German
Elberfelder Bibel
OBADIAH
English
King James

| OT Menu | --------- | End of this Chapter |
Der Prophet Obadja

Drohendes Gericht über Edom, dessen
Ursache und Vollzug am Tag des HERRN

Jes 21,11.12; 34,5-17; Jer 49,7-22; Hes
25,12-14; 35; Am 1,11.12

1.  Gesicht Obadjas: So spricht der          1.  The vision of Obadiah. Thus says
Herr, HERR, über Edom: - Eine Kunde          the Lord GOD concerning Edom: We have
haben wir vom HERRN gehört, und ein          heard tidings from the LORD, and a
Bote ist unter die Nationen gesandt          messenger has been sent among the
worden: `Macht euch auf, laßt uns gegen      nations: "Rise up! let us rise against
Edom aufstehen zum Krieg!                    her for battle!"

2.  Siehe, ich habe dich klein gemacht       2.  Behold, I will make you small among
unter den Nationen, sehr verachtet bist      the nations, you shall be utterly
du.                                          despised.

3.  Der Übermut deines Herzens hat dich      3.  The pride of your heart has
betrogen, [dich,] der in den                 deceived you, you who live in the
Schlupfwinkeln der Felsen wohnt, in der      clefts of the rock, whose dwelling is
Höhe seinen Sitz hat und in seinem           high, who say in your heart, "Who will
Herzen spricht: Wer wird mich zur Erde       bring me down to the ground?"
hinabstürzen?

4.  Wenn du dein Nest auch hoch bautest      4.  Though you soar aloft like the
wie der Adler und wenn es zwischen die       eagle, though your nest is set among
Sterne gesetzt wäre: ich werde dich von      the stars, thence I will bring you
dort hinabstürzen, spricht der HERR.         down, says the LORD.

5.  Wenn Diebe über dich kämen, wenn         5.  If thieves came to you, if
bei Nacht Räuber [kämen], # wie bist du      plunderers by night--how you have been
vernichtet! - würden sie nicht [bloß]        destroyed! --would they not steal only
ihren Bedarf stehlen? Wenn Weinleser         enough for themselves? If grape
über dich kämen, würden sie nicht eine       gatherers came to you, would they not
Nachlese übriglassen?                        leave gleanings?

6.  Wie sind die [von] Esau durchsucht,      6.  How Esau has been pillaged, his
[wie] durchstöbert sind ihre Verstecke!      treasures sought out!

7.  Bis an die Grenze haben dich             7.  All your allies have deceived you,
getrieben alle deine Bundesgenossen;         they have driven you to the border;
betrogen, überwältigt haben dich deine       your confederates have prevailed
Freunde; [die] dein Brot [aßen], sie         against you; your trusted friends have
legten eine Fußangel unter dir aus: `Es      set a trap under you--there is no
ist keine Einsicht in ihm.                   understanding of it.

8.  Werde ich nicht an jenem Tag,            8.  Will I not on that day, says the
spricht der HERR, die Weisen aus Edom        LORD, destroy the wise men out of Edom,
vertilgen und die Einsicht vom Gebirge       and understanding out of Mount Esau?
Esaus?

9.  Und deine Helden, Teman, werden          9.  And your mighty men shall be
verzagen, damit jedermann vom Gebirge        dismayed, O Teman, so that every man
Esaus ausgerottet werde durch Mord.          from Mount Esau will be cut off by
                                             slaughter.

10.  Wegen der Gewalttat an deinem           10.  For the violence done to your
Bruder Jakob bedeckt dich Schande, und       brother Jacob, shame shall cover you,
du wirst ausgerottet werden für ewig.        and you shall be cut off for ever.

11.  An dem Tag, als du abseits              11.  On the day that you stood aloof,
standest, an dem Tag, als Fremde sein        on the day that strangers carried off
Heer gefangen wegführten und Ausländer       his wealth, and foreigners entered his
in seine Tore kamen und über Jerusalem       gates and cast lots for Jerusalem, you
das Los warfen, da warst auch du wie         were like one of them.
einer von ihnen.

