Psalm 51
1&2. Dem Chorleiter. Ein Psalm. Von To the choirmaster. A Psalm of
David. Als der Prophet Nathan zu ihm David, when Nathan the prophet came to
kam, nachdem er zu Batseba eingegangen him, after he had gone in to Bathsheba.
war.
3. Sei mir gnädig, o Gott, nach deiner 1. Have mercy on me, O God, according
Gnade; tilge meine Vergehen nach der to thy steadfast love; according to thy
Größe deiner Barmherzigkeit! abundant mercy blot out my
transgressions.
4. Wasche mich völlig von meiner 2. Wash me thoroughly from my
Schuld, und reinige mich von meiner iniquity, and cleanse me from my sin!
Sünde!
5. Denn ich erkenne meine Vergehen, 3. For I know my transgressions, and
und meine Sünde ist stets vor mir. my sin is ever before me.
6. Gegen dich, gegen dich allein habe 4. Against thee, thee only, have I
ich gesündigt und getan, was böse ist sinned, and done that which is evil in
in deinen Augen; damit du im Recht bist thy sight, so that thou art justified
mit deinem Reden, rein erfunden in in thy sentence and blameless in thy
deinem Richten. judgment.
7. Siehe, in Schuld bin ich geboren, 5. Behold, I was brought forth in
und in Sünde hat mich meine Mutter iniquity, and in sin did my mother
empfangen. conceive me.
8. Siehe, du hast Lust an der Wahrheit 6. Behold, thou desirest truth in the
im Innern, und im Verborgenen wirst du inward being; therefore teach me wisdom
mir Weisheit kundtun. in my secret heart.
9. Entsündige mich mit Ysop, und ich 7. Purge me with hyssop, and I shall
werde rein sein; wasche mich, und ich be clean; wash me, and I shall be
werde weißer sein als Schnee. whiter than snow.
10. Laß mich Fröhlichkeit und Freude 8. Fill me with joy and gladness; let
hören, so werden die Gebeine the bones which thou hast broken
frohlocken, die du zerschlagen hast. rejoice.
11. Verbirg dein Angesicht vor meinen 9. Hide thy face from my sins, and
Sünden, und tilge alle meine Schuld! blot out all my iniquities.
12. Erschaffe mir, Gott, ein reines 10. Create in me a clean heart, O God,
Herz, und erneuere in mir einen festen and put a new and right spirit within
Geist! me.
13. Verwirf mich nicht von deinem 11. Cast me not away from thy
Angesicht, und den Geist deiner presence, and take not thy holy Spirit
Heiligkeit nimm nicht von mir! from me.
14. Laß mir wiederkehren die Freude 12. Restore to me the joy of thy
deines Heils, und stütze mich mit einem salvation, and uphold me with a willing
willigen Geist! spirit.
15. Lehren will ich die [von dir] 13. Then I will teach transgressors
Abgefallenen deine Wege, daß die Sünder thy ways, and sinners will return to
zu dir umkehren. thee.
16. Errette mich von Blutschuld, Gott, 14. Deliver me from bloodguiltiness, O
du Gott meines Heils, so wird meine God, thou God of my salvation, and my
Zunge deine Gerechtigkeit jubelnd tongue will sing aloud of thy
preisen. deliverance.
17. Herr, tue meine Lippen auf, daß 15. O Lord, open thou my lips, and my
mein Mund dein Lob verkünde. mouth shall show forth thy praise.
18. Denn du hast keine Lust am 16. For thou hast no delight in
Schlachtopfer, sonst gäbe ich es; sacrifice; were I to give a burnt
Brandopfer gefällt dir nicht. offering, thou wouldst not be pleased.
19. Die Opfer Gottes sind ein 17. The sacrifice acceptable to God is
zerbrochener Geist; ein zerbrochenes a broken spirit; a broken and contrite
und zerschlagenes Herz wirst du, Gott, heart, O God, thou wilt not despise.
nicht verachten.
