Psalm 41
Psalm 41
1. Dem Chorleiter. Ein Psalm. Von To the choirmaster. A Psalm of
David. David.
2. Glücklich, wer acht hat auf den 1. Blessed is he who considers the
Geringen; am Tage des Übels wird der poor! The LORD delivers him in the day
HERR ihn erretten. of trouble;
3. Der HERR wird ihn bewahren und ihn 2. the LORD protects him and keeps him
am Leben erhalten; er wird glücklich alive; he is called blessed in the
gepriesen im Lande. Gib ihn nicht der land; thou dost not give him up to the
Gier seiner Feinde preis! will of his enemies.
4. Der HERR wird ihn stützen auf dem 3. The LORD sustains him on his
Siechbett, sein ganzes Lager wandelst sickbed; in his illness thou healest
du um in seiner Krankheit. all his infirmities.
5. Ich sprach: HERR, sei mir gnädig! 4. As for me, I said, "O LORD, be
Heile meine Seele, denn ich habe gegen gracious to me; heal me, for I have
dich gesündigt. sinned against thee!"
6. Meine Feinde reden Böses gegen 5. My enemies say of me in malice:
mich: `Wann wird er sterben und sein "When will he die, and his name
Name verlorengehen? perish?"
7. Und wenn einer kommt, um [mich] zu 6. And when one comes to see me, he
sehen, redet Falsches sein Herz, er utters empty words, while his heart
sammelt sich Schlechtes; er geht gathers mischief; when he goes out, he
hinaus, [draußen] sagt er}s. tells it abroad.
8. Vereint gegen mich flüstern all 7. All who hate me whisper together
meine Hasser; gegen mich ersinnen sie about me; they imagine the worst for
mir Böses: me.
9. `Verderben ist über ihn 8. They say, "A deadly thing has
ausgegossen; und der da liegt, wird fastened upon him; he will not rise
nicht wieder aufstehen. again from where he lies."
10. Selbst mein Freund, auf den ich 9. Even my bosom friend in whom I
vertraute, der mein Brot aß, hat die trusted, who ate of my bread, has
Ferse gegen mich erhoben. lifted his heel against me.
11. Du aber, HERR, sei mir gnädig und 10. But do thou, O LORD, be gracious
richte mich auf, daß ich es ihnen to me, and raise me up, that I may
vergelte! requite them!
12. Daran erkenne ich, daß du Gefallen 11. By this I know that thou art
an mir hast, daß mein Feind nicht über pleased with me, in that my enemy has
mich jauchzt. not triumphed over me.
13. Ich aber in meiner Lauterkeit, 12. But thou hast upheld me because of
mich hast du aufrecht gehalten und mich my integrity, and set me in thy
vor dein Angesicht gestellt auf ewig. presence for ever.
14. Gepriesen sei der HERR, der Gott 13. Blessed be the LORD, the God of
Israels, von Ewigkeit bis in Ewigkeit! Israel, from everlasting to
Amen, ja Amen. everlasting! Amen and Amen.
Psalm 42
ZWEITES BUCH
Psalm 42
1. Dem Chorleiter. Ein Maskil. Von den To the choirmaster. A Maskil of the
Söhnen Korachs. Sons of Korah.
2. Wie eine Hirschkuh lechzt nach 1. As a hart longs for flowing
Wasserbächen, so lechzt meine Seele streams, so longs my soul for thee,
nach dir, o Gott! O God.
3. Meine Seele dürstet nach Gott, nach 2. My soul thirsts for God, for the
dem lebendigen Gott: Wann werde ich living God. When shall I come and
kommen und erscheinen vor Gottes behold the face of God?
Angesicht?
4. Meine Tränen sind mein Brot 3. My tears have been my food day and
geworden Tag und Nacht, da man den night, while men say to me continually,
ganzen Tag zu mir sagt: Wo ist dein "Where is your God?"
Gott?
5. Daran will ich denken und vor mir 4. These things I remember, as I pour
ausschütten meine Seele, wie ich out my soul: how I went with the
einherzog, in der Schar sie führte zum throng, and led them in procession to
Hause Gottes, mit Klang des Jubels und the house of God, with glad shouts and
Dankes - ein feierlicher Aufzug. songs of thanksgiving, a multitude
keeping festival.
