Psalm 101
Von David. Ein Psalm. A Psalm of David.
1. Von Gnade und Recht will ich singen; 1. I will sing of loyalty and of
dir, HERR, will ich spielen. justice; to thee, O LORD, I will sing.
2. Ich will einsichtig handeln auf 2. I will give heed to the way that is
vollkommenem Weg. Wann wirst du zu mir blameless. Oh when wilt thou come to
kommen? Ich will mit lauterem Herzen me? I will walk with integrity of heart
wandeln in meinem Hause. within my house;
3. Ich will keine heillosen Dinge ins 3. I will not set before my eyes
Auge fassen; Übertretungen zu begehen, anything that is base. I hate the work
hasse ich; das soll nicht an mir kleben. of those who fall away; it shall not
cleave to me.
4. Ein verkehrtes Herz soll von mir 4. Perverseness of heart shall be far
weichen, Böses will ich nicht kennen. from me; I will know nothing of evil.
5. Wer seinen Nächsten heimlich 5. Him who slanders his neighbor
verleumdet, den will ich stumm machen. secretly I will destroy. The man of
Wer stolze Augen und ein hochmütiges haughty looks and arrogant heart I will
Herz hat, den will ich nicht dulden. not endure.
6. Meine Augen sind auf die Treuen im 6. I will look with favor on the
Lande [gerichtet], damit sie bei mir faithful in the land, that they may
wohnen. Wer auf vollkommenem Weg dwell with me; he who walks in the way
wandelt, der darf mir dienen. that is blameless shall minister to me.
7. Im Innern meines Hauses soll nicht 7. No man who practices deceit shall
wohnen, wer Trug übt. Wer Lügen redet, dwell in my house; no man who utters
soll nicht bestehen vor meinen Augen. lies shall continue in my presence.
8. Jeden Morgen will ich alle 8. Morning by morning I will destroy
Gottlosen des Landes stumm machen, um all the wicked in the land, cutting off
aus der Stadt des HERRN alle Übeltäter all the evildoers from the city of the
auszurotten. LORD.
Psalm 102
Psalm 102
1. Gebet eines Elenden, wenn er A prayer of one afflicted, when he
verzagt ist und seine Klage vor dem is faint and pours out his complaint
HERRN ausschüttet. before the LORD.
2. HERR, höre mein Gebet, laß zu dir 1. Hear my prayer, O LORD; let my cry
kommen mein Schreien! come to thee!
3. Verbirg dein Angesicht nicht vor 2. Do not hide thy face from me in the
mir am Tag meiner Bedrängnis! Neige zu day of my distress! Incline thy ear to
mir dein Ohr! An dem Tage, da ich rufe, me; answer me speedily in the day when
erhöre mich eilends! I call!
4. Denn wie Rauch entschwinden meine 3. For my days pass away like smoke,
Tage, meine Gebeine glühen wie ein and my bones burn like a furnace.
Brand.
5. Wie Gras ist abgemäht und verdorrt 4. My heart is smitten like grass, and
mein Herz, denn ich habe vergessen, withered; I forget to eat my bread.
mein Brot zu essen.
6. Wegen der Stimme meines Seufzens 5. Because of my loud groaning my
klebt mein Gebein an meinem Fleisch. bones cleave to my flesh.
7. Ich gleiche der Eule der Wüste, ich 6. I am like a vulture of the
bin wie das Käuzchen in den Ruinen. wilderness, like an owl of the waste
places;
8. Ich wache und bin wie ein einsamer 7. I lie awake, I am like a lonely
Vogel auf dem Dach. bird on the housetop.
9. Den ganzen Tag höhnen mich meine 8. All the day my enemies taunt me,
Feinde; die mich verspotten, schwören those who deride me use my name for a
bei mir. curse.
10. Denn Asche esse ich wie Brot, 9. For I eat ashes like bread, and
meinen Trank vermische ich mit Tränen mingle tears with my drink,
11. vor deiner Verwünschung und deinem 10. because of thy indignation and
Grimm. Denn du hast mich emporgehoben anger; for thou hast taken me up and
und hast mich hingeworfen. thrown me away.
12. Meine Tage sind wie ein 11. My days are like an evening
gestreckter Schatten, ich verdorre wie shadow; I wither away like grass.
Gras.
13. Du aber, HERR, bleibst auf ewig, 12. But thou, O LORD, art enthroned
dein Gedächtnis von Geschlecht zu for ever; thy name endures to all
Geschlecht. generations.
14. Du wirst aufstehen, wirst dich 13. Thou wilt arise and have pity on
Zions erbarmen. Denn es ist Zeit, ihn Zion; it is the time to favor her; the
zu begnadigen, denn gekommen ist die appointed time has come.
bestimmte Zeit.
15. Denn deine Knechte haben Gefallen 14. For thy servants hold her stones
an seinen Steinen, sie haben Mitleid dear, and have pity on her dust.
mit seinem Schutt.
16. Die Nationen werden den Namen des 15. The nations will fear the name of
HERRN fürchten, alle Könige der Erde the LORD, and all the kings of the
deine Herrlichkeit. earth thy glory.
17. Denn der HERR wird Zion aufbauen, 16. For the LORD will build up Zion,
er wird erscheinen in seiner he will appear in his glory;
Herrlichkeit.
18. Er wird sich wenden zum Gebet der 17. he will regard the prayer of the
Verlassenen, ihr Gebet wird er nicht destitute, and will not despise their
verachten. supplication.
19. Dies sei aufgeschrieben für das 18. Let this be recorded for a
künftige Geschlecht, und ein [neu] generation to come, so that a people
geschaffenes Volk soll Jah loben. yet unborn may praise the LORD:
20. Denn der HERR hat 19. that he looked down from his holy
herniedergeblickt von der Höhe seines height, from heaven the LORD looked at
Heiligtums, er hat herabgeschaut vom the earth,
Himmel auf die Erde,
21. um zu hören das Seufzen des 20. to hear the groans of the
Gefangenen, um zu lösen die Kinder des prisoners, to set free those who were
Todes, doomed to die;
22. damit man den Namen des HERRN 21. that men may declare in Zion the
verkündige in Zion [und] in Jerusalem name of the LORD, and in Jerusalem his
sein Lob, praise,
23. wenn die Völker sich alle 22. when peoples gather together, and
versammeln und die Königreiche, um dem kingdoms, to worship the LORD.
HERRN zu dienen.
24. Er hat meine Kraft gebrochen auf 23. He has broken my strength in
dem Weg, hat verkürzt meine Tage. mid-course; he has shortened my days.
25. Ich sprach: Mein Gott, nimm mich 24. "O my God," I say, "take me not
nicht hinweg in der Hälfte meiner Tage! hence in the midst of my days, thou
Von Geschlecht zu Geschlecht sind deine whose years endure throughout all
Jahre. generations!"