20. Tue Zion Gutes in deiner Gunst, 18. Do good to Zion in thy good
baue die Mauern Jerusalems! pleasure; rebuild the walls of
Jerusalem,
21. Dann wirst du Lust haben an 19. then wilt thou delight in right
rechten Opfern, Brandopfern und sacrifices, in burnt offerings and
Ganzopfern; dann wird man Stiere whole burnt offerings; then bulls will
darbringen auf deinem Altar. be offered on thy altar.
Psalm 52
Psalm 52
1&2. Dem Chorleiter. Ein Maskil. Von To the choirmaster. A Maskil of
David. Als Doeg, der Edomiter, kam und David, when Doeg, the Edomite, came and
dem Saul berichtete und ihm sagte: David told Saul, "David has come to the house
ist in das Haus Ahimelechs gekommen. of Ahimelech."
3. Was rühmst du dich der Bosheit, du 1. Why do you boast, O mighty man, of
Gewaltiger? Die Gnade Gottes [währt] mischief done against the godly? All
den ganzen Tag. the day
4. Verderben plant deine Zunge, wie 2. you are plotting destruction. Your
ein geschliffenes Schermesser, [du] tongue is like a sharp razor, you
Lügner. worker of treachery.
5. Du hast das Böse mehr geliebt als 3. You love evil more than good, and
das Gute, die Lüge mehr als gerechtes lying more than speaking the truth.
Reden. [Selah]
6. Du hast alle Worte des Verderbens 4. You love all words that devour, O
geliebt, [du] betrügerische Zunge! deceitful tongue.
7. Gott wird dich auch zerstören für 5. But God will break you down for
immer; er wird dich niederschlagen und ever; he will snatch and tear you from
herausreißen aus dem Zelt und your tent; he will uproot you from the
entwurzeln aus dem Land der Lebendigen. land of the living. [Selah]
8. Und sehen werden es die Gerechten 6. The righteous shall see, and fear,
und sich fürchten, und sie werden über and shall laugh at him, saying,
ihn lachen:
9. `Siehe, der Mann machte nicht Gott 7. "See the man who would not make God
zu seinem Schutz, sondern vertraute auf his refuge, but trusted in the
die Größe seines Reichtums, durch sein abundance of his riches, and sought
Schadentun war er stark! refuge in his wealth!"
10. Ich aber bin wie ein grüner 8. But I am like a green olive tree in
Olivenbaum im Hause Gottes; ich the house of God. I trust in the
vertraue auf die Gnade Gottes immer und steadfast love of God for ever and
ewig. ever.
11. Ich werde dich ewig preisen, weil 9. I will thank thee for ever, because
du es getan hast; und auf deinen Namen thou hast done it. I will proclaim thy
- denn er ist gut - werde ich harren name, for it is good, in the presence
vor deinen Frommen. of the godly.
Psalm 53
Psalm 53
1. Dem Chorleiter. Al-Machalath. Ein To the choirmaster: according to
Maskil. Von David. Mahalath. A Maskil of David.
2. Der Tor spricht in seinem Herzen: 1. The fool says in his heart, "There
`Es ist kein Gott! Sie haben Verderben is no God." They are corrupt, doing
angerichtet und abscheuliches Unrecht abominable iniquity; there is none that
geübt; da ist keiner, der Gutes tut. does good.
3. Gott hat vom Himmel herabgeschaut 2. God looks down from heaven upon the
auf die Menschenkinder, um zu sehen, ob sons of men to see if there are any
ein Verständiger da ist, einer, der that are wise, that seek after God.
Gott sucht.
4. Alle sind abgewichen, sie sind alle 3. They have all fallen away; they are
verdorben; da ist keiner, der Gutes all alike depraved; there is none that
tut, auch nicht einer. does good, no, not one.
5. Haben denn keine Erkenntnis, die 4. Have those who work evil no
Böses tun, die mein Volk fressen, als understanding, who eat up my people as
äßen sie Brot? Gott rufen sie nicht an. they eat bread, and do not call upon
God?
