Psalm 121
Ein Wallfahrtslied. A Song of Ascents.
1. Ich hebe meine Augen auf zu den 1. I lift up my eyes to the hills.
Bergen. Woher wird meine Hilfe kommen? From whence does my help come?
2. Meine Hilfe [kommt] vom HERRN, der 2. My help comes from the LORD, who
Himmel und Erde gemacht hat. made heaven and earth.
3. Er wird nicht zulassen, daß dein 3. He will not let your foot be moved,
Fuß wanke. Dein Hüter schlummert nicht. he who keeps you will not slumber.
4. Siehe, nicht schläft noch 4. Behold, he who keeps Israel will
schlummert der Hüter Israels. neither slumber nor sleep.
5. Der HERR ist dein Hüter, der HERR 5. The LORD is your keeper; the LORD
ist dein Schatten über deiner rechten is your shade on your right hand.
Hand.
6. Am Tag wird die Sonne nicht 6. The sun shall not smite you by day,
stechen, der Mond nicht bei Nacht. nor the moon by night.
7. Der HERR wird dich behüten vor 7. The LORD will keep you from all
allem Unheil, er wird dein Leben evil; he will keep your life.
behüten.
8. Der HERR wird deinen Ausgang und 8. The LORD will keep your going out
deinen Eingang behüten von nun an bis and your coming in from this time forth
in Ewigkeit. and for evermore.
Psalm 122
Psalm 122
Ein Wallfahrtslied. Von David. A Song of Ascents. Of David.
1. Ich freute mich, als sie zu mir 1. I was glad when they said to me,
sagten: `Wir gehen zum Haus des HERRN! "Let us go to the house of the LORD!"
2. Unsere Füße standen [dann] in 2. Our feet have been standing within
deinen Toren, Jerusalem. your gates, O Jerusalem!
3. Jerusalem, die du aufgebaut bist 3. Jerusalem, built as a city which is
als eine fest in sich geschlossene bound firmly together,
Stadt,
4. wohin die Stämme hinaufziehen, die 4. to which the tribes go up, the
Stämme Jahs, ein Mahnzeichen für tribes of the LORD, as was decreed for
Israel, um den Namen des HERRN zu Israel, to give thanks to the name of
preisen. the LORD.
5. Denn dort stehen Throne zum 5. There thrones for judgment were
Gericht, die Throne des Hauses David. set, the thrones of the house of David.
6. Erbittet Heil für Jerusalem! Ruhe 6. Pray for the peace of Jerusalem!
sollen die haben, die dich lieben! "May they prosper who love you!
7. Heil sei in deinen Festungswerken, 7. Peace be within your walls, and
sichere Ruhe in deinen Palästen. security within your towers!"
8. Um meiner Brüder und meiner Freunde 8. For my brethren and companions'
willen will ich sagen: Heil sei in dir! sake I will say, "Peace be within you!"
9. Wegen des Hauses des HERRN, unseres 9. For the sake of the house of the
Gottes, will ich dein Bestes suchen. LORD our God, I will seek your good.
Psalm 123
Psalm 123
Ein Wallfahrtslied. A Song of Ascents.
1. Zu dir hebe ich meine Augen auf, der 1. To thee I lift up my eyes, O thou
du in den Himmeln thronst. who art enthroned in the heavens!
2. Siehe: Wie die Augen der Knechte 2. Behold, as the eyes of servants
auf die Hand ihres Herrn, wie die Augen look to the hand of their master, as
der Magd auf die Hand ihrer Gebieterin, the eyes of a maid to the hand of her
so sind unsere Augen [gerichtet] auf mistress, so our eyes look to the LORD
den HERRN, unseren Gott, bis er uns our God, till he have mercy upon us.
gnädig ist.
3. Sei uns gnädig, HERR, sei uns 3. Have mercy upon us, O LORD, have
gnädig! Denn reichlich sind wir mit mercy upon us, for we have had more
Verachtung gesättigt. than enough of contempt.
4. Reichlich ist unsere Seele 4. Too long our soul has been sated
gesättigt mit dem Spott der Sorglosen, with the scorn of those who are at
mit der Verachtung der Hochmütigen. ease, the contempt of the proud.
Psalm 124
Psalm 124
Ein Wallfahrtslied. A Song of Ascents. Of David.