6. Was bist du so aufgelöst, meine 5. Why are you cast down, O my soul,
Seele, und stöhnst in mir? Harre auf and why are you disquieted within me?
Gott! denn ich werde ihn noch preisen Hope in God; for I shall again praise
[für] das Heil seines Angesichts. him, my help
7. Mein Gott, aufgelöst in mir ist 6. and my God. My soul is cast down
meine Seele; darum denke ich an dich within me, therefore I remember thee
aus dem Land des Jordan und des Hermon, from the land of Jordan and of Hermon,
vom Berg Misar. from Mount Mizar.
8. Urflut ruft der Urflut zu beim 7. Deep calls to deep at the thunder
Brausen deiner Wassergüsse; alle deine of thy cataracts; all thy waves and thy
Wogen und deine Wellen sind über mich billows have gone over me.
hingegangen.
9. Des Tages wird der HERR seine Gnade 8. By day the LORD commands his
aufbieten, und des Nachts wird sein steadfast love; and at night his song
Lied bei mir sein, ein Gebet zu dem is with me, a prayer to the God of my
Gott meines Lebens. life.
10. Sagen will ich zu Gott, meinem 9. I say to God, my rock: "Why hast
Fels: `Warum hast du mich vergessen? thou forgotten me? Why go I mourning
Warum muß ich trauernd einhergehen, because of the oppression of the
bedrückt durch den Feind? enemy?"
11. Wie Mord in meinen Gebeinen höhnen 10. As with a deadly wound in my body,
mich meine Bedränger, indem sie den my adversaries taunt me, while they say
ganzen Tag zu mir sagen: Wo ist dein to me continually, "Where is your God?"
Gottf?
12. Was bist du so aufgelöst, meine 11. Why are you cast down, O my soul,
Seele, und was stöhnst du in mir? Harre and why are you disquieted within me?
auf Gott! denn ich werde ihn noch Hope in God; for I shall again praise
preisen, das Heil meines Angesichts und him, my help and my God.
meinen Gottg.
Psalm 43
Psalm 43
1. Schaffe mir Recht, o Gott, und 1. Vindicate me, O God, and defend my
führe meinen Rechtsstreit mit der cause against an ungodly people; from
gnadenlosen Nation! Vom Mann des deceitful and unjust men deliver me!
Betrugs und des Unrechts errette mich!
2. Denn du bist der Gott meiner 2. For thou art the God in whom I take
Zuflucht. Warum hast du mich verworfen? refuge; why hast thou cast me off? Why
Warum muß ich trauernd einhergehen, go I mourning because of the oppression
bedrückt durch den Feind? of the enemy?
3. Sende dein Licht und deine 3. Oh send out thy light and thy
Wahrheit; sie sollen mich leiten, mich truth; let them lead me, let them bring
bringen zu deinem heiligen Berg und zu me to thy holy hill and to thy
deinen Wohnungen. dwelling!
4. So werde ich kommen zum Altar 4. Then I will go to the altar of God,
Gottes, zum Gott meiner Jubelfreude, to God my exceeding joy; and I will
und werde dich preisen auf der Zither, praise thee with the lyre, O God, my
Gott, mein Gott! God.
5. Was bist du so aufgelöst, meine 5. Why are you cast down, O my soul,
Seele, und was stöhnst du in mir? Harre and why are you disquieted within me?
auf Gott, denn ich werde ihn noch Hope in God; for I shall again praise
preisen, das Heil meines Angesichts und him, my help and my God.
meinen Gott.
Psalm 44
Psalm 44
1. Dem Chorleiter. Von den Söhnen To the choirmaster. A Maskil of the
Korachs. Ein Maskil. Sons of Korah.
2. Gott, mit unseren Ohren haben wir 1. We have heard with our ears, O God,
gehört, unsere Väter haben uns erzählt our fathers have told us, what deeds
die Großtat, die du gewirkt hast in thou didst perform in their days, in
ihren Tagen, in den Tagen der Vorzeit. the days of old:
3. Du, du hast mit deiner Hand 2. thou with thy own hand didst drive
Nationen ausgetrieben, aber sie hast du out the nations, but them thou didst
eingepflanzt, Völkerschaften hast du plant; thou didst afflict the peoples,
Schaden zugefügt, aber sie hast du but them thou didst set free;
ausgebreitet.
