MERE WATER ON ANY PERSON OR THING FOR ANY MORAL, CEREMONIAL, OR RELIGIOUS USE, WAS NEVER DONE BY THE AUTHORITY OF GOD SINCE THE WORLD BEGAN. Let no one be startled at the novelty of the announcement of this fact. I am aware that it has been over-looked in all the books written upon the subject,, and in all the discussions of the question that have ever fallen under my observation. It is, however, on that account no less true--no less important. In truth, if this point be established, it is an end of the controversy among Protestants. If, then, I sustain this fact, I shall, in my humble opinion, have achieved a service to the cause of truth of paramount importance. It will put an end to this everlasting strife about foreign authorities, Greek verbs, nouns, and prepositions. It will decide the wavering--it will strengthen the weak--it will confound opposition--it will silence every demur. Some may, in the first instance, laugh at it; some may affect to disparage it; but I know too much of human nature--of the conscientious--to think that any one at all interested in knowing and doing the Master's will, can ever [171] rest satisfied with himself, so long as he makes light of such a fact as that now before us.

      The law of Moses, the typical dispensations, the ceremonial cleansings, the "diverse washings," as they call them, once divinely instituted, have never yet occupied that place in theological schools, in the systems of public instruction, either in the congregation or in the halls of divinity, that they merit. An intimate knowledge of the five books of Moses will elucidate the Christian religion more fully and more satisfactorily than all the geological libraries in Christendom, in the absence of that knowledge.

      It is, indeed, assumed that Christianity is a sort of continuation of Judaism enlarged and improved, without its bloody rites, but retaining its sprinklings or washings with water as a sort of refined ceremonial--an evangelico-legal purification. I am sorry to see that "holy water" is still popular with more than Roman Catholics, and that the sprinklings of the law have been mistaken for a kind of holy water aspersions and ablutions.

      Mere water, I again assert, was never sprinkled on man, woman, or child by any divine warrant or formulary, under any dispensation of religion, Patriarchal, Jewish, or Christian. Here, then, is the Law and the Testimony. Let an example be produced.

      Blood was sprinkled, and water mingled with blood, or with the ashes of a blood-red heifer, called sometimes clean or pure water, a contraction for "the water of purification," "the water of separation," "the water of cleansing." And strange though it may appear, some commentators have wholly misconceived the phrase clean water, not discriminating between the Gentile and Jewish sense of those terms: yet to confound the true Lord with the "lords many" of Gentilism, is not more warrantable than to confound "clean water" with water free from any foreign admixture. Reference can be had to every passage in the Bible on this subject. I have examined them one by one; and here is the sum of them.

      Water was never poured, in any instance, upon a human being in virtue of any statute, law, or regulation of divine authority, for the purpose of sanctifying purifying, or cleansing him from any kind of legal, ceremonial, or moral pollution--for the sake of healing him or cleansing him from any malady, physical or mental. Water mingled with ashes is commanded [172] to be sprinkled, as a water of separation, or of cleansing persons polluted by any contact with things forbidden or declared unclean. The only passages in the Bible, Old Testament or New, in which this subject is mentioned, are--Num. viii. and 7th: "Sprinkle water of purifying [sin-water in the margin] upon them, [the Levites,] and let them shave all their flesh, and let them wash their clothes and make themselves clean." Again, Num. xix. 13th, 18th, 19th, and 21st verses. The manufacture of this "sin-water," or water of purification--the law of the red heifer without spot, and the preparation of her ashes, and the manner of them, are detailed in this chapter. These four passages are the only passages in the law of Moses that speak of sprinkling water. Allusion to this "clean" or "cleansing water" is found once, and only once in the Prophets--"Then will I sprinkle clean water upon you." Ezekiel xxxvi. 25.1

      In the New Testament, we find the term "sprinkle" only seven times. Heb. ix. 19, 21, "Moses sprinkled both the book and all the people with blood." Heb. x. 22, "Having our hearts sprinkled from an evil conscience and our bodies washed with pure water." In Heb. ix. 12, we have an allusion to the red heifer: "The ashes of an heifer sprinkling the unclean." Heb. xi. 28 also affords another instance: "Moses kept the sprinkling of blood." And Heb. xii. 24 alludes to the "blood sprinkling." While Peter, in his 1st Epistle, i. 2, alludes to the sprinkling of Christ's blood. So that sprinkling of water receives no countenance whatever from the New Testament.