1. Von David. Wenn nicht der HERR für 1. If it had not been the LORD who was
uns gewesen wäre, so soll Israel sagen - on our side, let Israel now say--
2. wenn nicht der HERR für uns gewesen 2. if it had not been the LORD who was
wäre, als Menschen gegen uns aufstanden, on our side, when men rose up against
us,
3. dann hätten sie uns lebendig 3. then they would have swallowed us
verschlungen, als ihr Zorn gegen uns up alive, when their anger was kindled
entbrannte. against us;
4. Dann hätten uns die Wasser 4. then the flood would have swept us
fortgeschwemmt, der Wildbach hätte uns away, the torrent would have gone over
überströmt. us;
5. Dann wären über uns gegangen die 5. then over us would have gone the
tobenden Wasser. raging waters.
6. Gepriesen sei der HERR, der uns 6. Blessed be the LORD, who has not
ihren Zähnen nicht zum Raub gab! given us as prey to their teeth!
7. Unsere Seele ist entronnen wie ein 7. We have escaped as a bird from the
Vogel aus der Schlinge der snare of the fowlers; the snare is
Vogelsteller. Die Schlinge ist broken, and we have escaped!
zerrissen, und wir sind entronnen.
8. Unsere Hilfe steht im Namen des 8. Our help is in the name of the
HERRN, der Himmel und Erde gemacht hat. LORD, who made heaven and earth.
Psalm 125
Psalm 125
Ein Wallfahrtslied. A Song of Ascents.
1. Die auf den HERRN vertrauen, sind 1. Those who trust in the LORD are
wie der Berg Zion, der nicht wankt, der like Mount Zion, which cannot be moved,
ewig bleibt. but abides for ever.
2. Jerusalem - Berge sind rings um es 2. As the mountains are round about
her. So ist der HERR rings um sein Jerusalem, so the LORD is round about
Volk, von nun an bis in Ewigkeit. his people, from this time forth and
for evermore.
3. Denn das Zepter der Gottlosigkeit 3. For the scepter of wickedness shall
wird nicht mehr ruhen auf dem Erbe der not rest upon the land allotted to the
Gerechten, damit nicht auch die righteous, lest the righteous put forth
Gerechten ihre Hände nach Unrecht their hands to do wrong.
ausstrecken.
4. Tu Gutes, HERR, den Guten und 4. Do good, O LORD, to those who are
denen, die aufrichtig sind in ihren good, and to those who are upright in
Herzen! their hearts!
5. Die aber auf ihre krummen Wege 5. But those who turn aside upon their
abbiegen, die wird der HERR dahinfahren crooked ways the LORD will lead away
lassen samt den Übeltätern. Friede über with evildoers! Peace be in Israel!
Israel!
Psalm 126
Psalm 126
Ein Wallfahrtslied. A Song of Ascents.
1. Als der HERR die Gefangenen Zions 1. When the LORD restored the fortunes
zurückführte, waren wir wie Träumende. of Zion, we were like those who dream.
2. Da wurde unser Mund voll Lachen und 2. Then our mouth was filled with
unsere Zunge voll Jubel. Da sagte man laughter, and our tongue with shouts of
unter den Nationen: `Der HERR hat joy; then they said among the nations,
Großes an ihnen getan! "The LORD has done great things for
them."
3. Der HERR hat Großes an uns getan: 3. The LORD has done great things for
Wir waren fröhlich! us; we are glad.
4. Bringe zurück, HERR, unsere 4. Restore our fortunes, O LORD, like
Gefangenen, gleich den Bächen im the watercourses in the Negeb!
Südland.
5. Die mit Tränen säen, werden mit 5. May those who sow in tears reap
Jubel ernten. with shouts of joy!
6. Er geht weinend hin und trägt den 6. He that goes forth weeping, bearing
Samen zum Säen. Er kommt heim mit Jubel the seed for sowing, shall come home
und trägt seine Garben. with shouts of joy, bringing his
sheaves with him.
Psalm 127
Psalm 127
Ein Wallfahrtslied. Von Salomo. A Song of Ascents. Of Solomon.
1. Wenn der HERR das Haus nicht baut, 1. Unless the LORD builds the house,
arbeiten seine Erbauer vergebens daran. those who build it labor in vain.
Wenn der HERR die Stadt nicht bewacht, Unless the LORD watches over the city,
wacht der Wächter vergebens. the watchman stays awake in vain.
2. Vergebens ist es für euch, daß ihr 2. It is in vain that you rise up
früh aufsteht, euch spät niedersetzt, early and go late to rest, eating the
das Brot der Mühsal eßt. Soviel gibt er bread of anxious toil; for he gives to
seinem Geliebten im Schlaf. his beloved sleep.
3. Siehe, ein Erbe vom HERRN sind 3. Lo, sons are a heritage from the
Söhne, eine Belohnung die Leibesfrucht. LORD, the fruit of the womb a reward.
