Psalm 71
Psalm 71
1. Bei dir, HERR, habe ich mich 1. In thee, O LORD, do I take refuge;
geborgen. Laß mich niemals beschämt let me never be put to shame!
werden!
2. In deiner Gerechtigkeit rette mich 2. In thy righteousness deliver me and
und befreie mich! Neige dein Ohr zu mir rescue me; incline thy ear to me, and
und hilf mir. save me!
3. Sei mir ein Fels zur Wohnung, zu 3. Be thou to me a rock of refuge, a
dem ich immer kommen kann! Du hast strong fortress, to save me, for thou
geboten, mich zu retten. Denn mein Fels art my rock and my fortress.
und meine Burg bist du.
4. Mein Gott, befreie mich aus der 4. Rescue me, O my God, from the hand
Hand des Gottlosen, aus der Faust des of the wicked, from the grasp of the
Ungerechten und des Gewalttätigen. unjust and cruel man.
5. Denn meine Hoffnung bist du, Herr; 5. For thou, O Lord, art my hope, my
HERR, meine Zuversicht von meiner trust, O LORD, from my youth.
Jugend an.
6. Auf dich habe ich mich gestützt von 6. Upon thee I have leaned from my
Mutterschoße an, vom Mutterleib hast du birth; thou art he who took me from my
mich entbunden; dir gilt stets mein mother's womb. My praise is continually
Lobgesang. of thee.
7. Vielen bin ich wie ein Wunder; du 7. I have been as a portent to many;
aber bist meine starke Zuflucht. but thou art my strong refuge.
8. Mein Mund ist voll von deinem Lob, 8. My mouth is filled with thy praise,
von deinem Ruhm den ganzen Tag. and with thy glory all the day.
9. Verwirf mich nicht zur Zeit des 9. Do not cast me off in the time of
Alters; beim Schwinden meiner Kraft old age; forsake me not when my
verlaß mich nicht! strength is spent.
10. Denn meine Feinde haben über mich 10. For my enemies speak concerning
geredet, und die nach meinem Leben me, those who watch for my life consult
trachten, miteinander beratschlagt. together,
11. Sie sagen: Gott hat ihn verlassen! 11. and say, "God has forsaken him;
Verfolgt und ergreift ihn, denn kein pursue and seize him, for there is none
Retter ist da! to deliver him."
12. Gott, sei nicht fern von mir; mein 12. O God, be not far from me; O my
Gott, eile mir zur Hilfe! God, make haste to help me!
13. Zuschanden werden, vergehen 13. May my accusers be put to shame
sollen, die meine Seele beschuldigen; and consumed; with scorn and disgrace
in Hohn und Schande sollen sich hüllen, may they be covered who seek my hurt.
die mein Unglück suchen!
14. Ich aber will beständig harren und 14. But I will hope continually, and
all dein Lob vermehren. will praise thee yet more and more.
15. Mein Mund soll erzählen deine 15. My mouth will tell of thy
Gerechtigkeit, dein Retten den ganzen righteous acts, of thy deeds of
Tag. Denn ich kenne [ihre] Zahl nicht. salvation all the day, for their number
is past my knowledge.
16. Ich will kommen mit den Machttaten 16. With the mighty deeds of the Lord
des Herrn HERRN. Ich will preisen deine GOD I will come, I will praise thy
Gerechtigkeit, dich allein. righteousness, thine alone.
17$ Gott! Du hast mich unterwiesen von 17. O God, from my youth thou hast
meiner Jugend an, und bis hierher taught me, and I still proclaim thy
verkündige ich deine Wundertaten. wondrous deeds.
18. Und auch bis zum Alter und bis zum 18. So even to old age and gray hairs,
Greisentum verlaß mich nicht, o Gott, O God, do not forsake me, till I
bis ich verkündige deinen Arm dem proclaim thy might to all the
[künftigen] Geschlecht, allen, die da generations to come. Thy power
kommen werden, deine Macht
19. und deine Gerechtigkeit, o Gott, 19. and thy righteousness, O God,
bis zur Höhe, der du große Dinge getan reach the high heavens. Thou who hast
hast, Gott, wer ist wie du? done great things, O God, who is like
thee?