4. Denn nicht durch ihr Schwert haben 3. for not by their own sword did they
sie das Land in Besitz genommen, und win the land, nor did their own arm
nicht ihr Arm hat ihnen geholfen; give them victory; but thy right hand,
sondern deine Rechte und dein Arm und and thy arm, and the light of thy
das Licht deines Angesichts, weil du countenance; for thou didst delight in
Wohlgefallen an ihnen hattest. them.
5. Du selbst bist mein König, o Gott; 4. Thou art my King and my God, who
gebiete die Rettungen Jakobs! ordainest victories for Jacob.
6. Durch dich werden wir niederstoßen 5. Through thee we push down our foes;
unsere Bedränger; durch deinen Namen through thy name we tread down our
werden wir zertreten, die gegen uns assailants.
aufstehen.
7. Denn nicht auf meinen Bogen 6. For not in my bow do I trust, nor
vertraue ich, und mein Schwert wird can my sword save me.
mich nicht retten.
8. Denn du rettest uns von unseren 7. But thou hast saved us from our
Bedrängern, und unsere Hasser machst du foes, and hast put to confusion those
zuschanden. who hate us.
9. In Gott rühmen wir uns den ganzen 8. In God we have boasted continually,
Tag, und deinen Namen werden wir ewig and we will give thanks to thy name for
preisen. ever. [Selah]
10. Doch du hast [uns] verworfen und 9. Yet thou hast cast us off and
in Schande gebracht und zogst nicht aus abased us, and hast not gone out with
mit unseren Heeren. our armies.
11. Du ließest uns zurückweichen vor 10. Thou hast made us turn back from
dem Bedränger, und die uns hassen, the foe; and our enemies have gotten
haben für sich geraubt. spoil.
12. Du gabst uns hin wie Schlachtvieh, 11. Thou hast made us like sheep for
und unter die Nationen hast du uns slaughter, and hast scattered us among
zerstreut. the nations.
13. Du verkauftest dein Volk um ein 12. Thou hast sold thy people for a
Geringes und hast keinen Gewinn gemacht trifle, demanding no high price for
durch ihren Kaufpreis. them.
14. Du machtest uns unseren Nachbarn 13. Thou hast made us the taunt of our
zum Hohn, zu Spott und Schimpf denen, neighbors, the derision and scorn of
die uns umgeben. those about us.
15. Du machtest uns zum Sprichwort 14. Thou hast made us a byword among
unter den Nationen, zum Kopfschütteln the nations, a laughingstock among the
unter den Völkerschaften. peoples.
16. Den ganzen Tag ist meine Schande 15. All day long my disgrace is before
vor mir, und Scham hat mir mein Gesicht me, and shame has covered my face,
bedeckt
17. wegen der Stimme des Schmähers und 16. at the words of the taunters and
Lästerers, angesichts des Feindes und revilers, at the sight of the enemy and
des Rachgierigen. the avenger.
18. Dieses alles ist über uns 17. All this has come upon us, though
gekommen, doch wir hatten dich nicht we have not forgotten thee, or been
vergessen, noch verraten deinen Bund. false to thy covenant.
19. Unser Herz ist nicht 18. Our heart has not turned back, nor
zurückgewichen, noch sind unsere have our steps departed from thy way,
Schritte abgebogen von deinem Pfad,
20. daß du uns [so] zermalmt hast am 19. that thou shouldst have broken us
Ort der Schakale und uns bedeckt mit in the place of jackals, and covered us
Finsternis. with deep darkness.
21. Hätten wir den Namen unseres 20. If we had forgotten the name of
Gottes vergessen und unsere Hände zu our God, or spread forth our hands to a
einem fremden Gott ausgestreckt, strange god,
22. würde Gott das nicht erforschen? 21. would not God discover this? For
Denn er erkennt die Geheimnisse des he knows the secrets of the heart.
Herzens.
23. Ja, um deinetwillen werden wir 22. Nay, for thy sake we are slain all
umgebracht den ganzen Tag, als the day long, and accounted as sheep
Schlachtvieh werden wir angesehen. for the slaughter.