6. Da überfiel sie Schrecken, ohne daß 5. There they are, in great terror, in
ein Schrecken da war; denn Gott hat terror such as has not been! For God
zerstreut die Gebeine dessen, der dich will scatter the bones of the ungodly;
bedrängt. Du hast sie zuschanden werden they will be put to shame, for God has
lassen, denn Gott hat sie verworfen. rejected them.
7. O kämen doch aus Zion die Rettungen 6. O that deliverance for Israel would
für Israel! Wenn Gott die come from Zion! When God restores the
Gefangenschaft seines Volkes wendet, fortunes of his people, Jacob will
wird Jakob jubeln, Israel sich freuen. rejoice and Israel be glad.
Psalm 54
Psalm 54
1&2. Dem Chorleiter. Mit Saitenspiel. To the choirmaster: with stringed
Ein Maskil. Von David. Als die Sifiter instruments. A Maskil of David, when
kamen und zu Saul sprachen: Hält sich the Ziphites went and told Saul, "David
David nicht bei uns verborgen? is in hiding among us."
3. Gott, durch deinen Namen rette 1. Save me, O God, by thy name, and
mich, und schaffe mir Recht durch deine vindicate me by thy might.
Macht!
4. Gott, höre mein Gebet, nimm zu 2. Hear my prayer, O God; give ear to
Ohren die Reden meines Mundes! the words of my mouth.
5. Denn Fremde sind gegen mich 3. For insolent men have risen against
aufgestanden, und Gewalttätige trachten me, ruthless men seek my life; they do
nach meinem Leben; sie haben Gott nicht not set God before them. [Selah]
vor sich gestellt.
6. Siehe, Gott ist mir ein Helfer; der 4. Behold, God is my helper; the Lord
Herr ist der, der meine Seele stützt. is the upholder of my life.
7. Er wird das Böse zurücklenken auf 5. He will requite my enemies with
meine Feinde; nach deiner Treue bringe evil; in thy faithfulness put an end to
sie zum Schweigen! them.
8. Opfern will ich dir aus freiem 6. With a freewill offering I will
Antrieb; deinen Namen will ich preisen, sacrifice to thee; I will give thanks
HERR, denn er ist gut. to thy name, O LORD, for it is good.
9. Denn aus aller Not hat er mich 7. For thou hast delivered me from
errettet, so daß mein Auge auf meine every trouble, and my eye has looked in
Feinde [herab]sieht. triumph on my enemies.
Psalm 55
Psalm 55
1. Dem Chorleiter. Mit Saitenspiel. To the choirmaster: with stringed
Ein Maskil. Von David. instruments. A Maskil of David.
2. Nimm zu Ohren, o Gott, mein Gebet, 1. Give ear to my prayer, O God; and
und verbirg dich nicht vor meinem hide not thyself from my supplication!
Flehen!
3. Horche auf mich und antworte mir! 2. Attend to me, and answer me; I am
Ich irre umher in meiner Klage und muß overcome by my trouble. I am distraught
stöhnen
4. vor der Stimme des Feindes, vor der 3. by the noise of the enemy, because
Bedrückung des Gottlosen; denn sie of the oppression of the wicked. For
wälzen Unheil auf mich, und im Zorn they bring trouble upon me, and in
feinden sie mich an. anger they cherish enmity against me.
5. Mein Herz bebte in meinem Innern, 4. My heart is in anguish within me,
und Todesschrecken haben mich befallen. the terrors of death have fallen upon
me.
6. Furcht und Zittern kamen mich an, 5. Fear and trembling come upon me,
und Schauder bedeckte mich. and horror overwhelms me.
7. Und ich sprach: Hätte ich doch 6. And I say, "O that I had wings like
Flügel wie die Taube, ich wollte a dove! I would fly away and be at
hinfliegen und ruhen. rest;
8. Siehe, weithin entflöhe ich, würde 7. yea, I would wander afar, I would
nächtigen in der Wüste. lodge in the wilderness, [Selah]
9. Ich wollte eilen, daß ich Zuflucht 8. I would haste to find me a shelter
hätte vor dem heftigen Wind, vor dem from the raging wind and tempest."