12.  Und [nun] sieh nicht [schadenfroh]      12.  But you should not have gloated
auf den Tag deines Bruders, auf den Tag      over the day of your brother in the day
seines Mißgeschicks! Und freue dich          of his misfortune; you should not have
nicht über die Söhne Juda am Tag ihrer       rejoiced over the people of Judah in
Vernichtung und reiß nicht dein Maul         the day of their ruin; you should not
auf am Tag der Not!                          have boasted in the day of distress.

13.  Und komm nicht in das Tor meines        13.  You should not have entered the
Volkes am Tag ihres Verderbens, und          gate of my people in the day of his
gerade du sieh nicht [schadenfroh] auf       calamity; you should not have gloated
sein Unheil am Tag seines Verderbens         over his disaster in the day of his
und strecke [deine Hand] nicht nach          calamity; you should not have looted
seiner Habe aus am Tag seines                his goods in the day of his calamity.
Verderbens!

14.  Und steh nicht am Engpaß, um seine      14.  You should not have stood at the
Flüchtlinge auszurotten, und liefere         parting of the ways to cut off his
seine Entronnenen nicht aus am Tag der       fugitives; you should not have
Not! -                                       delivered up his survivors in the day
                                             of distress.

15.  Denn nahe ist der Tag des HERRN         15.  For the day of the LORD is near
über alle Nationen. Wie du getan hast,       upon all the nations. As you have done,
wird dir getan werden. Dein Tun wird         it shall be done to you, your deeds
auf deinen Kopf zurückkehren.                shall return on your own head.

16.  Denn wie ihr getrunken habt auf         16.  For as you have drunk upon my holy
meinem heiligen Berg, so werden alle         mountain, all the nations round about
Nationen immerfort trinken; ja, sie          shall drink; they shall drink, and
werden trinken und schlürfen. Und sie        stagger, and shall be as though they
werden sein, als wären sie nie gewesen.      had not been.

17.  Aber auf dem Berg Zion wird             17.  But in Mount Zion there shall be
Rettung sein, und er wird heilig sein.       those that escape, and it shall be
Und die vom Haus Jakob werden ihre           holy; and the house of Jacob shall
Besitztümer [wieder] in Besitz nehmen.       possess their own possessions.

18.  Und das Haus Jakob wird ein Feuer       18.  The house of Jacob shall be a
sein und das Haus Joseph eine Flamme.        fire, and the house of Joseph a flame,
Das Haus Esau aber wird zu Stroh. Und        and the house of Esau stubble; they
sie werden sie in Brand setzen und sie       shall burn them and consume them, and
verzehren. Und das Haus Esau wird            there shall be no survivor to the house
keinen Entronnenen haben. Denn der HERR      of Esau; for the LORD has spoken.
hat geredet.

19.  Und sie werden den Süden, das           19.  Those of the Negeb shall possess
Gebirge Esaus, in Besitz nehmen und die      Mount Esau, and those of the Shephe'lah
Niederung, [das Gebiet der] Philister;       the land of the Philistines; they shall
und sie werden das Gebiet Ephraims und       possess the land of E'phraim and the
das Gebiet Samarias in Besitz nehmen,        land of Sama'ria and Benjamin shall
und Benjamin [wird] Gilead [in Besitz        possess Gilead.
nehmen].

20.  Und die Weggeführten dieses Heeres      20.  The exiles in Halah who are of the
der Söhne Israel werden in Besitz            people of Israel shall possess
nehmen, was den Kanaanitern gehört, bis      Phoenicia as far as Zar'ephath; and the
Zarpat, und die Weggeführten von             exiles of Jerusalem who are in
Jerusalem, die in Sefarad sind, die          Sephar'ad shall possess the cities of
Städte des Südens.                           the Negeb.

21.  Und es werden Retter hinaufziehen       21.  Saviors shall go up to Mount Zion
auf den Berg Zion, um das Gebirge Esaus      to rule Mount Esau; and the kingdom
zu richten. Und die Königsherrschaft         shall be the LORD's.
wird dem HERRN gehören.
| OT Menu | ---- | Top of this Chapter |