24. Erwache! Warum schläfst du, Herr? 23. Rouse thyself! Why sleepest thou,
Wache auf! Verwirf [uns] nicht auf ewig! O Lord? Awake! Do not cast us off for
ever!
25. Warum verbirgst du dein Angesicht, 24. Why dost thou hide thy face? Why
vergißt unser Elend und unsere dost thou forget our affliction and
Bedrückung? oppression?
26. Denn unsere Seele ist in den Staub 25. For our soul is bowed down to the
gebeugt, unser Bauch klebt an der Erde. dust; our body cleaves to the ground.
27. Stehe auf, uns zur Hilfe, und 26. Rise up, come to our help! Deliver
erlöse uns um deiner Güte willen! us for the sake of thy steadfast love!
Psalm 45
Psalm 45
1. Dem Chorleiter. Nach Schoschannim. To the choirmaster: according to
Von den Söhnen Korachs. Ein Maskil. Ein Lilies. A Maskil of the Sons of Korah a
Liebeslied. love song.
2. Es wallt mein Herz von gutem Wort. 1. My heart overflows with a goodly
Sagen will ich meine Gedichte dem theme; I address my verses to the king;
König! Meine Zunge sei [wie] der my tongue is like the pen of a ready
Griffel eines geschickten Schreibers! scribe.
3. Du bist schöner als andere 2. You are the fairest of the sons of
Menschen, Anmut ist ausgegossen über men; grace is poured upon your lips;
deine Lippen; darum hat Gott dich therefore God has blessed you for ever.
gesegnet für ewig.
4. Gürte dein Schwert um die Hüfte, du 3. Gird your sword upon your thigh, O
Held; deine Majestät und deine Pracht! mighty one, in your glory and majesty!
5. Und deine Pracht - sei stark, zieh 4. In your majesty ride forth
aus für die Sache der Wahrheit und der victoriously for the cause of truth and
Sanftmut und der Gerechtigkeit; da to defend the right; let your right
lehre dich furchtbare Taten deine hand teach you dread deeds!
Rechte.
6. Deine geschärften Pfeile - Völker 5. Your arrows are sharp in the heart
fallen unter dir - ins Herz der Feinde of the king's enemies; the peoples fall
des Königs! under you.
7. Dein Thron, o Gott, ist immer und 6. Your divine throne endures for ever
ewig, ein Zepter der Geradheit ist das and ever. Your royal scepter is a
Zepter deiner Herrschaft. scepter of equity;
8. Gerechtigkeit hast du geliebt und 7. you love righteousness and hate
Gottlosigkeit gehaßt: darum hat Gott, wickedness. Therefore God, your God,
dein Gott, dich gesalbt mit Freudenöl has anointed you with the oil of
vor deinen Gefährten. gladness above your fellows;
9. Myrrhe und Aloe, Kassia sind alle 8. your robes are all fragrant with
deine Kleider; aus Palästen von myrrh and aloes and cassia. From ivory
Elfenbein erfreut dich Saitenspiel. palaces stringed instruments make you
glad;
10. Königstöchter stehen da, mit 9. daughters of kings are among your
deinen Kostbarkeiten [geschmückt]; die ladies of honor; at your right hand
Königin steht zu deiner Rechten in Gold stands the queen in gold of Ophir.
von Ofir.
11. Höre, Tochter, und sieh, und neige 10. Hear, O daughter, consider, and
dein Ohr; und vergiß dein Volk und incline your ear; forget your people
deines Vaters Haus! and your father's house;
12. Und wird der König deine Schönheit 11. and the king will desire your
begehren, denn er ist dein Herr: so beauty. Since he is your lord, bow to
neige dich vor ihm! him;
13. Und die Tochter Tyrus [kommt] mit 12. the people of Tyre will sue your
Geschenk, deine Gunst suchen die favor with gifts, the richest of the
Reichen im Volk. people
14. Ganz herrlich ist die 13. with all kinds of wealth. The
Königstochter drinnen, von Goldgewebe princess is decked in her chamber with
ihr Gewand; gold-woven robes;
15. in buntgewebten Kleidern wird sie 14. in many-colored robes she is led
zum König geführt; Jungfrauen ihr to the king, with her virgin
Gefolge, ihre Gefährtinnen, sie werden companions, her escort, in her train.
zu dir hineingebracht.