      We have, indeed, diverse bathings in water alone, though no [173] sprinkling of water alone, in the Law. In Leviticus, chapter xv. verses 5, 8, 10, 11, 13, 16, 18, 21, 22, 27. Here are ten diverse bathings in one chapter. The whole flesh is said to be bathed, or the whole person bathed, in order to cleansing.

      Also, Lev. xvi. 26, 28, there are two other bathings in order to cleansing--he that carried off the scape-goat, and he that burned the remains of the offerings of the great day of atonement. In Lev. xvii.15, 16, another bathing of the person and a washing of the clothes for purification. In Num. also, xix. 7, 8, 19, we have three other bathings in order to cleansing. In all, we have sixteen distinct bathings mentioned in order to purification. These washings or bathings are uniformly expressed by louo, and contrasted with pourings and sprinklings. How the bathing was accomplished we are not told, only that it was not done by sprinkling nor pouring. These are therefore called by Paul "diverse baptisms," or baptisms on diverse occasions.

      How any man of the learning of Professor Stuart, and his critical discrimination, could have overlooked the fact that sprinklings are never alluded to in these diverse bathings reported by Moses, but in fact are sometimes placed in antithesis with them, is a singular oversight, attributable, I presume, to his taking for granted that the diverse washings of Paul might cover the whole ground of Jewish ablutions. But this most clearly is not the fact.2 [174]

      There yet, indeed, remains another fact of much significance and authority in this discussion, and which still farther explodes the notion of any ablutions being performed by sprinkling even the water of purification alone. It is this, that no one legally [175] polluted, ceremonially unclean, was ever cleansed, even by the water of purifying itself. They had all to be bathed or immersed before they could enter into the congregation or the sanctuary of the Lord.

      On the verity and correctness of these statements much, very much, depends. If they are as reported, and that they assuredly are, where has sprinkling water any authority from the Bible? Has it any countenance from the Law? Has it any from the Prophets? Has it any from the Apostles and Evangelists of Jesus Christ? If it have, who will name the passage? There is not one, from Genesis to the end of the Apocalypse. Is this the first time that sprinkling water in the name of the Lord has been driven out of the Bible, without one shadow of countenance from any rite, ceremony, or ordinance, Patriarchal, Jewish, or Christian? That these legal bathings were neither sprinklings nor pourings, is already proved. That they were immersions is very obvious, from one fact: The leprous had always to bathe himself after being sprinkled with the water of separation. Louo is, therefore, always used. Now, when [176] Naaman, the Assyrian leper, came to Elisha to be cleansed, he commanded him to bathe (louo) in Jordan seven times. He uses the same word found in the case of the leper. How this word was understood may be learned from the fact, that he dipped himself seven times in the Jordan. According to all the evidence now before us, and, indeed, from all that is written in the Jewish and Christian Scriptures, the following conclusions are ascertained facts:--That upon persons and things blood was sprinkled; on the human person or head oil was poured; but water was never religiously sprinkled or poured; but the washing or immersing in it was the universal--the immutable practice since the world began.

      Blood had primary respect to guilt; therefore, it was sprinkled. Oil had primary respect to the Spirit; therefore, it was poured out. Water had primary respect to cleansing the person from pollution; therefore, immersion or bathing in it was always obligatory on those who sought personal cleansing from legal or any other sort of uncleanness.