Sturm.
10. Verwirre, Herr, spalte ihre Zunge! 9. Destroy their plans, O Lord,
denn Gewalttat und Streit habe ich in confuse their tongues; for I see
der Stadt gesehen. violence and strife in the city.
11. Tag und Nacht machen sie die Runde 10. Day and night they go around it on
um sie auf ihren Mauern; und Unheil und its walls; and mischief and trouble are
Mühsal sind in ihrer Mitte. within it,
12. Verderben ist in ihrer Mitte, und 11. ruin is in its midst; oppression
Bedrückung und Betrug weichen nicht von and fraud do not depart from its market
ihrem [Markt-] Platz. place.
13. Denn nicht ein Feind höhnt mich, 12. It is not an enemy who taunts
sonst würde ich es ertragen; nicht mein me--then I could bear it; it is not an
Hasser hat großgetan gegen mich, sonst adversary who deals insolently with
würde ich mich vor ihm verbergen; me--then I could hide from him.
14. sondern du, ein Mensch 13. But it is you, my equal, my
meinesgleichen, mein Freund und mein companion, my familiar friend.
Vertrauter,
15. die wir die Süße der Gemeinschaft 14. We used to hold sweet converse
miteinander erlebten, ins Haus Gottes together; within God's house we walked
gingen in [festlicher] Unruhe! in fellowship.
16. Der Tod überrasche sie, lebendig 15. Let death come upon them; let them
mögen sie hinabfahren in den Scheol; go down to Sheol alive; let them go
denn Bosheiten sind in ihrer Wohnung, away in terror into their graves.
in ihrem Innern.
17. Ich aber, ich rufe zu Gott, und 16. But I call upon God; and the LORD
der HERR hilft mir. will save me.
18. Abends und morgens und mittags 17. Evening and morning and at noon I
klage und stöhne ich; und er hat meine utter my complaint and moan, and he
Stimme gehört. will hear my voice.
19. Er hat meine Seele zum Frieden 18. He will deliver my soul in safety
erlöst, daß sie mir nicht nahen können; from the battle that I wage, for many
denn mit vielen sind sie gegen mich are arrayed against me.
gewesen.
20. Hören wird Gott und sie 19. God will give ear, and humble
unterdrücken - er thront ja von alters them, he who is enthroned from of old;
her; weil es keine Zuverlässigkeit because they keep no law, and do not
bei ihnen gibt und sie Gott nicht fear God. [Selah]
fürchten.
21. Er hat ausgestreckt seine Hände 20. My companion stretched out his
gegen seine Friedensbeschlüsse, hand against his friends, he violated
entweiht hat er seinen Bund. his covenant.
22. Glatter als weiche Butter ist sein 21. His speech was smoother than
Mund, und Feindschaft ist sein Herz; butter, yet war was in his heart; his
geschmeidiger als Öl sind seine Worte, words were softer than oil, yet they
aber sie sind gezogene Schwerter. were drawn swords.
23. Wirf auf den HERRN deine Last, und 22. Cast your burden on the LORD, and
er wird dich erhalten; er wird he will sustain you; he will never
nimmermehr zulassen, daß der Gerechte permit the righteous to be moved.
wankt.
24. Und du, Gott, wirst sie 23. But thou, O God, wilt cast them
hinabstürzen in den Brunnen der Grube; down into the lowest pit; men of blood
die Männer des Blutes und des Betruges and treachery shall not live out half
werden ihre Tage nicht zur Hälfte their days. But I will trust in thee.
bringen. Ich aber will auf dich
vertrauen.
Psalm 56
Psalm 56
1. Dem Chorleiter. Nach: `Die Taube To the choirmaster: according to
der fernen Inseln. Von David. Ein The Dove on Far-off Terebinths. A
Miktam. Als die Philister ihn zu Gat Miktam of David, when the Philistines
ergriffen. seized him in Gath.