16. Sie werden geführt unter Freude 15. With joy and gladness they are led
und Jubel, sie ziehen ein in den Palast along as they enter the palace of the
des Königs. king.
17. An die Stelle deiner Väter werden 16. Instead of your fathers shall be
deine Söhne treten; als Oberste wirst your sons; you will make them princes
du sie einsetzen auf der ganzen Erde. in all the earth.
18. Ich will deinen Namen bekannt 17. I will cause your name to be
machen durch alle Generationen; darum celebrated in all generations;
werden die Völker dich preisen immer therefore the peoples will praise you
und ewig. for ever and ever.
Psalm 46
Psalm 46
1. Dem Chorleiter. Von den Söhnen To the choirmaster. A Psalm of the
Korachs. Nach Alamoth. Ein Lied. Sons of Korah. According to Alamoth. A
Song.
2. Gott ist uns Zuflucht und Stärke, 1. God is our refuge and strength, a
als Beistand in Nöten reichlich zu very present help in trouble.
finden.
3. Darum fürchten wir uns nicht, wenn 2. Therefore we will not fear though
auch die Erde erbebte und die Berge the earth should change, though the
mitten ins Meer wankten. mountains shake in the heart of the
sea;
4. Mögen seine Wasser tosen und 3. though its waters roar and foam,
schäumen, die Berge erbeben durch sein though the mountains tremble with its
Aufbäumen! tumult. [Selah]
5. Des Stromes Bäche erfreuen die 4. There is a river whose streams make
Stadt Gottes, das Heiligtum der glad the city of God, the holy
Wohnungen des Höchsten. habitation of the Most High.
6. Gott ist in ihrer Mitte, sie wird 5. God is in the midst of her, she
nicht wanken; Gott wird ihr helfen früh shall not be moved; God will help her
am Morgen. right early.
7. Nationen tobten, Königreiche 6. The nations rage, the kingdoms
wankten. Er ließ seine Stimme totter; he utters his voice, the earth
erschallen: die Erde zerschmolz. melts.
8. der HERR der Heerscharen ist mit 7. The LORD of hosts is with us; the
uns, eine Festung ist uns der Gott God of Jacob is our refuge. [Selah]
Jakobs.
9. Kommt, schaut die Großtaten des 8. Come, behold the works of the LORD,
HERRN, der Entsetzen verbreitet auf how he has wrought desolations in the
Erden! earth.
10. Der Kriege beschwichtigt bis ans 9. He makes wars cease to the end of
Ende der Erde, Bogen zerbricht und the earth; he breaks the bow, and
Speere zerschlägt, Wagen mit Feuer shatters the spear, he burns the
verbrennt. chariots with fire!
11. Laßt ab und erkennt, daß ich Gott 10. "Be still, and know that I am God.
bin; ich werde erhöht sein unter den I am exalted among the nations, I am
Nationen, erhöht auf der Erde. exalted in the earth!"
12. Der HERR der Heerscharen ist mit 11. The LORD of hosts is with us; the
uns, eine Festung ist uns der Gott God of Jacob is our refuge. [Selah]
Jakobs.
Psalm 47
Psalm 47
1. Dem Chorleiter. Von den Söhnen To the choirmaster. A Psalm of the
Korachs. Ein Psalm. Sons of Korah.
2. Ihr Völker alle, klatscht in die 1. Clap your hands, all peoples! Shout
Hände! Jauchzt Gott mit Jubelschall! to God with loud songs of joy!
3. Denn der HERR, der Höchste, ist 2. For the LORD, the Most High, is
gefürchtet, ein großer König über die terrible, a great king over all the
ganze Erde. earth.
4. Er unterwarf uns die Völker und die 3. He subdued peoples under us, and
Völkerschaften unter unsere Füße. nations under our feet.
5. Er erwählte für uns unser Erbe, den 4. He chose our heritage for us, the
Stolz Jakobs, den er geliebt hat. pride of Jacob whom he loves. [Selah]
6. Gott ist emporgestiegen unter 5. God has gone up with a shout, the
Jauchzen, der HERR unter Posaunenschall. LORD with the sound of a trumpet.