4. Wie Pfeile in der Hand eines 4. Like arrows in the hand of a
Helden, so sind die Söhne der Jugend. warrior are the sons of one's youth.
5. Glücklich der Mann, der seinen 5. Happy is the man who has his quiver
Köcher mit ihnen gefüllt hat! Sie full of them! He shall not be put to
werden nicht beschämt werden, wenn sie shame when he speaks with his enemies
mit Feinden reden im Tor. in the gate.
Psalm 128
Psalm 128
Ein Wallfahrtslied. A Song of Ascents.
1. Glücklich ein jeder, der den HERRN 1. Blessed is every one who fears the
fürchtet, der wandelt auf seinen Wegen! LORD, who walks in his ways!
2. Denn essen wirst du die Arbeit 2. You shall eat the fruit of the
deiner Hände. Heil dir! Gut steht es um labor of your hands; you shall be
dich. happy, and it shall be well with you.
3. Deine Frau gleicht einem 3. Your wife will be like a fruitful
fruchtbaren Weinstock im Innern deines vine within your house; your children
Hauses, deine Söhne den Ölbaumsprossen, will be like olive shoots around your
rings um deinen Tisch. table.
4. Siehe, so wird gesegnet sein der 4. Lo, thus shall the man be blessed
Mann, der den HERRN fürchtet. who fears the LORD.
5. Es segne dich der HERR von Zion 5. The LORD bless you from Zion! May
aus. Schaue das Wohl Jerusalems alle you see the prosperity of Jerusalem all
Tage deines Lebens, the days of your life!
6. und sieh deiner Kinder Kinder! - 6. May you see your children's
Friede über Israel! // children! Peace be upon Israel!
Psalm 129
Psalm 129
Ein Wallfahrtslied. A Song of Ascents.
1. Oft haben sie mich bedrängt von 1. "Sorely have they afflicted me from
meiner Jugend an - so soll Israel sagen. my youth," let Israel now say--
2. Oft haben sie mich bedrängt von 2. "Sorely have they afflicted me from
meiner Jugend an, dennoch haben sie my youth, yet they have not prevailed
mich nicht überwältigt. against me.
3. Pflüger haben auf meinem Rücken 3. The plowers plowed upon my back;
gepflügt, haben lang gezogen ihre they made long their furrows."
Furchen.
4. Der HERR ist gerecht! Er hat 4. The LORD is righteous; he has cut
durchschnitten den Strick der Gottlosen. the cords of the wicked.
5. Mögen beschämt werden und 5. May all who hate Zion be put to
zurückweichen alle, die Zion hassen! shame and turned backward!
6. Mögen sie sein wie das Gras auf den 6. Let them be like the grass on the
Dächern, das verdorrt, ehe man es housetops, which withers before it
auszieht, grows up,
7. womit der Schnitter seine Hand 7. with which the reaper does not fill
nicht füllt noch der Garbenbinder his hand or the binder of sheaves his
seinen Arm; bosom,
8. und [wo] die Vorübergehenden nicht 8. while those who pass by do not say,
sagen: Des HERRN Segen über euch! - Wir "The blessing of the LORD be upon you!
segnen euch im Namen des HERRN. We bless you in the name of the LORD!"
Psalm 130
Psalm 130
Ein Wallfahrtslied. A Song of Ascents.
1. Aus den Tiefen rufe ich zu dir, 1. Out of the depths I cry to thee, O
o HERR. LORD!
2. Herr, höre auf meine Stimme! Laß 2. Lord, hear my voice! Let thy ears
deine Ohren aufmerksam sein auf die be attentive to the voice of my
Stimme meines Flehens! supplications!
3. Wenn du, Jah, die Sünden 3. If thou, O LORD, shouldst mark
anrechnest, Herr, wer wird bestehen? iniquities, Lord, who could stand?
4. Doch bei dir ist die Vergebung, 4. But there is forgiveness with thee,
damit man dich fürchte. that thou mayest be feared.
5. Ich hoffe auf den HERRN, meine 5. I wait for the LORD, my soul waits,
Seele hofft, und auf sein Wort harre and in his word I hope;
ich.
6. Meine Seele [harrt] auf den Herrn, 6. my soul waits for the LORD more
mehr als die Wächter auf den Morgen, than watchmen for the morning, more
die Wächter auf den Morgen. than watchmen for the morning.
7. Harre, Israel, auf den HERRN! Denn 7. O Israel, hope in the LORD! For
bei dem HERRN ist die Gnade, und viel with the LORD there is steadfast love,
Erlösung bei ihm. and with him is plenteous redemption.
8. Ja, er wird Israel erlösen von 8. And he will redeem Israel from all
allen seinen Sünden. his iniquities.
|