German
Elberfelder Bibel |
OBADIAH
|
English
King James |
Der Prophet Obadja Drohendes Gericht über Edom, dessen Ursache und Vollzug am Tag des HERRN Jes 21,11.12; 34,5-17; Jer 49,7-22; Hes 25,12-14; 35; Am 1,11.12 1. Gesicht Obadjas: So spricht der 1. The vision of Obadiah. Thus says Herr, HERR, über Edom: - Eine Kunde the Lord GOD concerning Edom: We have haben wir vom HERRN gehört, und ein heard tidings from the LORD, and a Bote ist unter die Nationen gesandt messenger has been sent among the worden: `Macht euch auf, laßt uns gegen nations: "Rise up! let us rise against Edom aufstehen zum Krieg! her for battle!" 2. Siehe, ich habe dich klein gemacht 2. Behold, I will make you small among unter den Nationen, sehr verachtet bist the nations, you shall be utterly du. despised. 3. Der Übermut deines Herzens hat dich 3. The pride of your heart has betrogen, [dich,] der in den deceived you, you who live in the Schlupfwinkeln der Felsen wohnt, in der clefts of the rock, whose dwelling is Höhe seinen Sitz hat und in seinem high, who say in your heart, "Who will Herzen spricht: Wer wird mich zur Erde bring me down to the ground?" hinabstürzen? 4. Wenn du dein Nest auch hoch bautest 4. Though you soar aloft like the wie der Adler und wenn es zwischen die eagle, though your nest is set among Sterne gesetzt wäre: ich werde dich von the stars, thence I will bring you dort hinabstürzen, spricht der HERR. down, says the LORD. 5. Wenn Diebe über dich kämen, wenn 5. If thieves came to you, if bei Nacht Räuber [kämen], # wie bist du plunderers by night--how you have been vernichtet! - würden sie nicht [bloß] destroyed! --would they not steal only ihren Bedarf stehlen? Wenn Weinleser enough for themselves? If grape über dich kämen, würden sie nicht eine gatherers came to you, would they not Nachlese übriglassen? leave gleanings? 6. Wie sind die [von] Esau durchsucht, 6. How Esau has been pillaged, his [wie] durchstöbert sind ihre Verstecke! treasures sought out! 7. Bis an die Grenze haben dich 7. All your allies have deceived you, getrieben alle deine Bundesgenossen; they have driven you to the border; betrogen, überwältigt haben dich deine your confederates have prevailed Freunde; [die] dein Brot [aßen], sie against you; your trusted friends have legten eine Fußangel unter dir aus: `Es set a trap under you--there is no ist keine Einsicht in ihm. understanding of it. 8. Werde ich nicht an jenem Tag, 8. Will I not on that day, says the spricht der HERR, die Weisen aus Edom LORD, destroy the wise men out of Edom, vertilgen und die Einsicht vom Gebirge and understanding out of Mount Esau? Esaus? 9. Und deine Helden, Teman, werden 9. And your mighty men shall be verzagen, damit jedermann vom Gebirge dismayed, O Teman, so that every man Esaus ausgerottet werde durch Mord. from Mount Esau will be cut off by slaughter. 10. Wegen der Gewalttat an deinem 10. For the violence done to your Bruder Jakob bedeckt dich Schande, und brother Jacob, shame shall cover you, du wirst ausgerottet werden für ewig. and you shall be cut off for ever. 11. An dem Tag, als du abseits 11. On the day that you stood aloof, standest, an dem Tag, als Fremde sein on the day that strangers carried off Heer gefangen wegführten und Ausländer his wealth, and foreigners entered his in seine Tore kamen und über Jerusalem gates and cast lots for Jerusalem, you das Los warfen, da warst auch du wie were like one of them. einer von ihnen. 12. Und [nun] sieh nicht [schadenfroh] 12. But you should not have gloated auf den Tag deines Bruders, auf den Tag over the day of your brother in the day seines Mißgeschicks! Und freue dich of his misfortune; you should not have nicht über die Söhne Juda am Tag ihrer rejoiced over the people of Judah in Vernichtung und reiß nicht dein Maul the day of their ruin; you should not auf am Tag der Not! have boasted in the day of distress. 13. Und komm nicht in das Tor meines 13. You should not have entered the Volkes am Tag ihres Verderbens, und gate of my people in the day of his gerade du sieh nicht [schadenfroh] auf calamity; you should not have gloated sein Unheil am Tag seines Verderbens over his disaster in the day of his und strecke [deine Hand] nicht nach calamity; you should not have looted seiner Habe aus am Tag seines his goods in the day of his calamity. Verderbens! 14. Und steh nicht am Engpaß, um seine 14. You should not have stood at the Flüchtlinge auszurotten, und liefere parting of the ways to cut off his seine Entronnenen nicht aus am Tag der fugitives; you should not have Not! - delivered up his survivors in the day of distress. 15. Denn nahe ist der Tag des HERRN 15. For the day of the LORD is near über alle Nationen. Wie du getan hast, upon all the nations. As you have done, wird dir getan werden. Dein Tun wird it shall be done to you, your deeds auf deinen Kopf zurückkehren. shall return on your own head. 16. Denn wie ihr getrunken habt auf 16. For as you have drunk upon my holy meinem heiligen Berg, so werden alle mountain, all the nations round about Nationen immerfort trinken; ja, sie shall drink; they shall drink, and werden trinken und schlürfen. Und sie stagger, and shall be as though they werden sein, als wären sie nie gewesen. had not been. 17. Aber auf dem Berg Zion wird 17. But in Mount Zion there shall be Rettung sein, und er wird heilig sein. those that escape, and it shall be Und die vom Haus Jakob werden ihre holy; and the house of Jacob shall Besitztümer [wieder] in Besitz nehmen. possess their own possessions. 18. Und das Haus Jakob wird ein Feuer 18. The house of Jacob shall be a sein und das Haus Joseph eine Flamme. fire, and the house of Joseph a flame, Das Haus Esau aber wird zu Stroh. Und and the house of Esau stubble; they sie werden sie in Brand setzen und sie shall burn them and consume them, and verzehren. Und das Haus Esau wird there shall be no survivor to the house keinen Entronnenen haben. Denn der HERR of Esau; for the LORD has spoken. hat geredet. 19. Und sie werden den Süden, das 19. Those of the Negeb shall possess Gebirge Esaus, in Besitz nehmen und die Mount Esau, and those of the Shephe'lah Niederung, [das Gebiet der] Philister; the land of the Philistines; they shall und sie werden das Gebiet Ephraims und possess the land of E'phraim and the das Gebiet Samarias in Besitz nehmen, land of Sama'ria and Benjamin shall und Benjamin [wird] Gilead [in Besitz possess Gilead. nehmen]. 20. Und die Weggeführten dieses Heeres 20. The exiles in Halah who are of the der Söhne Israel werden in Besitz people of Israel shall possess nehmen, was den Kanaanitern gehört, bis Phoenicia as far as Zar'ephath; and the Zarpat, und die Weggeführten von exiles of Jerusalem who are in Jerusalem, die in Sefarad sind, die Sephar'ad shall possess the cities of Städte des Südens. the Negeb. 21. Und es werden Retter hinaufziehen 21. Saviors shall go up to Mount Zion auf den Berg Zion, um das Gebirge Esaus to rule Mount Esau; and the kingdom zu richten. Und die Königsherrschaft shall be the LORD's. wird dem HERRN gehören. |