7. Singt Gott, singet, singt unserem 6. Sing praises to God, sing praises!
König, singet! Sing praises to our King, sing praises!
8. Denn Gott ist König der ganzen 7. For God is the king of all the
Erde; singt einen Psalm! earth; sing praises with a psalm!
9. Gott ist König geworden über die 8. God reigns over the nations; God
Nationen; Gott hat sich auf seinen sits on his holy throne.
heiligen Thron gesetzt.
10. Die Edlen der Völker haben sich 9. The princes of the peoples gather
versammelt [mit dem] Volk des Gottes as the people of the God of Abraham.
Abrahams; denn die Könige der Erde sind For the shields of the earth belong to
Gottes; er ist sehr erhaben. God; he is highly exalted!
Psalm 48
Psalm 48
1. Ein Lied. Ein Psalm. Von den Söhnen A Song. A Psalm of the Sons of
Korachs. Korah.
2. Groß ist der HERR und sehr zu loben 1. Great is the LORD and greatly to
in der Stadt unseres Gottes. Sein be praised in the city of our God! His
heiliger Berg holy mountain,
3. ragt schön empor, eine Freude der 2. beautiful in elevation, is the joy
ganzen Erde; der Berg Zion, im of all the earth, Mount Zion, in the
äußersten Norden, die Stadt des großen far north, the city of the great King.
Königs.
4. Gott ist in ihren Palästen, bekannt 3. Within her citadels God has shown
als Zuflucht. himself a sure defense.
5. Denn siehe, die Könige hatten sich 4. For lo, the kings assembled, they
verabredet, waren herangezogen came on together.
miteinander.
6. Sie sahen, da staunten sie; sie 5. As soon as they saw it, they were
wurden bestürzt, [von Angst] astounded, they were in panic, they
fortgetrieben. took to flight;
7. Zittern ergriff sie dort, Wehen wie 6. trembling took hold of them there,
die Gebärende. anguish as of a woman in travail.
8. Durch den Ostwind zertrümmerst du 7. By the east wind thou didst shatter
die Tarsisschiffe. the ships of Tarshish.
9. Wie wir gehört haben, so haben wir 8. As we have heard, so have we seen
es gesehen in der Stadt des HERRN der in the city of the LORD of hosts, in
Heerscharen, in der Stadt unseres the city of our God, which God
Gottes; Gott wird sie fest gründen bis establishes for ever. [Selah]
in Ewigkeit.
10. Wir haben nachgedacht, o Gott, 9. We have thought on thy steadfast
über deine Gnade im Innern deines love, O God, in the midst of thy
Tempels. temple.
11. Wie dein Name, Gott, so ist dein 10. As thy name, O God, so thy praise
Ruhm bis an die Enden der Erde; mit reaches to the ends of the earth. Thy
Gerechtigkeit ist gefüllt deine Rechte. right hand is filled with victory;
12. Es freue sich der Berg Zion, es 11. let Mount Zion be glad! Let the
sollen frohlocken die Töchter Judas daughters of Judah rejoice because of
über deine Gerichte! thy judgments!
13. Zieht rund um Zion und umkreist 12. Walk about Zion, go round about
ihn, zählt seine Türme; her, number her towers,
14. richtet euer Herz auf seine Wälle, 13. consider well her ramparts, go
mustert seine Paläste, damit ihr through her citadels; that you may tell
erzählt dem künftigen Geschlecht: the next generation
15. Ja, dieser ist Gott, unser Gott 14. that this is God, our God for ever
immer und ewig! Er wird uns leiten. and ever. He will be our guide for
ever.
Psalm 49
Psalm 49
1. Dem Chorleiter. Von den Söhnen To the choirmaster. A Psalm of the
Korachs. Ein Psalm. Sons of Korah.
2. Hört dies, ihr Völker alle; nehmt 1. Hear this, all peoples! Give ear,
es zu Ohren, alle Bewohner der Welt; all inhabitants of the world,
3. Söhne der Einfachen wie der 2. both low and high, rich and poor
Vornehmen, Reiche und Arme miteinander! together!
4. Mein Mund soll Weisheit reden, und 3. My mouth shall speak wisdom; the
das Sinnen meines Herzens ist Einsicht. meditation of my heart shall be
understanding.