2. Sei mir gnädig, o Gott! # denn es 1. Be gracious to me, O God, for men
stellen mir Menschen nach; den ganzen trample upon me; all day long foemen
Tag bedrängt mich ein Streitender. oppress me;
3. Meine Feinde stellen [mir] den 2. my enemies trample upon me all day
ganzen Tag nach, ja, viele bekämpfen long, for many fight against me
mich von oben herab. proudly.
4. [An dem] Tag, [da] ich mich fürchte 3. When I am afraid, I put my trust in
- ich, ich vertraue auf dich. thee.
5. Auf Gott - sein Wort rühme ich - 4. In God, whose word I praise, in God
auf Gott vertraue ich, ich werde mich I trust without a fear. What can flesh
nicht fürchten; was sollte Fleisch mir do to me?
tun?
6. Den ganzen Tag tadeln sie meine 5. All day long they seek to injure my
Worte, alle ihre Gedanken sind gegen cause; all their thoughts are against
mich zum Bösen. me for evil.
7. Sie greifen an, verstecken sich, 6. They band themselves together, they
sie beobachten meine Fersen, weil sie lurk, they watch my steps. As they have
meiner Seele auflauern. waited for my life,
8. [Sollte] es bei ihrer Bosheit 7. so recompense them for their crime;
Rettung für sie [geben]? Im Zorn stürze in wrath cast down the peoples, O God!
die Völker nieder, o Gott!
9. Meine Heimatlosigkeit hast du 8. Thou hast kept count of my
abgemessen. Gieße meine Tränen in tossings; put thou my tears in thy
deinen Schlauch! [Stehen sie] nicht in bottle! Are they not in thy book?
deinem Verzeichnis?
10. Dann werden meine Feinde ablassen 9. Then my enemies will be turned back
- an dem Tag, da ich rufe; dieses habe in the day when I call. This I know,
ich erkannt, daß Gott für mich ist. that God is for me.
11. Auf Gott - [sein] Wort rühme ich - 10. In God, whose word I praise, in
auf den HERRN - [sein] Wort rühme ich - the LORD, whose word I praise,
12. auf Gott vertraue ich, ich werde 11. in God I trust without a fear.
mich nicht fürchten; was kann ein What can man do to me?
Mensch mir tun?
13. Auf mir [liegen], o Gott, deine 12. My vows to thee I must perform, O
Gelübde, ich werde dir Dankopfer God; I will render thank offerings to
einlösen. thee.
14. Denn du hast meine Seele vom Tod 13. For thou hast delivered my soul
errettet, ja, meine Füße vom Sturz, daß from death, yea, my feet from falling,
ich wandle vor dem Angesicht Gottes im that I may walk before God in the light
Licht der Lebendigen. of life.
Psalm 57
Psalm 57
1. Dem Chorleiter. [Nach der Melodie:] To the choirmaster: according to Do
`Verdirb nicht! Von David. Ein Miktam. Not Destroy. A Miktam of David, when he
Als er vor Saul in die Höhle floh. fled from Saul, in the cave.
2. Sei mir gnädig, o Gott, sei mir 1. Be merdiful to me, O God, be
gnädig! Denn bei dir birgt sich meine merciful to me, for in thee my soul
Seele. Im Schatten deiner Flügel berge takes refuge; in the shadow of thy
ich mich, bis vorübergezogen das wings I will take refuge, till the
Verderben. storms of destruction pass by.
3. Ich rufe zu Gott, dem Höchsten, zu 2. I cry to God Most High, to God who
dem Gott, der es für mich vollendet. fulfils his purpose for me.
4. Er sende vom Himmel und rette mich; 3. He will send from heaven and save
gehöhnt hat der, der mir nachstellt. me, he will put to shame those who
Gott sende seine Gnade und seine trample upon me. [Selah] God will send
Wahrheit, [er errette] meine Seele. forth his steadfast love and his
faithfulness!