20. Der du uns viele und unheilvolle 20. Thou who hast made me see many
Nöte hast sehen lassen, du wirst uns sore troubles wilt revive me again;
wieder beleben und uns aus den Tiefen from the depths of the earth thou wilt
der Erde wieder heraufführen. bring me up again.
21. Du wirst meine Größe mehren und 21. Thou wilt increase my honor, and
dich wenden und mich trösten. comfort me again.
22. Dann will auch ich dich preisen 22. I will also praise thee with the
mit der Harfe, [preisen] deine Treue, harp for thy faithfulness, O my God; I
mein Gott! Ich will dir spielen mit der will sing praises to thee with the
Zither, du Heiliger Israels! lyre, O Holy One of Israel.
23. Jubeln sollen meine Lippen, wenn 23. My lips will shout for joy, when I
ich dir spiele, und meine Seele, die du sing praises to thee; my soul also,
erlöst hast. which thou hast rescued.
24. Auch meine Zunge soll von deiner 24. And my tongue will talk of thy
Gerechtigkeit reden den ganzen Tag; righteous help all the day long, for
denn beschämt, denn mit Scham sind they have been put to shame and
bedeckt worden, die mein Unglück disgraced who sought to do me hurt.
suchen.
Psalm 72
Psalm 72
Von Salomo. A Psalm of Solomon.
1. Gott, gib dem König deine 1. Give the king thy justice, O God,
Rechtssprüche und deine Gerechtigkeit and thy righteousness to the royal son!
dem Königssohn,
2. daß er dein Volk richte in 2. May he judge thy people with
Gerechtigkeit und deine Elenden nach righteousness, and thy poor with
Recht. justice!
3. Es mögen dem Volk Heil tragen die 3. Let the mountains bear prosperity
Berge und die Hügel Gerechtigkeit. for the people, and the hills, in
righteousness!
4. Er schaffe Recht den Elenden des 4. May he defend the cause of the poor
Volkes; bringe Hilfe den Kindern des of the people, give deliverance to the
Armen, und den Unterdrücker zertrete er. needy, and crush the oppressor!
5. Und er möge lange leben, solange 5. May he live while the sun endures,
die Sonne [scheint], solange der Mond and as long as the moon, throughout all
[leuchtet], von Geschlecht zu generations!
Geschlecht.
6. Er komme herab wie ein Regen auf 6. May he be like rain that falls on
die gemähte Flur, wie Regenschauer als the mown grass, like showers that water
Befeuchtung auf das Land. the earth!
7. In seinen Tagen wird der Gerechte 7. In his days may righteousness
blühen, und Fülle von Heil [wird sein], flourish, and peace abound, till the
bis der Mond nicht mehr ist. moon be no more!
8. Und er möge herrschen von Meer zu 8. May he have dominion from sea to
Meer und vom Strom bis an die Enden der sea, and from the River to the ends of
Erde. the earth!
9. Vor ihm sollen sich beugen die 9. May his foes bow down before him,
Bewohner der Wüste, und seine Feinde and his enemies lick the dust!
sollen den Staub lecken.
10. Die Könige von Tarsis und den 10. May the kings of Tarshish and of
Inseln sollen Geschenke bringen, es the isles render him tribute, may the
sollen Tribute entrichten die Könige kings of Sheba and Seba bring gifts!
von Scheba und Saba.
11. Und alle Könige sollen vor ihm 11. May all kings fall down before
niederfallen, alle Nationen ihm dienen. him, all nations serve him!
12. Denn retten wird er den Armen, der 12. For he delivers the needy when he
um Hilfe ruft, und den Elenden und den, calls, the poor and him who has no
der keinen Helfer hat. helper.
13. Er wird sich erbarmen des Geringen 13. He has pity on the weak and the
und des Armen, und das Leben der Armen needy, and saves the lives of the
wird er retten. needy.
14. Aus Bedrückung und Gewalttat wird 14. From oppression and violence he
er ihr Leben erlösen, denn ihr Blut ist redeems their life; and precious is
kostbar in seinen Augen. their blood in his sight.