V. 26-28: Hebr 1,10-12
26. Du hast einst die Erde gegründet, 25. Of old thou didst lay the
und die Himmel sind deiner Hände Werk. foundation of the earth, and the
heavens are the work of thy hands.
27. Sie werden umkommen, du aber 26. They will perish, but thou dost
bleibst. Sie alle werden veralten wie endure; they will all wear out like a
ein Kleid; wie ein Gewand wechselst du garment. Thou changest them like
sie, und sie werden verwandelt. raiment, and they pass away;
28. Du aber bist derselbe, und deine 27. but thou art the same, and thy
Jahre enden nicht. years have no end.
29. Die Söhne deiner Knechte werden 28. The children of thy servants shall
wohnen bleiben, ihre Nachkommen werden dwell secure; their posterity shall be
vor dir Bestand haben. established before thee.
Psalm 103
Psalm 103
Von David. A Psalm of David.
1. Preise den HERRN, meine Seele, und 1. Bless the LORD, O my soul; and all
all mein Inneres seinen heiligen Namen! that is within me, bless his holy name!
2. Preise den HERRN, meine Seele, und 2. Bless the LORD, O my soul, and
vergiß nicht alle seine Wohltaten! forget not all his benefits,
3. Der da vergibt alle deine Sünde, 3. who forgives all your iniquity, who
der da heilt alle deine Krankheiten. heals all your diseases,
4. Der dein Leben erlöst aus der 4. who redeems your life from the Pit,
Grube, der dich krönt mit Gnade und who crowns you with steadfast love and
Erbarmen. mercy,
5. Der mit Gutem sättigt dein Leben. 5. who satisfies you with good as long
Deine Jugend erneuert sich wie bei as you live so that your youth is
einem Adler. renewed like the eagle's.
6. Der HERR verschafft Gerechtigkeit 6. The LORD works vindication and
und Recht allen, die bedrückt werden. justice for all who are oppressed.
7. Er tat seine Wege kund dem Mose, 7. He made known his ways to Moses,
den Söhnen Israel seine Taten. his acts to the people of Israel.
8. Barmherzig und gnädig ist der HERR, 8. The LORD is merciful and gracious,
langsam zum Zorn und groß an Gnade. slow to anger and abounding in
steadfast love.
9. Er wird nicht immer rechten, nicht 9. He will not always chide, nor will
ewig zürnen. he keep his anger for ever.
10. Er hat uns nicht getan nach 10. He does not deal with us according
unseren Vergehen, nach unseren Sünden to our sins, nor requite us according
uns nicht vergolten. to our iniquities.
11. Denn so hoch die Himmel über der 11. For as the heavens are high above
Erde sind, so übermächtig ist seine the earth, so great is his steadfast
Gnade über denen, die ihn fürchten. love toward those who fear him;
12. So fern der Osten ist vom Westen, 12. as far as the east is from the
hat er von uns entfernt unsere Vergehen. west, so far does he remove our
transgressions from us.
13. Wie sich ein Vater über Kinder 13. As a father pities his children,
erbarmt, so erbarmt sich der HERR über so the LORD pities those who fear him.
die, die ihn fürchten.
14. Denn er kennt unser Gebilde, 14. For he knows our frame; he
gedenkt, daß wir Staub sind. remembers that we are dust.
15. Der Mensch - wie Gras sind seine 15. As for man, his days are like
Tage, wie die Blume des Feldes, so grass; he flourishes like a flower of
blüht er. the field;
16. Denn fährt ein Wind darüber, so 16. for the wind passes over it, and
ist sie nicht mehr, und ihr Ort kennt it is gone, and its place knows it no
sie nicht mehr. more.
17. Die Gnade des HERRN aber [währt] 17. But the steadfast love of the LORD
von Ewigkeit zu Ewigkeit über denen, is from everlasting to everlasting upon
die ihn fürchten, seine Gerechtigkeit those who fear him, and his
[bis zu] den Kindeskindern, righteousness to children's children,
18. für die, die seinen Bund halten, 18. to those who keep his covenant and
die seiner Vorschriften gedenken, um remember to do his commandments.
sie zu tun.
19. Der HERR hat in den Himmeln 19. The LORD has established his
aufgerichtet seinen Thron, und seine throne in the heavens, and his kingdom
Herrschaft regiert über alles. rules over all.
20. Preist den HERRN, ihr seine Engel, 20. Bless the LORD, O you his angels,
ihr Gewaltigen an Kraft, Täter seines you mighty ones who do his word,
Wortes, daß man höre auf die Stimme hearkening to the voice of his word!
seines Wortes!
21. Preist den HERRN, alle seine 21. Bless the LORD, all his hosts, his
Heerscharen, ihr seine Diener, die ihr ministers that do his will!
seinen Willen tut.
22. Preist den HERRN, alle seine Werke 22. Bless the LORD, all his works, in
an allen Orten seiner Herrschaft! all places of his dominion. Bless the
Preise den HERRN, meine Seele! LORD, O my soul!
Psalm 104
Psalm 104
1. Preise den HERRN, meine Seele! 1. Bless the LORD, O my soul! O LORD
HERR, mein Gott, du bist sehr groß, mit my God, thou art very great! Thou art
Majestät und Pracht bist du bekleidet. clothed with honor and majesty,
2. [Du], der in Licht sich hüllt wie 2. who coverest thyself with light as
in ein Gewand, der die Himmel ausspannt with a garment, who hast stretched out
gleich einer Zeltdecke, the heavens like a tent,
3. der seine Obergemächer errichtet in 3. who hast laid the beams of thy
den Wassern, der Wolken macht zu seinem chambers on the waters, who makest the
Wagen, der einherzieht auf den Flügeln clouds thy chariot, who ridest on the
des Windes, wings of the wind,
4. der Winde zu seinen Boten macht, 4. who makest the winds thy
Feuer und Lohe zu seinen Dienern: messengers, fire and flame thy
ministers.
5. Er hat die Erde gegründet auf ihre 5. Thou didst set the earth on its
Grundfesten. Sie wird nicht wanken foundations, so that it should never be
immer und ewig. shaken.
6. Die Urflut bedeckte sie wie ein 6. Thou didst cover it with the deep
Kleid, die Wasser standen über den as with a garment; the waters stood
Bergen. above the mountains.
7. Vor deinem Schelten flohen sie, vor 7. At thy rebuke they fled; at the
dem Schall deines Donners wurden sie sound of thy thunder they took to
fortgetrieben. flight.
8. Die Berge erhoben sich, es senkten 8. The mountains rose, the valleys
sich die Täler an den Ort, den du ihnen sank down to the place which thou didst
bestimmt hattest. appoint for them.
9. Du hast eine Grenze gesetzt, die 9. Thou didst set a bound which they
überschreiten sie nicht. Sie werden should not pass, so that they might not
nicht zurückkehren, die Erde zu again cover the earth.
bedecken.
