German
Elberfelder Bibel |
Philemon | English
King James Bible |
Verfasser, Empfänger und Gruß 1. Paulus, ein Gefangener Christi 1:1 Paul, a prisoner of Jesus Christ, Jesu, und Timotheus, der Bruder, and Timothy our brother, unto Philemon Philemon, dem Geliebten und unserem our dearly beloved, and fellowlabourer, Mitarbeiter, 2. und Aphia, der Schwester, und 1:2 And to our beloved Apphia, and Archippus, unserem Mitkämpfer, und der Archippus our fellowsoldier, and to the Gemeinde, die in deinem Haus ist: church in thy house: 3. Gnade euch und Friede von Gott, 1:3 Grace to you, and peace, from God unserem Vater, und dem Herrn Jesus our Father and the Lord Jesus Christ. Christus! Dank für den Glauben Philemons 4. Ich danke meinem Gott, indem ich 1:4 I thank my God, making mention of allezeit deiner in meinen Gebeten thee always in my prayers, gedenke, 5. da ich von deiner Liebe und von dem 1:5 Hearing of thy love and faith, Glauben höre, den du an den Herrn which thou hast toward the Lord Jesus, Jesus und allen Heiligen gegenüber and toward all saints; hast, 6. daß die Gemeinschaft deines 1:6 That the communication of thy Glaubens wirksam werde in der faith may become effectual by the Erkenntnis alles Guten, das in uns im acknowledging of every good thing which Hinblick auf Christus ist. is in you in Christ Jesus. 7. Denn ich hatte große Freude und 1:7 For we have great joy and großen Trost durch deine Liebe, weil consolation in thy love, because the die Herzen der Heiligen durch dich, bowels of the saints are refreshed by Bruder, erquickt worden sind. thee, brother. Fürsprache für Onesimus 8. Deshalb, obgleich ich große 1:8 Wherefore, though I might be much Freimütigkeit in Christus habe, dir zu bold in Christ to enjoin thee that gebieten, was sich geziemt, which is convenient, 9. bitte ich [doch] vielmehr um der 1:9 Yet for love's sake I rather Liebe willen als ein solcher, wie ich beseech thee, being such an one as Paul bin, Paulus, der Alte, jetzt aber auch the aged, and now also a prisoner of ein Gefangener Jesu Christi. Jesus Christ. 10. Ich bitte dich für mein Kind, das 1:10 I beseech thee for my son ich gezeugt habe in den Fesseln, Onesimus, whom I have begotten in my Onesimus, bonds: 11. der dir einst unnütz war, jetzt 1:11 Which in time past was to thee aber dir und mir nützlich ist. unprofitable, but now profitable to thee and to me: 12. Den habe ich zu dir zurückgesandt 1:12 Whom I have sent again: thou - ihn, das ist mein Herz. therefore receive him, that is, mine own bowels: 13. Ich wollte ihn bei mir behalten, 1:13 Whom I would have retained with damit er statt deiner mir diene in den me, that in thy stead he might have Fesseln des Evangeliums. ministered unto me in the bonds of the gospel: 14. Aber ohne deinen Willen wollte ich 1:14 But without thy mind would I do nichts tun, damit deine Wohltat nicht nothing; that thy benefit should not be wie gezwungen, sondern freiwillig sei. as it were of necessity, but willingly. 15. Denn vielleicht ist er deswegen 1:15 For perhaps he therefore departed für eine Zeit [von dir] getrennt for a season, that thou shouldest gewesen, damit du ihn für immer receive him for ever; besitzen sollst, 16. nicht länger als einen Sklaven, 1:16 Not now as a servant, but above a sondern mehr als einen Sklaven, als servant, a brother beloved, specially einen geliebten Bruder, besonders für to me, but how much more unto thee, mich, wieviel mehr aber für dich, both in the flesh, and in the Lord? sowohl im Fleisch als im Herrn. 17. Wenn du mich nun für [deinen] 1:17 If thou count me therefore a Gefährten hältst, so nimm ihn auf wie partner, receive him as myself. mich. 18. Wenn er dir aber irgend ein 1:18 If he hath wronged thee, or oweth Unrecht getan hat oder dir etwas thee ought, put that on mine account; schuldig ist, so rechne dies mir an. 19. Ich, Paulus, habe es mit meiner 1:19 I Paul have written it with mine Hand geschrieben, ich will bezahlen; own hand, I will repay it: albeit I do ich [brauche] dir nicht zu sagen, daß not say to thee how thou owest unto me du auch dich selbst mir schuldig bist. even thine own self besides. 20. Ja, Bruder, ich möchte deiner froh 1:20 Yea, brother, let me have joy of werden im Herrn; erquicke mein Herz in thee in the Lord: refresh my bowels in Christus. the Lord. 21. Da ich deinem Gehorsam vertraue, 1:21 Having confidence in thy habe ich dir geschrieben, und ich obedience I wrote unto thee, knowing weiß, daß du auch mehr tun wirst, als that thou wilt also do more than I say. ich sage. Persönliche Mitteilungen und Grüße 22. Zugleich aber bereite mir auch 1:22 But withal prepare me also a eine Herberge, denn ich hoffe, daß ich lodging: for I trust that through your durch eure Gebete euch werde geschenkt prayers I shall be given unto you. werden. 23. Es grüßt dich Epaphras, mein 1:23 There salute thee Epaphras, my Mitgefangener in Christus Jesus, fellowprisoner in Christ Jesus; 24. Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, 1:24 Marcus, Aristarchus, Demas, meine Mitarbeiter. Lucas, my fellowlabourers. |