5. Mitten unter Löwen liege ich, die 4. I lie in the midst of lions that
Menschen verschlingen. Ihre Zähne sind greedily devour the sons of men; their
Speer und Pfeile, und ihre Zunge ist teeth are spears and arrows, their
ein scharfes Schwert. tongues sharp swords.
6. Erhebe dich über die Himmel, o 5. Be exalted, O God, above the
Gott, über der ganzen Erde [sei] deine heavens! Let thy glory be over all the
Herrlichkeit! earth!
7. Ein Netz haben sie meinen Schritten 6. They set a net for my steps; my
gestellt, er hat meine Seele gebeugt. soul was bowed down. They dug a pit in
Sie haben vor mir eine Grube gegraben, my way, but they have fallen into it
sie sind mitten hineingefallen. themselves. [Selah]
V. 8-12: Ps 108,2-6
8. Gefestigt ist mein Herz, o Gott, 7. My heart is steadfast, O God, my
gefestigt ist mein Herz! Ich will heart is steadfast! I will sing and
singen und spielen. make melody!
9. Wache auf, meine Seele! Wachet auf, 8. Awake, my soul! Awake, O harp and
Harfe und Zither! Ich will aufwecken lyre! I will awake the dawn!
die Morgenröte.
10. Ich will dich preisen unter den 9. I will give thanks to thee, O Lord,
Völkern, Herr, will dich besingen unter among the peoples; I will sing praises
den Völkerschaften. to thee among the nations.
11. Denn groß bis zu den Himmeln ist 10. For thy steadfast love is great to
deine Gnade, und bis zu den Wolken the heavens, thy faithfulness to the
deine Wahrheit. clouds.
12. Erhebe dich über die Himmel, o 11. Be exalted, O God, above the
Gott, über der ganzen Erde [sei] deine heavens! Let thy glory be over all the
Herrlichkeit! earth!
Psalm 58
Psalm 58
1. Dem Chorleiter. [Nach der Melodie:] To the choirmaster: according to Do
`Verdirb nicht! Von David. Ein Miktam. Not Destroy. A Miktam of David.
2. Redet ihr wirklich Gerechtigkeit, 1. Do you indeed decree what is right,
Götter? Richtet ihr in Geradheit die you gods? Do you judge the sons of men
Menschenkinder? uprightly?
3. Sogar im Herzen übt ihr 2. Nay, in your hearts you devise
Ungerechtigkeiten; der Gewalttat eurer wrongs; your hands deal out violence on
Hände brecht ihr Bahn im Land. earth.
4. Abgewichen sind die Gottlosen von 3. The wicked go astray from the womb,
Mutterschoße an, es irren von they err from their birth, speaking
Mutterleibe an die Lügenredner. lies.
5. Gift haben sie gleich 4. They have venom like the venom of a
Schlangengift, wie eine taube Kobra, serpent, like the deaf adder that stops
die ihr Ohr verschließt, its ear,
6. daß sie nicht hört auf die Stimme 5. so that it does not hear the voice
der Beschwörer, des Zauberers, der die of charmers or of the cunning
Zaubersprüche beherrscht. enchanter.
7. Zerschmettere, o Gott, ihre Zähne 6. O God, break the teeth in their
in ihrem Maul, brich aus das Gebiß der mouths; tear out the fangs of the young
Junglöwen, HERR! lions, O LORD!
8. Sie sollen zergehen wie Wasser, die 7. Let them vanish like water that
verrinnen! Legt er seine Pfeile an, [so runs away; like grass let them be
seien sie] wie abgeknickt. trodden down and wither.
9. Wie die Schnecke zerschmelzend 8. Let them be like the snail which
dahingeht, eines Weibes Fehlgeburt, dissolves into slime, like the untimely
welche nie die Sonne erblickt! birth that never sees the sun.
10. Bevor eure Töpfe den Dornstrauch 9. Sooner than your pots can feel the
merken - ob grün oder Glut, er wird ihn heat of thorns, whether green or
fortwirbeln! ablaze, may he sweep them away!