15. Und er soll leben, und von dem 15. Long may he live, may gold of
Golde Schebas wird man ihm geben; und Sheba be given to him! May prayer be
man soll beständig für ihn beten, den made for him continually, and blessings
ganzen Tag ihn segnen. invoked for him all the day!
16. Überfluß an Getreide soll im Land 16. May there be abundance of grain in
sein; auf dem Gipfel der Berge soll es the land; on the tops of the mountains
wogen; wie der Libanon sei seine may it wave; may its fruit be like
Frucht; sie sollen hervorblühen aus der Lebanon; and may men blossom forth from
Stadt wie das Kraut der Erde. the cities like the grass of the field!
17. Sein Name soll ewig sein; vor der 17. May his name endure for ever, his
Sonne soll aufsprossen sein Name; und fame continue as long as the sun! May
in ihm wird man sich segnen; alle men bless themselves by him, all
Nationen sollen ihn glücklich preisen. nations call him blessed!
18. Gepriesen sei Gott, der HERR, der 18. Blessed be the LORD, the God of
Gott Israels. Er tut Wunder, er allein! Israel, who alone does wondrous things.
19. Und gepriesen sei sein herrlicher 19. Blessed be his glorious name for
Name in Ewigkeit! Seine Herrlichkeit ever; may his glory fill the whole
erfülle die ganze Erde! Amen, ja Amen. earth! Amen and Amen!
20. Es sind zu Ende die Gebete Davids, 20. The prayers of David, the son of
des Sohnes Isais. Jesse, are ended.
Psalm 73
DRITTES BUCH
Psalm 73
Ein Psalm. Von Asaf. A Psalm of Asaph.
1. Fürwahr, Gott ist Israel gut, denen, 1. Truly God is good to the upright,
die reinen Herzens sind. to those who are pure in heart.
2. Ich aber - fast wären meine Füße 2. But as for me, my feet had almost
ausgeglitten, beinahe hätten gewankt stumbled, my steps had well nigh
meine Schritte. slipped.
3. Denn ich beneidete die Übermütigen, 3. For I was envious of the arrogant,
als ich das Wohlergehen der Gottlosen when I saw the prosperity of the
sah. wicked.
4. Denn keine Qualen [haben sie bei] 4. For they have no pangs; their
ihrem Tod, und wohlgenährt ist ihr Leib. bodies are sound and sleek.
5. In der Mühsal der Menschheit sind 5. They are not in trouble as other
sie nicht, und sie werden nicht wie die men are; they are not stricken like
[anderen] Menschen geplagt. other men.
6. Deshalb umgibt sie Hochmut wie ein 6. Therefore pride is their necklace;
Halsgeschmeide, Gewalttat umhüllt sie violence covers them as a garment.
wie ein Gewand.
7. Es tritt aus dem Fett heraus ihr 7. Their eyes swell out with fatness,
Auge; sie fahren daher in den their hearts overflow with follies.
Einbildungen des Herzens.
8. Sie höhnen und reden in Bosheit 8. They scoff and speak with malice;
Bedrückendes, von oben herab reden sie. loftily they threaten oppression.
9. Sie setzen in den Himmel ihren 9. They set their mouths against the
Mund, und ihre Zunge ergeht sich auf heavens, and their tongue struts
der Erde. through the earth.
10. Deshalb wendet sich hierher sein 10. Therefore the people turn and
Volk, denn Wasser in Fülle wird bei praise them; and find no fault in them.
ihnen geschlürft.
11. Ja, sie sprechen: Wie sollte Gott 11. And they say, "How can God know?
es wissen? Gibt es ein Wissen beim Is there knowledge in the Most High?"
Höchsten?
12. Siehe, dies sind Gottlose, und 12. Behold, these are the wicked;
immer sorglos, erwerben sie sich always at ease, they increase in
Vermögen. riches.
13. Fürwahr, umsonst habe ich mein 13. All in vain have I kept my heart
Herz rein gehalten und in Unschuld clean and washed my hands in innocence.
gewaschen meine Hände;
14. doch ich wurde geplagt den ganzen 14. For all the day long I have been
Tag, meine Züchtigung ist jeden Morgen stricken, and chastened every morning.
da.