      Touching the meaning of the blood-red heifer and her ashes, it is important to know that blood could not be sprinkled only when warm; therefore, neither by itself nor in water was it adapted to aspersion. But, to show that its virtue was not momentary as its heat, and that the atoning efficacy of sacrifice continued long after the death of the victim, the burning of the heifer and the preservation of her ashes for an age was an admirable provision. And, because many are to partake in the efficacy of one sacrifice, the joint distribution of it was beautifully adumbrated by the action of sprinkling. Good reasons can be given for the three actions, sprinkling, pouring, dipping; and for their never being confounded in Holy Writ. The heart is sprinkled, the head anointed, and the body bathed. Infant or adult sprinkling with water is a papal legend, an idle ceremony, without a shadow of evidence in Old Testament or New.3 [177]


      1 I have left out one occurrence of the word sprinkle, because of its doubtful interpretation. It is found Isaiah lii.15: "So shall he sprinkle many nations." Junius and Tremellius, for whose learning and general critical acumen in their Latin version, lying before me, London edition, 1581, I have a high respect, thus render it:--Ita persperget stupore gentes multas--"So shall he astonish (sprinkle with astonishment) many nations." The Septuagint uses thaumasontai--"So shall he astonish many nations." And in the five other versions of Bagster's Hexapla, equivalent terms are employed. Adam Clark observes on this passage: "I retain the common rendering, though I am by no means satisfied with it. Yazzeh, frequent in the law, means only to sprinkle; but the water sprinkled is the accusative case, the thing on which has al or el. Thaumasontai makes the best apodosis." So think I. The connection would be more consistent. "So shall he astonish many nations." "The kings shall shut their mouth at him." But Lowth has it, "So shall he sprinkle with his blood many nations." So far as my position is concerned, any translation is equal. [173]
      2 In alluding to the learning and candour of Professor Stuart, of Andover, for both of which I cherish a very high respect, I would not be understood as at all regarding either as perfect. His elaborate essay on BAPTISM is frequently defective in candour, and is not wholly exempt from errors and imperfections in a literary point of view. Some of these have already been pointed out by Messrs. Judd and Ripley and others. He does not always honour his own rules of interpretation by a rigid compliance with them. A few specifications are all that we have room for. The Professor, page 313 of the Biblical Repository, proposes to show that baptize sometimes intimates copious effusion as well as immersion; but never gives, in all his elaborate inductions, a single example--because, as I honestly presume, he could not.
      He avers that classic authors usually employ eis after baptize, to indicate plunging, and yet he translates it himself plunge without eis, and fails to prove the generality of the usage.
      While contending that eis ton Jordanee (into the Jordan) would be the proper construction after baptizo, if immersion were intended,--on finding a case of that sort, (Mark i. 9,) he will not admit it to be a full evidence of immersion. In fact, nothing could prove to him that it certainly was the primitive practice; although to him it is extremely probable--almost certain--wanting, no one can see, how little of full assurance. He seems to make eis with an accusative denote instrumentality, a case unprecedented in philology, in rendering eis ton Jordaneen. WITH [174] THE JORDAN; and in alleging that "the phrase may designate the element with which John performed the rite."
      At another time, be will not have our Lord to emerge from the water of Jordan, neither by the force of baptizo nor anabaino. Immersion dose not imply emersion, and anabaino does not anywhere mean to emerge or escape out of the water, especially in the New Testament usages. "As to emerging out of water," says Mr. Stuart, "I can find no such meaning attached to anabaino;" yet, as Mr. Judd has shown, it is so found repeatedly. In the epistle of Barnabas, sec. 11, "There was a river, and anabainen ex autou--and out of it rose beautiful trees." And Matt. xvi. 27, "Take up the first fish that cometh up out of the sea"--anabanta. Also, Rev. xiii. 1, "I saw a beast rising up out of the sea--ek tees thalassees anabainon--the same idiom with the Septuagint, when the witch of Endor describes Saul anabainonta ek tees gees--ascending out of the earth; theous anabainontas ek tees gees--gods ascending out of the earth." Judd's Review, page 49.