10. [Du], der Quellen entsendet in die 10. Thou makest springs gush forth in
Täler: Zwischen den Bergen fließen sie the valleys; they flow between the
dahin. hills,
11. Sie tränken alle Tiere des Feldes, 11. they give drink to every beast of
die Wildesel stillen ihren Durst. the field; the wild asses quench their
thirst.
12. An ihnen wohnen die Vögel des 12. By them the birds of the air have
Himmels, aus dichtem Laub lassen sie their habitation; they sing among the
ihre Stimme erschallen. branches.
13. [Du], der die Berge tränkt aus 13. From thy lofty abode thou waterest
seinen Obergemächern: von der Frucht the mountains; the earth is satisfied
deiner Werke wird die Erde gesättigt. with the fruit of thy work.
14. Der Gras hervorsprossen läßt für 14. Thou dost cause the grass to grow
das Vieh und Pflanzen zum Dienst des for the cattle, and plants for man to
Menschen, damit er Brot hervorbringe cultivate, that he may bring forth food
aus der Erde from the earth,
15. und Wein, der des Menschen Herz 15. and wine to gladden the heart of
erfreut; damit er das Angesicht man, oil to make his face shine, and
glänzend mache vom Öl und Brot des bread to strengthen man's heart.
Menschen Herz stärke.
16. Es werden gesättigt die Bäume des 16. The trees of the LORD are watered
HERRN, die Zedern des Libanon, die er abundantly, the cedars of Lebanon which
gepflanzt hat, he planted.
17. wo die Vögel nisten; der Storch - 17. In them the birds build their
Zypressen sind sein Nest. nests; the stork has her home in the
fir trees.
18. Die hohen Berge sind für die 18. The high mountains are for the
Steinböcke, die Felsen eine Zuflucht wild goats; the rocks are a refuge for
für die Klippdachse. the badgers.
19. Er hat den Mond gemacht zur 19. Thou hast made the moon to mark
Zeitbestimmung, die Sonne kennt ihren the seasons; the sun knows its time for
Untergang. setting.
20. Du bestellst Finsternis, und es 20. Thou makest darkness, and it is
wird Nacht. In ihr regen sich alle night, when all the beasts of the
Tiere des Waldes. forest creep forth.
21. Die Junglöwen brüllen nach Raub, 21. The young lions roar for their
sie fordern von Gott ihre Speise. prey, seeking their food from God.
22. Geht die Sonne auf, ziehen sie 22. When the sun rises, they get them
sich zurück und lagern sich in ihren away and lie down in their dens.
Verstecken.
23. Der Mensch geht aus an sein Werk, 23. Man goes forth to his work and to
an seine Arbeit bis zum Abend. his labor until the evening.
24. Wie zahlreich sind deine Werke, o 24. O LORD, how manifold are thy
HERR! Du hast sie alle mit Weisheit works! In wisdom hast thou made them
gemacht, die Erde ist voll deines all; the earth is full of thy
Eigentums. creatures.
25. Da ist das Meer, groß und 25. Yonder is the sea, great and wide,
ausgedehnt nach allen Seiten. Dort ist which teems with things innumerable,
ein Gewimmel ohne Zahl: Tiere klein und living things both small and great.
groß.
26. Da ziehen Schiffe einher, der 26. There go the ships, and Leviathan
Leviathan, den du gebildet hast, um mit which thou didst form to sport in it.
ihm zu spielen.
27. Sie alle warten auf dich, daß du 27. These all look to thee, to give
ihnen ihre Speise gibst zu seiner Zeit. them their food in due season.
28. Du gibst ihnen: Sie sammeln ein. 28. When thou givest to them, they
Du tust deine Hand auf: Sie werden gather it up; when thou openest thy
gesättigt mit Gutem. hand, they are filled with good things.
29. Du verbirgst dein Angesicht: Sie 29. When thou hidest thy face, they
erschrecken. Du nimmst ihren Lebensatem are dismayed; when thou takest away
weg: Sie vergehen und werden wieder zu their breath, they die and return to
Staub. their dust.
30. Du sendest deinen Lebenshauch aus: 30. When thou sendest forth thy
Sie werden geschaffen; du erneuerst die Spirit, they are created; and thou
Flächen des Ackers. renewest the face of the ground.
31. Die Herrlichkeit des HERRN sei 31. May the glory of the LORD endure
ewig! Der HERR freue sich seiner Werke! for ever, may the LORD rejoice in his
works,
32. Der die Erde anschaut, und sie 32. who looks on the earth and it
bebt; er rührt die Berge an, und sie trembles, who touches the mountains and
rauchen. they smoke!
33. Singen will ich dem HERRN mein 33. I will sing to the LORD as long as
Leben lang, ich will meinem Gott I live; I will sing praise to my God
spielen, solange ich bin. while I have being.
34. Möge ihm gefallen meine Rede! Ich, 34. May my meditation be pleasing to
ich freue mich in dem HERRN! him, for I rejoice in the LORD.
35. Die Sünder sollen verschwinden von 35. Let sinners be consumed from the
der Erde und die Gottlosen nicht mehr earth, and let the wicked be no more!
sein. Preise den HERRN, meine Seele! Bless the LORD, O my soul! Praise the
Halleluja! LORD!
Psalm 105
Psalm 105
V. 1-15: 1Chr 16,8-22
1. Preist den HERRN, ruft an seinen 1. O give thanks to the LORD, call on
Namen, macht unter den Völkern kund his name, make known his deeds among
seine Taten! the peoples!
2. Singt ihm, spielt ihm, redet von 2. Sing to him, sing praises to him,
allen seinen Wundern! tell of all his wonderful works!
3. Rühmt euch seines heiligen Namens! 3. Glory in his holy name; let the
Es freue sich das Herz derer, die den hearts of those who seek the LORD
HERRN suchen! rejoice!
4. Fragt nach dem HERRN und seiner 4. Seek the LORD and his strength,
Stärke, sucht sein Angesicht beständig! seek his presence continually!
5. Gedenkt seiner Wunder, die er getan 5. Remember the wonderful works that
hat, seiner Zeichen und der Urteile he has done, his miracles, and the
seines Mundes! judgments he uttered,
6. Ihr Nachkommen Abrahams, seines 6. O offspring of Abraham his servant,
Knechtes, ihr Söhne Jakobs, seine sons of Jacob, his chosen ones!
Auserwählten:
7. Er ist der HERR, unser Gott! Seine 7. He is the LORD our God; his
Urteile [ergehen] auf der ganzen Erde. judgments are in all the earth.