5. Mein Ohr will ich zu einem Spruch 4. I will incline my ear to a proverb;
neigen, mein Rätsel auflösen zur Zither. I will solve my riddle to the music of
the lyre.
6. Warum sollte ich mich fürchten in 5. Why should I fear in times of
Tagen des Übels, wenn die Sünde derer, trouble, when the iniquity of my
die mich hintergehen, mich umringt? persecutors surrounds me,
7. Sie vertrauen auf ihr Vermögen und 6. men who trust in their wealth and
rühmen sich der Größe ihres Reichtums. boast of the abundance of their riches?
8. Niemals kann ein Mann seinen Bruder 7. Truly no man can ransom himself, or
loskaufen, nicht kann er Gott sein give to God the price of his life,
Lösegeld geben,
9. - denn [zu] kostbar ist das 8. for the ransom of his life is
Kaufgeld für ihre Seele, und er muß costly, and can never suffice,
davon ablassen auf ewig, -
10. daß er fortlebe immer, die Grube 9. that he should continue to live on
nicht sehe. for ever, and never see the Pit.
11. Denn man sieht: die Weisen 10. Yea, he shall see that even the
sterben, der Tor und der Unvernünftige wise die, the fool and the stupid alike
kommen miteinander um, und sie lassen must perish and leave their wealth to
anderen ihr Vermögen. others.
12. Ihr Gedanke [ist, daß] ihre Häuser 11. Their graves are their homes for
in Ewigkeit [stehen], ihre Wohnung von ever, their dwelling places to all
Geschlecht zu Geschlecht; sie hatten generations, though they named lands
Ländereien nach ihren Namen benannt. their own.
13. Doch der Mensch, der im Ansehen 12. Man cannot abide in his pomp, he
ist, bleibt nicht; er gleicht dem Vieh, is like the beasts that perish.
das vertilgt wird.
14. Dies ist ihr Weg, [der Weg] derer, 13. This is the fate of those who have
die unerschütterlich sind, und ihr foolish confidence, the end of those
Ende, [das Ende derer,] die Gefallen who are pleased with their portion.
finden an ihren Worten: [Selah]
15. Wie Schafe weidet sie der Tod, sie 14. Like sheep they are appointed for
sinken zum Scheol hinab; und am Morgen Sheol; Death shall be their shepherd;
herrschen die Aufrichtigen über sie; straight to the grave they descend, and
ihre Gestalt zerfällt, der Scheol ist their form shall waste away; Sheol
ihre Wohnung. shall be their home.
16. Gott aber wird meine Seele erlösen 15. But God will ransom my soul from
von der Gewalt des Scheols; denn er the power of Sheol, for he will receive
wird mich entrücken. me. [Selah]
17. Fürchte dich nicht, wenn ein Mann 16. Be not afraid when one becomes
sich bereichert, wenn sich vergrößert rich, when the glory of his house
die Pracht seines Hauses. increases.
18. Denn bei seinem Tod nimmt er das 17. For when he dies he will carry
alles nicht mit; seine Pracht folgt ihm nothing away; his glory will not go
nicht hinab. down after him.
19. Wenn er auch in seinem Leben seine 18. Though, while he lives, he counts
Seele segnet, - und man preist dich, himself happy, and though a man gets
wenn du es dir gutgehen läßt - praise when he does well for himself,
20. so kommt sie doch zum Geschlecht 19. he will go to the generation of
seiner Väter, die nie mehr das Licht his fathers, who will never more see
sehen. the light.
21. Der Mensch, der im Ansehen ist, 20. Man cannot abide in his pomp, he
hat keine Einsicht, er gleicht dem is like the beasts that perish.
Vieh, das vertilgt wird.
Psalm 50
Psalm 50
Ein Psalm. Von Asaf. A Psalm of Asaph.
1. Gott, Gott, der Herr hat geredet 1. The Mighty One, God the LORD,
und die Erde gerufen, vom Aufgang bis speaks and summons the earth from the
zu ihrem Niedergang. rising of the sun to its setting.
2. Aus Zion, der Schönheit Vollendung, 2. Out of Zion, the perfection of
ist Gott hervorgestrahlt. beauty, God shines forth.