15. Wenn ich gesagt hätte: Ich will 15. If I had said, "I will speak
ebenso reden, siehe, so hätte ich thus," I would have been untrue to the
treulos gehandelt an dem Geschlecht generation of thy children.
deiner Söhne.
16. Da dachte ich nach, um dies zu 16. But when I thought how to
begreifen. Eine Mühe war es in meinen understand this, it seemed to me a
Augen, wearisome task,
17. bis ich hineinging in das 17. until I went into the sanctuary of
Heiligtum Gottes. Bedenken will ich God; then I perceived their end.
[dort] ihr Ende.
18. Fürwahr, auf schlüpfrige [Wege] 18. Truly thou dost set them in
stellst du sie, du läßt sie in slippery places; thou dost make them
Täuschungen fallen. fall to ruin.
19. Wie sind sie so plötzlich zum 19. How they are destroyed in a
Entsetzen geworden! Sie haben ein Ende moment, swept away utterly by terrors!
gefunden, sind umgekommen in Schrecken.
20. Wie einen Traum nach dem Erwachen, 20. They are like a dream when one
so verachtest du, Herr, beim Aufstehen awakes, on awaking you despise their
ihr Bild. phantoms.
21. Als mein Herz erbittert war und es 21. When my soul was embittered, when
mich in meinen Nieren stach, I was pricked in heart,
22. da war ich dumm und verstand 22. I was stupid and ignorant, I was
nicht; [wie] ein Tier war ich bei dir. like a beast toward thee.
23. Doch ich bin stets bei dir. Du 23. Nevertheless I am continually with
hast meine rechte Hand gefaßt. thee; thou dost hold my right hand.
24. Nach deinem Rat leitest du mich, 24. Thou dost guide me with thy
und nachher nimmst du mich in counsel, and afterward thou wilt
Herrlichkeit auf. receive me to glory.
25. Wen habe ich im Himmel? Und außer 25. Whom have I in heaven but thee?
dir habe ich an nichts Gefallen auf der And there is nothing upon earth that I
Erde. desire besides thee.
26. Mag auch mein Leib und mein Herz 26. My flesh and my heart may fail,
vergehen - meines Herzens Fels und mein but God is the strength of my heart and
Teil ist Gott auf ewig. my portion for ever.
27. Denn siehe, es werden umkommen 27. For lo, those who are far from
die, die sich von dir fernhalten. Du thee shall perish; thou dost put an end
bringst zum Schweigen jeden, der dir to those who are false to thee.
die Treue bricht.
28. Ich aber: Gott zu nahen ist mir 28. But for me it is good to be near
gut. Ich habe meine Zuversicht auf den God; I have made the Lord GOD my
Herrn HERRN gesetzt, zu erzählen alle refuge, that I may tell of all thy
deine Taten. works.
Psalm 74
Psalm 74
Ein Maskil. Von Asaf. A Maskil of Asaph.
1. Gott, warum hast du verworfen für 1. O God, why dost thou cast us off
immer, [warum] raucht dein Zorn gegen for ever? Why does thy anger smoke
die Herde deiner Weide? against the sheep of thy pasture?
2. Gedenke an deine Gemeinde, die du 2. Remember thy congregation, which
erworben hast vor alters, erlöst zum thou hast gotten of old, which thou
Stamm deines Eigentums, an den Berg hast redeemed to be the tribe of thy
Zion, auf welchem du gewohnt hast! heritage! Remember Mount Zion, where
thou hast dwelt.
3. Erhebe deine Schritte zu den ewigen 3. Direct thy steps to the perpetual
Trümmern! Alles hat der Feind im ruins; the enemy has destroyed
Heiligtum verwüstet. everything in the sanctuary!
4. Es brüllen deine Widersacher 4. Thy foes have roared in the midst
inmitten deiner Versammlungsstätte. Sie of thy holy place; they set up their
haben ihre Zeichen als Zeichen [des own signs for signs.
Sieges] gesetzt.
5. Es sieht aus, wie wenn man Äxte 5. At the upper entrance they hacked
emporhebt im Dickicht des Waldes. the wooden trellis with axes.