8. Er gedenkt ewig seines Bundes - des 8. He is mindful of his covenant for
Wortes, das er geboten hat auf tausend ever, of the word that he commanded,
Geschlechter hin -, for a thousand generations,
9. den er gemacht hat mit Abraham, und 9. the covenant which he made with
seines Eides an Isaak. Abraham, his sworn promise to Isaac,
10. Er richtete ihn auf für Jakob zur 10. which he confirmed to Jacob as a
Ordnung, Israel zum ewigen Bund, statute, to Israel as an everlasting
covenant,
11. indem er sprach: Dir will ich das 11. saying, "To you I will give the
Land Kanaan geben als euch zugemessenes land of Canaan as your portion for an
Erbe. inheritance."
12. Als sie noch gering waren an Zahl, 12. When they were few in number, of
nur wenige und Fremdlinge darin, little account, and sojourners in it,
13. als sie von Volk zu Volk 13. wandering from nation to nation,
wanderten, von einem Reich zu einem from one kingdom to another people,
anderen Volk,
14. da gestattete er keinem Menschen, 14. he allowed no one to oppress them;
sie zu bedrücken, und ihretwegen wies he rebuked kings on their account,
er Könige zurecht:
15. `Tastet meine Gesalbten nicht an, 15. saying, "Touch not my anointed
tut meinen Propheten nichts Übles! ones, do my prophets no harm!"
16. Er rief eine Hungersnot über das 16. When he summoned a famine on the
Land herbei; jeden Brotstab zerbrach er. land, and broke every staff of bread,
17. Er sandte einen Mann vor ihnen 17. he had sent a man ahead of them,
her: Joseph wurde als Knecht verkauft. Joseph, who was sold as a slave.
18. Sie zwängten seine Füße in 18. His feet were hurt with fetters,
Fesseln, [in] Eisen kam sein Hals, his neck was put in a collar of iron;
19. bis zu der Zeit, da sein Wort 19. until what he had said came to
eintraf, das Wort des HERRN ihn pass the word of the LORD tested him.
bewährte.
20. Der König sandte hin und ließ ihn 20. The king sent and released him,
los, der Herrscher über Völker, und the ruler of the peoples set him free;
befreite ihn.
21. Er setzte ihn zum Herrn über sein 21. he made him lord of his house, and
Haus, zum Herrscher über all seinen ruler of all his possessions,
Besitz,
22. um seine Obersten zurechtzuweisen 22. to instruct his princes at his
nach seinem Sinn; und seine Ältesten pleasure, and to teach his elders
sollte er Weisheit lehren. wisdom.
23. Dann kam Israel nach Ägypten, 23. Then Israel came to Egypt; Jacob
Jakob war ein Fremder im Lande Hams. sojourned in the land of Ham.
24. Und er machte sein Volk sehr 24. And the LORD made his people very
fruchtbar, er machte es stärker als fruitful, and made them stronger than
seine Bedränger. their foes.
25. Er wandelte ihr Herz, sein Volk zu 25. He turned their hearts to hate his
hassen, Arglist zu üben an seinen people, to deal craftily with his
Knechten. servants.
26. Er sandte Mose, seinen Knecht, 26. He sent Moses his servant, and
Aaron, den er auserwählt hatte. Aaron whom he had chosen.
V. 27-36: Ps 78,43-53
27. Sie taten unter ihnen seine 27. They wrought his signs among them,
Zeichen und Wunder im Lande Hams. and miracles in the land of Ham.
28. Er sandte Finsternis und machte es 28. He sent darkness, and made the
finster. Aber sie achteten nicht auf land dark; they rebelled against his
seine Worte. words.
29. Er verwandelte ihre Wasser in 29. He turned their waters into blood,
Blut, ließ sterben ihre Fische. and caused their fish to die.
30. Es wimmelte ihr Land von Fröschen 30. Their land swarmed with frogs,
bis in die Gemächer ihrer Könige. even in the chambers of their kings.
31. Er sprach, und es kamen 31. He spoke, and there came swarms of
Hundsfliegen, Stechmücken in ihr ganzes flies, and gnats throughout their
Gebiet. country.
32. Er gab ihnen Hagel statt Regen, 32. He gave them hail for rain, and
flammendes Feuer in ihr Land. lightning that flashed through their
land.
33. Und er schlug ihre Weinstöcke und 33. He smote their vines and fig
Feigenbäume, zerbrach die Bäume ihres trees, and shattered the trees of their
Gebiets. country.
34. Er sprach, und es kamen 34. He spoke, and the locusts came,
Heuschrecken und [ihre] Larven ohne and young locusts without number;
Zahl.
35. Sie fraßen alles Kraut in ihrem 35. which devoured all the vegetation
Land, sie fraßen die Frucht ihres in their land, and ate up the fruit of
Bodens. their ground.
36. Und er schlug alle Erstgeburt in 36. He smote all the first-born in
ihrem Land, die Erstlinge all ihrer their land, the first issue of all
Kraft. their strength.
37. Dann führte er sie heraus mit 37. Then he led forth Israel with
Silber und Gold, und kein Strauchelnder silver and gold, and there was none
war unter seinen Stämmen. among his tribes who stumbled.
38. Froh war Ägypten bei ihrem Auszug, 38. Egypt was glad when they departed,
denn ihr Schrecken war auf sie gefallen. for dread of them had fallen upon it.
39. Er breitete eine Wolke aus zur 39. He spread a cloud for a covering,
Decke, ein Feuer, die Nacht zu and fire to give light by night.
erleuchten.
40. Sie forderten, und er ließ 40. They asked, and he brought quails,
Wachteln kommen. Mit Himmelsbrot and gave them bread from heaven in
sättigte er sie. abundance.
41. Er öffnete den Felsen, und es 41. He opened the rock, and water
flossen Wasser heraus. Sie liefen in gushed forth; it flowed through the
die Wüste wie ein Strom. desert like a river.
42. Denn er gedachte seines heiligen 42. For he remembered his holy
Wortes, Abrahams, seines Knechtes, promise, and Abraham his servant.
43. und führte sein Volk heraus in 43. So he led forth his people with
Freude, seine Auserwählten in Jubel. joy, his chosen ones with singing.
44. Er gab ihnen die Länder der 44. And he gave them the lands of the
Nationen und die Mühe der nations; and they took possession of
Völkerschaften nahmen sie in Besitz, the fruit of the peoples' toil,
45. damit sie seine Ordnungen 45. to the end that they should keep
beobachteten und seine Gesetze his statutes, and observe his laws.
bewahrten. Halleluja! Praise the LORD!
Psalm 106
Psalm 106
1. Halleluja! Preist den HERRN, denn 1. Praise the LORD! O give thanks to
er ist gut! Denn seine Gnade [währt] the LORD, for he is good; for his
ewig. steadfast love endures for ever!
2. Wer wird [alle] die Machttaten des 2. Who can utter the mighty doings of
HERRN erzählen, hören lassen all seinen the LORD, or show forth all his praise?