      With Professor Stuart, apo will not bring a person out of a liquid. He has found "no place where it is applied to denote a movement out of liquid into the air." But others have found such examples: Homer makes Aurora to rise up, ap okeanou, Il. xix. 1. A fish, in Tobit vi. 2 leaped apo tou potamou, from the river. It is therefore a clear case, as Dr. Campbell long since proved, that anabaino will represent an emerging from water. Judd, page 50. Many similar defects can be collected out of this essay, of a philological character. But I will only notice a more serious imputation,--the want of candour. Take the following for example:--
      "He supposes that katebesan amphoteroi eis to udor does neither necessarily nor probably mean, they descended into the water. After citing several examples in proof that eis means to or towards, in every one of which it most clearly signifies into, he remarks on the verb, "that when one analyzes the idea of katabainon, going down, descending, he finds it indicates the action performed before reaching a place, the approximation to it by descent, and not the entering into it; so that whether the person thus going down, eis to udor, enters into it or not, must be designated in some other way than by this expression."
      This is just as conclusive as though one were to take the English expression, they descended into the water, and contend that it does not mean, they went down into the water; because when one analyzes the idea of descending, be finds that it indicates the action performed before reaching a place, approximation to it, and not the entering into it. It is not pretended that the verb of itself expresses entering into; but if katabaino, to descend, in connexion with eis, into, does not express entering into, I ask, what phraseology can be found in the language that will express it? The same liberty that is taken with Scripture, in frittering away its meaning in regard to baptism, if carried through, would unsettle at once the most important doctrines of the Bible, annihilating alike the hopes of the righteous and the fears of the wicked. For what evidence would remain to us that the latter will at last go away into everlasting punishment, or the former into life eternal? It might be said, with just as much propriety in the one case as the other, that eis means to or towards, and that whether the righteous are actually received into heaven, or the wicked turned into hell, must be designated by some other expression than this. But such an unwarrantable license with the Scripture cannot fail to receive the disapprobation of every conscientious reader. [175]
      "But," says Professor Stuart, "I have another remark to make on katebesan amphoteroi eis to udor, they BOTH went down, to the water. This is, that if katebesan eis to udor is meant to designate the action of plunging or being immersed into the water, as a part of the rite of baptism, then was Philip baptized as well as the eunuch; for the sacred writer says that BOTH went into the water. Here then must have been a rebaptism of Philip; and, what is at least singular, he must have baptized himself, as well as the eunuch. All these considerations together show, that the going down to the water, and the going up from the water, constituted no part of the rite of baptism itself; for Philip did the one and the other just as truly as the eunuch." I had little expected any thing so disingenuous from Professor Stuart. There is neither reason nor candour in the remark. It is egregious trifling; and that, too, on a subject where we had reason to expect at least common sincerity and fair argument. Who supposes that the walking down into the water is meant to indicate the action of plunging, as a part of the rite of baptism? No Baptist ever suggested such an idea. The writer says they went down both into the water, both Philip and the eunuch; and he baptized him. Here were two distinct actions: the first, that of going down into the water, in which both Philip and the eunuch were agents; and the second, that of baptism, in which Philip was the agent, and the eunuch the subject. What we claim is, that the baptism was performed in the water, subsequently to their going down into it, and previously to coming up out of it; and this circumstance furnishes strong proof of immersion, inasmuch as it is incredible that Philip and the eunuch would both have gone down into the water merely for the purpose of sprinkling." Judd's Review, pp. 61, 62.
      It gives me pain rather than pleasure to expose these frailties of one so deservedly eminent in biblical criticism. They are indeed another evidence that no man can either make error consistent with itself, nor himself consistent with himself, while at one time reasoning with, and at another time without, bias. [176]
      3 It is worthy of note, that these actions under the law were always on persons already members; and not to make them such. [177]

 

[CBAC 171-177]


[Table of Contents]
[Previous] [Next]
Alexander Campbell
Christian Baptism, with Its Antecedents and Consequents (1851)