11. Freuen wird sich der Gerechte, 10. The righteous will rejoice when he
wenn er die Rache anschaut; er watet im sees the vengeance; he will bathe his
Blut des Gottlosen. feet in the blood of the wicked.
12. Und der Mensch soll sagen: Es gibt 11. Men will say, "Surely there is a
doch Lohn für den Gerechten; es gibt reward for the righteous; surely there
doch einen Gott, der auf Erden richtet. is a God who judges on earth."
Psalm 59
Psalm 59
1. Dem Chorleiter. [Nach der Melodie:] To the choirmaster: according to Do
`Verdirb nicht! Von David. Ein Miktam. Not Destroy. A Miktam of David, when
Als Saul sandte und sie das Haus Saul sent men to watch his house in
bewachten, um ihn zu töten. order to kill him.
2. Befreie mich von meinen Feinden, 1. Deliver me from my
mein Gott! Bring mich in Sicherheit vor enemies, O my God, protect me from
denen, die sich gegen mich erheben! those who rise up against me,
3. Befreie mich von denen, die Böses 2. deliver me from those who work
tun, und rette mich von den evil, and save me from bloodthirsty
Blutmenschen! men.
4. Denn siehe, sie lauern auf meine 3. For, lo, they lie in wait for my
Seele; Starke greifen mich an, ohne life; fierce men band themselves
mein Vergehen und ohne meine Sünde, against me. For no transgression or sin
HERR! of mine, O LORD,
5. Ohne eine Schuld [meinerseits] 4. for no fault of mine, they run and
laufen sie an und gehen in Stellung; make ready. Rouse thyself, come to my
wache auf, mir entgegen, und sieh! help, and see!
6. Und du, HERR, Gott der Heerscharen, 5. Thou, LORD God of hosts, art God of
Gott Israels, erwache, heimzusuchen Israel. Awake to punish all the
alle Nationen! Sei keinem gnädig von nations; spare none of those who
den treulos Frevelnden! treacherously plot evil. [Selah]
7. Am Abend kehren sie wieder, heulen 6. Each evening they come back,
wie Hunde und umkreisen die Stadt. howling like dogs and prowling about
the city.
8. Siehe, sie lassen ihren Mund Böses 7. There they are, bellowing with
reden, Schwerter [sind] auf ihren their mouths, and snarling with their
Lippen - denn [sie denken]: `wer hört? lips--for "Who," they think, "will hear
us?"
9. Du aber, HERR, wirst über sie 8. But thou, O LORD, dost laugh at
lachen, spotten über alle Nationen. them; thou dost hold all the nations in
derision.
10. Meine Stärke, auf dich will ich 9. O my Strength, I will sing praises
achten; denn Gott ist meine Festung. to thee; for thou, O God, art my
fortress.
11. Mein gnädiger Gott wird mir 10. My God in his steadfast love will
zuvorkommen; Gott wird mich [herab] meet me; my God will let me look in
sehen lassen auf meine Feinde. triumph on my enemies.
12. Töte sie nicht, damit mein Volk es 11. Slay them not, lest my people
nicht vergesse; laß sie umherirren forget; make them totter by thy power,
durch deine Macht, und stürze sie and bring them down, O Lord, our
nieder, Herr, unser Schild! shield!
13. Sünde ihres Mundes ist das Wort 12. For the sin of their mouths, the
ihrer Lippen; so laß sie gefangen words of their lips, let them be
werden in ihrem Hochmut und wegen des trapped in their pride. For the cursing
Fluches und wegen der Lüge, die sie and lies which they utter,
aussprechen!
14. Vertilge im Zorn, vertilge, daß 13. consume them in wrath, consume
sie nicht mehr sind. Dann wird man them till they are no more, that men
erkennen, daß Gott in Jakob herrscht may know that God rules over Jacob to
bis an die Enden der Erde! the ends of the earth. [Selah]
15. Und am Abend kehren sie wieder, 14. Each evening they come back,
heulen wie Hunde und umkreisen die howling like dogs and prowling about
Stadt. the city.