Ruhm?
3. Glücklich, die das Recht bewahren, 3. Blessed are they who observe
die Gerechtigkeit üben zu aller Zeit! justice, who do righteousness at all
times!
4. Gedenke meiner, HERR, in der 4. Remember me, O LORD, when thou
Zuneigung zu deinem Volk. Suche mich showest favor to thy people; help me
heim mit deiner Hilfe, when thou deliverest them;
5. daß ich anschaue das Glück deiner 5. that I may see the prosperity of
Auserwählten, mich freue an der Freude thy chosen ones, that I may rejoice in
deiner Nation, mich rühme mit deinem the gladness of thy nation, that I may
Erbteil. glory with thy heritage.
6. Wir haben gesündigt samt unseren 6. Both we and our fathers have
Vätern, haben Unrecht getan, haben sinned; we have committed iniquity, we
gottlos gehandelt. have done wickedly.
7. Unsere Väter in Ägypten begriffen 7. Our fathers, when they were in
nicht deine Wunder, sie gedachten nicht Egypt, did not consider thy wonderful
der Menge deiner Gnadenerweise, sie works; they did not remember the
waren widerspenstig am Meer, am abundance of thy steadfast love, but
Schilfmeer. rebelled against the Most High at the
Red Sea.
8. Aber er rettete sie um seines 8. Yet he saved them for his name's
Namens willen, um seine Macht kundzutun. sake, that he might make known his
mighty power.
9. Und er bedrohte das Schilfmeer und 9. He rebuked the Red Sea, and it
es wurde trocken. Er ließ sie durch die became dry; and he led them through the
Fluten gehen wie durch eine Wüste. deep as through a desert.
10. Er rettete sie aus der Hand 10. So he saved them from the hand of
dessen, der sie haßte, er erlöste sie the foe, and delivered them from the
aus der Hand des Feindes. power of the enemy.
11. Und die Wasser bedeckten ihre 11. And the waters covered their
Bedränger, nicht einer von ihnen blieb adversaries; not one of them was left.
übrig.
12. Da glaubten sie seinen Worten, sie 12. Then they believed his words; they
sangen sein Lob. sang his praise.
13. Schnell vergaßen sie seine Taten, 13. But they soon forgot his works;
warteten nicht auf seinen Rat. they did not wait for his counsel.
14. Sie gierten voller Begierde in der 14. But they had a wanton craving in
Wüste, versuchten Gott in der Einöde. the wilderness, and put God to the test
in the desert;
15. Da erfüllte er ihnen ihre Bitte, 15. he gave them what they asked, but
aber er sandte Schwindsucht in ihre sent a wasting disease among them.
Seelen.
16. Sie wurden eifersüchtig auf Mose 16. When men in the camp were jealous
im Lager, auf Aaron, den Heiligen des of Moses and Aaron, the holy one of the
HERRN. LORD,
17. Die Erde tat sich auf und 17. the earth opened and swallowed up
verschlang Dathan und bedeckte die Dathan, and covered the company of
Rotte Abirams. Abi'ram.
18. Ein Feuer brannte unter ihrer 18. Fire also broke out in their
Rotte, eine Flamme verzehrte die company; the flame burned up the
Gottlosen. wicked.
19. Sie machten ein Kalb am Horeb und 19. They made a calf in Horeb and
beugten sich vor einem gegossenen Bild. worshiped a molten image.
20. Sie vertauschten ihre Herrlichkeit 20. They exchanged the glory of God
mit dem Bild eines Stieres, der Gras for the image of an ox that eats grass.
frißt.
21. Sie vergaßen Gott, der sie 21. They forgot God, their Savior, who
errettete, der große Dinge getan in had done great things in Egypt,
Ägypten,
22. Wunder im Lande Hams, Furchtbares 22. wondrous works in the land of Ham,
am Schilfmeer. and terrible things by the Red Sea.
23. Da gedachte er, sie auszurotten, 23. Therefore he said he would destroy
wäre nicht Mose gewesen, sein them--had not Moses, his chosen one,
Erwählter. Der trat in die Bresche vor stood in the breach before him, to turn
ihn, um seinen Grimm vom Verderben away his wrath from destroying them.
abzuwenden.
24. Und sie verschmähten das köstliche 24. Then they despised the pleasant
Land, glaubten nicht seinem Wort. land, having no faith in his promise.
25. Sie murrten in ihren Zelten, 25. They murmured in their tents, and
hörten nicht auf die Stimme des HERRN. did not obey the voice of the LORD.
26. Da erhob er seine Hand gegen sie, 26. Therefore he raised his hand and
um sie niederzuschlagen in der Wüste, swore to them that he would make them
fall in the wilderness,
27. um ihre Nachkommenschaft zu Fall 27. and would disperse their
zu bringen unter den Nationen, um sie descendants among the nations,
zu zersprengen in die Länder. scattering them over the lands.
28. Und sie hängten sich an Baal Peor 28. Then they attached themselves to
und aßen Schlachtopfer der Toten. the Ba'al of Pe'or, and ate sacrifices
offered to the dead;
29. So erbitterten sie [ihn] durch 29. they provoked the LORD to anger
ihre Taten, eine Plage brach unter with their doings, and a plague broke
ihnen aus. out among them.
30. Da stand Pinhas auf und übte 30. Then Phin'ehas stood up and
Gericht, und der Plage wurde gewehrt. interposed, and the plague was stayed.
31. Das wurde ihm zur Gerechtigkeit 31. And that has been reckoned to him
gerechnet, von Geschlecht zu Geschlecht as righteousness from generation to
bis in Ewigkeit. generation for ever.
32. Und sie erzürnten [ihn] am Wasser 32. They angered him at the waters of
von Meriba, und es erging Mose übel Mer'ibah, and it went ill with Moses on
ihretwegen. their account;
33. Denn sie reizten seinen Geist, so 33. for they made his spirit bitter,
daß er unbedacht redete mit seinen and he spoke words that were rash.
Lippen.
34. Sie vertilgten die Völker nicht, 34. They did not destroy the peoples,
die der HERR ihnen genannt hatte. as the LORD commanded them,
35. Sie vermischten sich mit den 35. but they mingled with the nations
Nationen und lernten ihre Werke. and learned to do as they did.
36. Sie dienten ihren Götzen, die 36. They served their idols, which
wurden ihnen zum Fallstrick. // became a snare to them.
37. Und sie opferten ihre Söhne und 37. They sacrificed their sons and
ihre Töchter den Dämonen, their daughters to the demons;
38. vergossen unschuldiges Blut, das 38. they poured out innocent blood,
Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie the blood of their sons and daughters,
den Götzen Kanaans opferten. So wurde whom they sacrificed to the idols of
das Land durch die Blutschuld entweiht. Canaan; and the land was polluted with
blood.