3. Unser Gott kommt, und er wird nicht 3. Our God comes, he does not keep
schweigen; Feuer frißt vor ihm her, und silence, before him is a devouring
rings um ihn stürmt es gewaltig. fire, round about him a mighty tempest.
4. Er ruft dem Himmel droben und der 4. He calls to the heavens above and
Erde zu, um sein Volk zu richten: to the earth, that he may judge his
people:
5. `Versammelt mir meine Frommen, die 5. "Gather to me my faithful ones, who
meinen Bund geschlossen haben beim made a covenant with me by sacrifice!"
Opfer!
6. Und die Himmel verkünden seine 6. The heavens declare his
Gerechtigkeit, daß Gott Richter ist, er righteousness, for God himself is
selbst. judge! [Selah]
7. `Höre, mein Volk, und ich will 7. "Hear, O my people, and I will
reden, Israel, und ich will dich speak, O Israel, I will testify against
verwarnen! Ich bin Gott, dein Gott. you. I am God, your God.
8. Nicht wegen deiner Schlachtopfer 8. I do not reprove you for your
tadle ich dich, auch deine Brandopfer sacrifices; your burnt offerings are
sind beständig vor mir. continually before me.
9. Ich nehme keinen Jungstier aus 9. I will accept no bull from your
deinem Haus, noch Böcke aus deinen house, nor he-goat from your folds.
Hürden.
10. Denn mein ist alles Getier des 10. For every beast of the forest is
Waldes, das Vieh auf tausend Bergen. mine, the cattle on a thousand hills.
11. Ich kenne alle Vögel der Berge, 11. I know all the birds of the air,
und was sich tummelt im Feld, ist mir and all that moves in the field is
bekannt. mine.
12. Wenn mich hungerte, ich würde es 12. "If I were hungry, I would not
dir nicht sagen; denn mein ist die Welt tell you; for the world and all that is
und ihre Fülle. in it is mine.
13. Sollte ich das Fleisch von Stieren 13. Do I eat the flesh of bulls, or
essen und das Blut von Böcken trinken? drink the blood of goats?
14. Opfere Gott Dank, und erfülle dem 14. Offer to God a sacrifice of
Höchsten deine Gelübde; thanksgiving, and pay your vows to the
Most High;
15. und rufe mich an am Tag der Not; 15. and call upon me in the day of
ich will dich erretten, und du wirst trouble; I will deliver you, and you
mich verherrlichen! shall glorify me."
16. Zu dem Gottlosen aber spricht 16. But to the wicked God says: "What
Gott: `Was hast du meine Ordnungen right have you to recite my statutes,
herzusagen und nimmst meinen Bund in or take my covenant on your lips?
deinen Mund?
17. Du hast ja die Zucht gehaßt und 17. For you hate discipline, and you
meine Worte hinter dich geworfen. cast my words behind you.
18. Sahst du einen Dieb, so 18. If you see a thief, you are a
befreundetest du dich mit ihm, und mit friend of his; and you keep company
Ehebrechern hattest du Gemeinschaft. with adulterers.
19. Deinen Mund schicktest du los zum 19. "You give your mouth free rein for
Bösen, und deine Zunge spannte Betrug evil, and your tongue frames deceit.
davor.
20. Du saßest da, redetest gegen 20. You sit and speak against your
deinen Bruder, gegen den Sohn deiner brother; you slander your own mother's
Mutter stießest du Schmähung aus. son.
21. Das hast du getan, und ich 21. These things you have done and I
schwieg; du dachtest, ich sei ganz wie have been silent; you thought that I
du. Ich werde dich zurechtweisen und es was one like yourself. But now I rebuke
dir vor Augen stellen. you, and lay the charge before you.
22. Merket doch dies, die ihr Gott 22. "Mark this, then, you who forget
vergeßt, damit ich nicht zerreiße, und God, lest I rend, and there be none to
keiner kann retten! deliver!
23. Wer Dank opfert, verherrlicht 23. He who brings thanksgiving as his
mich und bahnt einen Weg; ihn werde sacrifice honors me; to him who orders
ich das Heil Gottes sehen lassen. his way aright I will show the
salvation of God!"
|