6. Und jetzt - deine Schnitzereien 6. And then all its carved wood they
allesamt, mit Beilen und Brechstangen broke down with hatchets and hammers.
zerschlagen sie [sie].
7. Sie haben dein Heiligtum in Brand 7. They set thy sanctuary on fire; to
gesteckt, bis auf den Grund entweiht the ground they desecrated the dwelling
die Wohnung deines Namens. place of thy name.
8. Sie sprachen in ihrem Herzen: Laßt 8. They said to themselves, "We will
sie uns allesamt niederzwingen! Sie utterly subdue them"; they burned all
haben alle Versammlungsstätten Gottes the meeting places of God in the land.
im Lande verbrannt.
9. Zeichen für uns sehen wir nicht. 9. We do not see our signs; there is
Kein Prophet ist mehr da, und keiner no longer any prophet, and there is
bei uns ist da, der weiß, bis wann. none among us who knows how long.
10. Bis wann, o Gott, soll höhnen der 10. How long, O God, is the foe to
Bedränger, soll der Feind deinen Namen scoff? Is the enemy to revile thy name
verachten immerfort? for ever?
11. Warum ziehst du deine Hand und 11. Why dost thou hold back thy hand,
deine Rechte zurück? [Zieh sie] hervor why dost thou keep thy right hand in
aus deinem Gewandbausch, mach ein Ende! thy bosom?
12. Gott ist ja mein König von alters 12. Yet God my King is from of old,
her, der Heilstaten vollbringt auf der working salvation in the midst of the
Erde. earth.
13. Du hast aufgestört das Meer durch 13. Thou didst divide the sea by thy
deine Macht, hast zerschmettert die might; thou didst break the heads of
Häupter der Wasserungeheuer auf den the dragons on the waters.
Wassern.
14. Du hast zerschlagen die Köpfe des 14. Thou didst crush the heads of
Leviathans, gabst ihn zur Speise den Leviathan, thou didst give him as food
Haifischen des Meeres. for the creatures of the wilderness.
15. Du ließest Quelle und Bach 15. Thou didst cleave open springs and
hervorquellen, immerfließende Ströme brooks; thou didst dry up ever-flowing
trocknetest du aus. streams.
16. Dein ist der Tag, dein auch die 16. Thine is the day, thine also the
Nacht. Den Mond und die Sonne hast du night; thou hast established the
bereitet. luminaries and the sun.
17. Du hast festgelegt alle Grenzen 17. Thou hast fixed all the bounds of
der Erde. Sommer und Winter, du hast the earth; thou hast made summer and
sie geschaffen. winter.
18. Denk daran: Der Feind hat gehöhnt, 18. Remember this, O LORD, how the
HERR, und ein törichtes Volk hat deinen enemy scoffs, and an impious people
Namen verachtet. reviles thy name.
19. Gib nicht den Raubtieren hin die 19. Do not deliver the soul of thy
Seele deiner Turteltaube! Das Leben dove to the wild beasts; do not forget
deiner Elenden vergiß nicht für immer! the life of thy poor for ever.
20. Schaue hin auf den Bund! Denn die 20. Have regard for thy covenant; for
Schlupfwinkel des Landes sind voll von the dark places of the land are full of
Stätten der Gewalttat. the habitations of violence.
21. Laß den Unterdrückten nicht 21. Let not the downtrodden be put to
beschämt davongehen! Den Elenden und shame; let the poor and needy praise
Armen laß deinen Namen loben! thy name.
22. Stehe auf, Gott, führe deinen 22. Arise, O God, plead thy cause;
Rechtsstreit! Gedenke deiner Verhöhnung remember how the impious scoff at thee
durch den Toren den ganzen Tag! all the day!
23. Vergiß nicht die Stimme deiner 23. Do not forget the clamor of thy
Widersacher, das ständig aufsteigende foes, the uproar of thy adversaries
Getöse derer, die sich gegen dich which goes up continually!
erheben.
Psalm 75
Psalm 75
1. Dem Chorleiter. [Nach der Melodie:] To the choirmaster: according to Do
`Verdirb nicht! Ein Psalm. Von Asaf. Not Destroy. A Psalm of Asaph. A Song.