39. Sie verunreinigten sich durch ihre 39. Thus they became unclean by their
Werke und hurten durch ihre Taten. acts, and played the harlot in their
doings.
40. Da entbrannte der Zorn des HERRN 40. Then the anger of the LORD was
gegen sein Volk, und er verabscheute kindled against his people, and he
sein Eigentum. abhorred his heritage;
41. Er gab sie in die Hand der 41. he gave them into the hand of the
Nationen, und die sie haßten, nations, so that those who hated them
herrschten über sie. ruled over them.
42. Ihre Feinde bedrängten sie, und 42. Their enemies oppressed them, and
sie wurden gebeugt unter ihrer Hand. they were brought into subjection under
their power.
43. Oft errettete er sie. Sie aber 43. Many times he delivered them, but
waren widerspenstig in ihren Plänen, they were rebellious in their purposes,
und sie verkamen wegen ihrer and were brought low through their
Ungerechtigkeit. iniquity.
44. Doch er sah an ihr Elend, als er 44. Nevertheless he regarded their
ihr Schreien hörte. distress, when he heard their cry.
45. Und er gedachte um ihretwillen an 45. He remembered for their sake his
seinen Bund, und es reute ihn in der covenant, and relented according to the
Fülle seiner Gnade. abundance of his steadfast love.
46. Er ließ sie Erbarmen finden bei 46. He caused them to be pitied by all
allen, die sie gefangen weggeführt those who held them captive.
hatten.
47. Rette uns, HERR, unser Gott, und 47. Save us, O LORD our God, and
sammle uns aus den Nationen, daß wir gather us from among the nations, that
deinen heiligen Namen preisen, daß wir we may give thanks to thy holy name and
uns rühmen deines Lobes! glory in thy praise.
48. Gepriesen sei der HERR, der Gott 48. Blessed be the LORD, the God of
Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und Israel, from everlasting to
alles Volk sage: Amen! Halleluja! everlasting! And let all the people
say, "Amen!" Praise the LORD!
Psalm 107
FÜNFTES BUCH
Psalm 107
1. Preist den HERRN, denn er ist gut, 1. O give thanks to the LORD, for he
denn seine Gnade [währt] ewig! is good; for his steadfast love endures
for ever!
2. So sollen sagen die Erlösten des 2. Let the redeemed of the LORD say
HERRN, die er aus der Hand des so, whom he has redeemed from trouble
Bedrängers erlöst hat.
3. Die er gesammelt hat aus den 3. and gathered in from the lands,
Ländern, von Osten und von Westen, von from the east and from the west, from
Norden und von Süden. the north and from the south.
4. Sie irrten in der Wüste, auf ödem 4. Some wandered in desert wastes,
Weg, sie fanden keinen bewohnten Ort. finding no way to a city to dwell in;
5. Hungrig waren sie und durstig, es 5. hungry and thirsty, their soul
verschmachtete in ihnen ihre Seele. fainted within them.
6. Da schrieen sie zum HERRN in ihrer 6. Then they cried to the LORD in
Not: aus ihren Bedrängnissen errettete their trouble, and he delivered them
er sie. from their distress;
7. Er leitete sie auf rechtem Weg, so 7. he led them by a straight way, till
daß sie zu einem bewohnten Ort they reached a city to dwell in.
gelangten.
8. Sie sollen den HERRN preisen für 8. Let them thank the LORD for his
seine Gnade und für seine Wunder an den steadfast love, for his wonderful works
Menschenkindern! to the sons of men!
9. Denn er hat die durstende Seele 9. For he satisfies him who is
gesättigt, die hungernde Seele mit thirsty, and the hungry he fills with
Gutem erfüllt. good things.
10. Die Bewohner des Dunkels und der 10. Some sat in darkness and in gloom,
Finsternis [lagen] gefesselt in Elend prisoners in affliction and in irons,
und Eisen:
11. denn sie waren widerspenstig 11. for they had rebelled against the
gewesen gegen die Worte Gottes und words of God, and spurned the counsel
hatten verachtet den Rat des Höchsten; of the Most High.
12. und er hatte ihr Herz gebeugt 12. Their hearts were bowed down with
durch Unheil. Sie waren gestürzt, und hard labor; they fell down, with none
kein Helfer war da. - to help.
13. Da schrieen sie zum HERRN um Hilfe 13. Then they cried to the LORD in
in ihrer Not: aus ihren Bedrängnissen their trouble, and he delivered them
rettete er sie. from their distress;
14. Er führte sie heraus aus Dunkel 14. he brought them out of darkness
und Finsternis, er zerriß ihre Fesseln. and gloom, and broke their bonds
asunder.
15. Sie sollen den HERRN preisen für 15. Let them thank the LORD for his
seine Gnade, für seine Wunder an den steadfast love, for his wonderful works
Menschenkindern! to the sons of men!
16. Denn er hat eherne Türen 16. For he shatters the doors of
zerbrochen, und eiserne Riegel hat er bronze, and cuts in two the bars of
zerschlagen. iron.
17. Die Toren litten wegen ihres 17. Some were sick through their
gottlosen Weges und wegen ihrer Sünden. sinful ways, and because of their
iniquities suffered affliction;
18. Ihre Seele ekelte vor jeder 18. they loathed any kind of food, and
Speise, sie rührten an die Pforten des they drew near to the gates of death.
Todes.
19. Dann aber schrieen sie zum HERRN 19. Then they cried to the LORD in
um Hilfe in ihrer Not: aus ihren their trouble, and he delivered them
Bedrängnissen rettete er sie. from their distress;
20. Er sandte sein Wort und heilte 20. he sent forth his word, and healed
sie, er rettete [sie] aus ihren Gruben. them, and delivered them from
destruction.
21. Sie sollen den HERRN preisen für 21. Let them thank the LORD for his
seine Gnade, für seine Wunder an den steadfast love, for his wonderful works
Menschenkindern. to the sons of men!
22. Sie sollen Dankopfer darbringen 22. And let them offer sacrifices of
und mit Jubel seine Taten erzählen! thanksgiving, and tell of his deeds in
songs of joy!
23. Die sich mit Schiffen aufs Meer 23. Some went down to the sea in
hinausbegaben, auf großen Wassern ships, doing business on the great
Handel trieben, waters;
24. das sind die, die die Taten des 24. they saw the deeds of the LORD,
HERRN sahen und seine Wunder in der his wondrous works in the deep.
Tiefe.
25. Er redete und bestellte einen 25. For he commanded, and raised the
Sturmwind, und der trieb seine Wellen stormy wind, which lifted up the waves
hoch. of the sea.
26. Sie stiegen zum Himmel empor, sie 26. They mounted up to heaven, they
sanken hinab in die Tiefen, es verzagte went down to the depths; their courage
in der Not ihre Seele. melted away in their evil plight;
27. Sie taumelten und schwankten wie 27. they reeled and staggered like
ein Betrunkener, es versagte all ihre drunken men, and were at their wits'
Weisheit. end.