16. Sie schweifen umher nach Speise; 15. They roam about for food, and
wenn sie nicht satt werden, knurren sie. growl if they do not get their fill.
17. Ich aber will singen von deiner 16. But I will sing of thy might; I
Stärke und am Morgen jubelnd preisen will sing aloud of thy steadfast love
deine Gnade; denn du bist mir eine in the morning. For thou hast been to
Festung gewesen und eine Zuflucht am me a fortress and a refuge in the day
Tag meiner Not. of my distress.
18. Meine Stärke, dir will ich 17. O my Strength, I will sing praises
spielen; denn Gott ist meine Festung, to thee, for thou, O God, art my
der Gott meiner Gnade. fortress, the God who shows me
steadfast love.
Psalm 60
Psalm 60
1&2. Dem Chorleiter. Nach Schuschan. To the choirmaster: according to
Ein Zeugnis. Ein Miktam. Von David. Zum Shushan Eduth. A Miktam of David; for
Lehren. Als er stritt mit den Syrern von instruction; when he strove with
Mesopotamien und mit den Syrern von Aram-naharaim and with Aram-zobah, and
Zoba, und Joab zurückkehrte und die when Joab on his return killed twelve
Edomiter im Salztal schlug, zwölftausend thousand of Edom in the Valley of Salt.
Mann.
3. Gott, du hast uns verworfen, hast 1. O God, thou hast rejected us,
uns zerstreut; du bist zornig gewesen - broken our defenses; thou hast been
stelle uns wieder her! angry; oh, restore us.
4. Du hast das Land erschüttert, hast 2. Thou hast made the land to quake,
es zerrissen; heile seine Risse, denn thou hast rent it open; repair its
es wankt! breaches, for it totters.
5. Du hast dein Volk Hartes sehen 3. Thou hast made thy people suffer
lassen, mit Taumelwein hast du uns hard things; thou hast given us wine to
getränkt. drink that made us reel.
6. Denen, die dich fürchten, hast du 4. Thou hast set up a banner for those
ein Signal gegeben, daß sie fliehen who fear thee, to rally to it from the
[können] vor den Bogen. bow. [Selah]
V. 7-14: Ps 108,7-14
7. Damit deine Geliebten befreit 5. That thy beloved may be delivered,
werden, hilf durch deine Rechte und give victory by thy right hand and
erhöre mich! answer us!
8. Gott hat geredet in seinem 6. God has spoken in his sanctuary:
Heiligtum: `Frohlocken will ich, will "With exultation I will divide up
Sichem verteilen und das Tal Sukkot Shechem and portion out the Vale of
ausmessen. Succoth.
9. Mein ist Gilead und mein Manasse, 7. Gilead is mine; Manas'seh is mine;
und Ephraim ist die Bergfestung meines E'phraim is my helmet; Judah is my
Hauptes, Juda mein Herrscherstab. scepter.
10. Moab ist mein Waschbecken, auf 8. Moab is my washbasin; upon Edom I
Edom will ich meine Sandale werfen; cast my shoe; over Philistia I shout in
Philistäa, jauchze mir zu! triumph."
11. Wer wird mich führen in die feste 9. Who will bring me to the fortified
Stadt, wer wird mich leiten bis nach city? Who will lead me to Edom?
Edom?
12. Hast du, Gott, uns nicht 10. Hast thou not rejected us, O God?
verworfen? Du ziehst nicht aus, o Gott, Thou dost not go forth, O God, with our
mit unseren Heeren. armies.
13. Schaffe uns Hilfe vor dem 11. O grant us help against the foe,
Bedränger! Menschenhilfe ist ja wertlos. for vain is the help of man!
14. Mit Gott werden wir mächtige Taten 12. With God we shall do valiantly; it
tun; und er, er wird unsere Bedränger is he who will tread down our foes.
zertreten.
|