28. Dann aber schrieen sie zum HERRN 28. Then they cried to the LORD in
in ihrer Not: und er führte sie heraus their trouble, and he delivered them
aus ihren Bedrängnissen. from their distress;
29. Er verwandelte den Sturm in 29. he made the storm be still, and
Stille, und es legten sich die Wellen. the waves of the sea were hushed.
30. Sie freuten sich, daß es still 30. Then they were glad because they
geworden war, und er führte sie in den had quiet, and he brought them to their
ersehnten Hafen. desired haven.
31. Sie sollen den HERRN preisen für 31. Let them thank the LORD for his
seine Gnade, für seine Wunder an den steadfast love, for his wonderful works
Menschenkindern. to the sons of men!
32. Sie sollen ihn erheben in der 32. Let them extol him in the
Versammlung des Volkes, in der Sitzung congregation of the people, and praise
der Ältesten ihn loben! him in the assembly of the elders.
33. Er macht Ströme zur Wüste und 33. He turns rivers into a desert,
Wasserquellen zu dürrem Land. springs of water into thirsty ground,
34. Fruchtbares Land [macht er] zur 34. a fruitful land into a salty
Salzsteppe wegen der Bosheit seiner waste, because of the wickedness of its
Bewohner. inhabitants.
35. Er macht die Wüste zum Wasserteich 35. He turns a desert into pools of
und dürres Land zu Wasserquellen. water, a parched land into springs of
water.
36. Und er ließ Hungrige dort wohnen, 36. And there he lets the hungry
damit sie Siedlungen gründen konnten. dwell, and they establish a city to
live in;
37. Sie besäten Felder und pflanzten 37. they sow fields, and plant
Weinberge, die Frucht brachten als vineyards, and get a fruitful yield.
Ertrag.
38. Und er segnete sie, und sie 38. By his blessing they multiply
mehrten sich sehr, ihr Vieh ließ er greatly; and he does not let their
nicht wenig sein. cattle decrease.
39. Und sie wurden [wieder] wenig und 39. When they are diminished and
beugten sich unter der Last von Unglück brought low through oppression,
und Jammer. trouble, and sorrow,
40. Er schüttete Verachtung auf Edle, 40. he pours contempt upon princes and
er ließ sie umherirren in wegloser makes them wander in trackless wastes;
Einöde.
41. Doch den Armen hob er empor aus 41. but he raises up the needy out of
dem Elend, und machte [seine] Sippen affliction, and makes their families
[zahlreich] wie Herden. like flocks.
42. Die Aufrichtigen sehen es und 42. The upright see it and are glad;
freuen sich, und alle Ungerechtigkeit and all wickedness stops its mouth.
muß ihren Mund schließen.
43. Wer ist weise? Der merke sich 43. Whoever is wise, let him give heed
dies! Und sie sollen die Gnaden[taten] to these things; let men consider the
des HERRN sorgsam beachten. steadfast love of the LORD.
Psalm 108
Psalm 108
1. Ein Lied. Ein Psalm. Von David. A Song. A Psalm of David.
V. 2-6: Ps 57,8-12
2. Gefestigt ist mein Herz, o Gott! 1. My heart is steadfast, O God, my
Ich will singen und spielen. Wach auf, heart is steadfast! I will sing and
meine Ehre! make melody! Awake, my soul!
3. Wach auf, Harfe und Zither! Ich 2. Awake, O harp and lyre! I will
will aufwecken die Morgenröte. awake the dawn!
4. Ich will dich preisen unter den 3. I will give thanks to thee, O LORD,
Völkern, HERR, ich will dir spielen among the peoples, I will sing praises
unter den Völkerschaften. to thee among the nations.
5. Denn groß ist deine Gnade über die 4. For thy steadfast love is great
Himmel hinaus, und bis zu den Wolken above the heavens, thy faithfulness
deine Treue. reaches to the clouds.
6. Erhebe dich über die Himmel, o 5. Be exalted, O God, above the
Gott! Über der ganzen Erde [sei] deine heavens! Let thy glory be over all the
Herrlichkeit! earth!
V. 7-14: Ps 60,7-14
7. Damit deine Geliebten befreit 6. That thy beloved may be delivered,
werden, rette durch deine Rechte und give help by thy right hand, and answer
erhöre mich! me!
8. Gott hat geredet in seinem 7. God has promised in his sanctuary:
Heiligtum: Frohlocken will ich, will "With exultation I will divide up
Sichem verteilen und das Tal Sukkoth Shechem, and portion out the Vale of
ausmessen. Succoth.
9. Mein ist Gilead, mein Manasse, und 8. Gilead is mine; Manas'seh is mine;
Ephraim ist der Schutz meines Hauptes, E'phraim is my helmet; Judah my
Juda mein Herrscherstab. scepter.
10. Moab ist mein Waschbecken. Auf 9. Moab is my washbasin; upon Edom I
Edom will ich meine Sandale werfen, cast my shoe; over Philistia I shout in
über Philistäa will ich jauchzen. triumph."
11. Wer wird mich führen in die 10. Who will bring me to the fortified
befestigte Stadt? Wer wird mich leiten city? Who will lead me to Edom?
bis nach Edom?
12. Hast du, Gott, uns nicht 11. Hast thou not rejected us, O God?
verworfen? Du ziehst nicht aus, o Gott, Thou dost not go forth, O God, with our
mit unseren Heeren! armies.
13. Schaffe uns Hilfe vor dem 12. O grant us help against the foe,
Bedränger! Menschenhilfe ist ja wertlos. for vain is the help of man!
14. Mit Gott werden wir mächtige Taten 13. With God we shall do valiantly; it
tun; und er, er wird unsere Bedränger is he who will tread down our foes.
zertreten.
Psalm 109
Psalm 109
Dem Chorleiter. Von David. Ein To the choirmaster. A Psalm of
Psalm. David.
1. Gott meines Lobes, schweige nicht! 1. Be not silent, O God of my
praise!
2. Denn den Mund des Gottlosen und den 2. For wicked and deceitful mouths are
Mund des Betruges haben sie gegen mich opened against me, speaking against me
geöffnet, mit Lügenzungen haben sie zu with lying tongues.
mir geredet.
3. Mit Worten des Hasses haben sie 3. They beset me with words of hate,
mich umgeben und ohne Grund gegen mich and attack me without cause.
gestritten.
4. Für meine Liebe feindeten sie mich 4. In return for my love they accuse
an. Ich aber bin [stets im] Gebet. me, even as I make prayer for them.
5. Sie haben mir Böses für Gutes 5. So they reward me evil for good,
erwiesen und Haß für meine Liebe: and hatred for my love.
6. Bestelle einen Gottlosen über ihn, 6. Appoint a wicked man against him;
ein Verkläger trete zu seiner Rechten. let an accuser bring him to trial.
7. Aus dem Gericht gehe er als 7. When he is tried, let him come
Schuldiger hervor, sein Gebet werde zur forth guilty; let his prayer be counted
Sünde! as sin!
8. Seiner Tage seien wenige, sein Amt 8. May his days be few; may another
empfange ein anderer! seize his goods!
9. Seine Kinder seien Waisen und seine 9. May his children be fatherless, and
Frau eine Witwe! his wife a widow!
10. Herumirren, ja herumirren sollen 10. May his children wander about and
seine Kinder und betteln, [Überreste] beg; may they be driven out of the
suchen aus ihren Trümmern. ruins they inhabit!
11. Der Wucherer umgarne alles, was er 11. May the creditor seize all that he
hat, Fremde mögen seinen Erwerb rauben! has; may strangers plunder the fruits
of his toil!
12. Er soll niemanden haben, der ihm 12. Let there be none to extend
Gnade bewahrt, und keiner sei seinen kindness to him, nor any to pity his
Waisen gnädig. fatherless children!
13. Seine Nachkommen sollen 13. May his posterity be cut off; may
ausgerottet werden, im folgenden his name be blotted out in the second
Geschlecht soll ihr Name erlöschen! generation!
14. Der Ungerechtigkeit seiner Väter 14. May the iniquity of his fathers be
werde gedacht vor dem HERRN, nicht remembered before the LORD, and let not
werde ausgelöscht die Sünde seiner the sin of his mother be blotted out!
Mutter!
15. Sie seien dem HERRN stets 15. Let them be before the LORD
gegenwärtig. Er rotte ihr Gedächtnis continually; and may his memory be cut
aus von der Erde! off from the earth!
16. Weil er nicht daran dachte, Gnade 16. For he did not remember to show
walten zu lassen, sondern den elenden kindness, but pursued the poor and
und armen Mann verfolgte, den, der needy and the brokenhearted to their
verzagten Herzens war, um [ihn] zu death.
töten.
17. Und er liebte den Fluch, so komme 17. He loved to curse; let curses come
er auf ihn! Und er hatte kein Gefallen on him! He did not like blessing; may
an Segen, so sei er fern von ihm! it be far from him!
18. Er zog den Fluch an wie sein 18. He clothed himself with cursing as
Kleid, so dringe er wie Wasser in sein his coat, may it soak into his body
Inneres und wie Öl in seine Gebeine! like water, like oil into his bones!
19. Er sei ihm wie ein Gewand, in das 19. May it be like a garment which he
er sich hüllt, wie ein Gürtel, womit er wraps round him, like a belt with which
stets sich gürtet! he daily girds himself!
20. Das sei die Strafe meiner 20. May this be the reward of my
Widersacher von seiten des HERRN; und accusers from the LORD, of those who
derer, die Böses reden gegen meine speak evil against my life!
Seele!
21. Du aber, HERR, Herr, handle an mir 21. But thou, O GOD my Lord, deal on
um deines Namens willen, denn gut ist my behalf for thy name's sake; because
deine Gnade, errette mich! thy steadfast love is good, deliver me!
22. Denn ich bin elend und arm, und 22. For I am poor and needy, and my
mein Herz ist verwundet in meinem heart is stricken within me.
Innern.
23. Wie ein Schatten, wenn er sich 23. I am gone, like a shadow at
streckt, gehe ich dahin, werde evening; I am shaken off like a locust.
abgeschüttelt wie eine Heuschrecke.
24. Meine Knie wanken vom Fasten, mein 24. My knees are weak through fasting;
Fleisch ist abgemagert, ohne Fett. my body has become gaunt.
25. Und ich bin ihnen zum Hohn 25. I am an object of scorn to my
geworden. Wenn sie mich sehen, accusers; when they see me, they wag
schütteln sie ihren Kopf. their heads.
26. Hilf mir, HERR, mein Gott! Rette 26. Help me, O LORD my God! Save me
mich nach deiner Gnade! according to thy steadfast love!
27. Laß sie erkennen, daß dies deine 27. Let them know that this is thy
Hand ist, daß du, HERR, es getan hast. hand; thou, O LORD, hast done it!
28. Sie mögen fluchen, du aber segne! 28. Let them curse, but do thou bless!
Stehen sie auf, so laß sie beschämt Let my assailants be put to shame; may
werden und deinen Knecht sich freuen! thy servant be glad!
29. Kleiden mögen sich meine 29. May my accusers be clothed with
Widersacher mit Schande und in ihre dishonor; may they be wrapped in their
Schmach sich hüllen wie in einen Mantel. own shame as in a mantle!
30. Ich will den HERRN sehr preisen 30. With my mouth I will give great
mit meinem Mund, und inmitten vieler thanks to the LORD; I will praise him
werde ich ihn loben. in the midst of the throng.
31. Denn er steht zur Rechten des 31. For he stands at the right hand of
Armen, um ihn von denen zu retten, die the needy, to save him from those who
seine Seele richteten. condemn him to death.
Psalm 110
Psalm 110
Von David. Ein Psalm. A Psalm of David.
1. Spruch des HERRN für meinen Herrn: 1. The LORD says to my lord: "Sit at
Setze dich zu meiner Rechten, bis ich my right hand, till I make your enemies
deine Feinde gemacht habe zum Schemel your footstool."
deiner Füße!
2. Den Stab deiner Macht wird der HERR 2. The LORD sends forth from Zion your
aus Zion ausstrecken. Herrsche inmitten mighty scepter. Rule in the midst of
deiner Feinde! your foes!
3. Dein Volk ist [voller] Willigkeit 3. Your people will offer themselves
am Tage deiner Macht. In heiliger freely on the day you lead your host
Pracht, aus dem Schoß der Morgenröte upon the holy mountains. From the womb
habe ich dich wie Tau gezeugt. of the morning like dew your youth will
come to you.
4. Geschworen hat der HERR, und es 4. The LORD has sworn and will not
wird ihn nicht gereuen: `Du bist change his mind, "You are a priest for
Priester in Ewigkeit nach der Weise ever after the order of Melchiz'edek."
Melchisedeks!
5. Der Herr zu deiner Rechten 5. The Lord is at your right hand; he
zerschmettert Könige am Tag seines will shatter kings on the day of his
Zorns. wrath.
6. Er wird richten unter den Nationen, 6. He will execute judgment among the
er füllt [Täler] mit Leichen. Das Haupt nations, filling them with corpses; he
über ein großes Land zerschmettert er. will shatter chiefs over the wide
earth.
7. Auf dem Weg wird er trinken aus dem 7. He will drink from the brook by the
Bach, darum wird er das Haupt erheben. way; therefore he will lift up his
head.
|