Ein Lied.
2. Wir preisen dich, Gott, wir preisen 1. We give thanks to thee, O God; we
[dich]. Und nahe ist dein Name [denen, give thanks; we call on thy name and
die] deine Wunder erzählen. recount thy wondrous deeds.
3. `Wenn mein Zeitpunkt gekommen ist, 2. At the set time which I appoint I
werde ich gerecht richten. will judge with equity.
4. Wanken mag die Erde und alle ihre 3. When the earth totters, and all its
Bewohner, ich habe ihre Säulen inhabitants, it is I who keep steady
festgestellt. // its pillars. [Selah]
5. Ich sprach zu den Tobenden: Tobt 4. I say to the boastful, "Do not
nicht! Und zu den Gottlosen: Erhebt boast," and to the wicked, "Do not lift
nicht das Horn! up your horn;
6. Erhebt nicht zur Höhe euer Horn! 5. do not lift up your horn on high,
Redet nicht Freches mit [stolz or speak with insolent neck."
gerecktem] Hals!
7. Denn nicht von Osten, noch von 6. For not from the east or from the
Westen, und nicht von Süden her [kommt] west and not from the wilderness comes
Erhöhung. lifting up;
8. Denn Gott ist Richter. Diesen 7. but it is God who executes
erniedrigt er, und jenen erhöht er. judgment, putting down one and lifting
up another.
9. Denn ein Becher ist in der Hand des 8. For in the hand of the LORD there
HERRN, schäumender Wein voll Würze. Und is a cup, with foaming wine, well
er schenkt daraus ein: Ja, seine Hefen mixed; and he will pour a draught from
müssen schlürfen, müssen trinken alle it, and all the wicked of the earth
Gottlosen der Erde. shall drain it down to the dregs.
10. Ich aber, ich will verkünden ewig, 9. But I will rejoice for ever, I will
ich will spielen dem Gott Jakobs. sing praises to the God of Jacob.
11. Alle Hörner der Gottlosen will ich 10. All the horns of the wicked he
abhauen. Es sollen erhöht sein die will cut off, but the horns of the
Hörner des Gerechten. righteous shall be exalted.
Psalm 76
Psalm 76
1. Dem Chorleiter. Mit Saitenspiel. To the choirmaster: with stringed
Ein Psalm. Von Asaf. Ein Lied. instruments. A Psalm of Asaph. A Song.
2. Bekannt ist Gott in Juda, in Israel 1. In Judah God is known, his name is
ist groß sein Name. great in Israel.
3. In Salem entstand seine Hütte, und 2. His abode has been established in
seine Wohnung auf dem Zion. Salem, his dwelling place in Zion.
4. Dort zerstörte er des Bogens 3. There he broke the flashing arrows,
Brände, Schild und Schwert und Krieg. // the shield, the sword, and the weapons
of war. [Selah]
5. Glanzvoller bist du, herrlicher als 4. Glorious art thou, more majestic
die Berge des Raubes. than the everlasting mountains.
6. Beraubt stehen da die 5. The stouthearted were stripped of
Starkherzigen, sie schlafen ihren their spoil; they sank into sleep; all
Schlaf; und keiner der starken Männer the men of war were unable to use their
findet seine Hände. hands.
7. Von deinem Schelten, Gott Jakobs, 6. At thy rebuke, O God of Jacob, both
sinken in tiefen Schlaf Wagen wie Roß. rider and horse lay stunned.
8. Du, du bist furchtbar, und wer kann 7. But thou, terrible art thou! Who
vor dir bestehen, sobald du zürnst! can stand before thee when once thy
anger is roused?
9. Du ließest Gericht hören vom Himmel 8. From the heavens thou didst utter
her. Die Erde fürchtete sich und wurde judgment; the earth feared and was
stille, still,
10. als Gott aufstand zum Gericht, um 9. when God arose to establish
zu retten alle Demütigen auf Erden. // judgment to save all the oppressed of
the earth. [Selah]
11. Denn [selbst] der Grimm des 10. Surely the wrath of men shall
Menschen wird dich preisen; [auch noch] praise thee; the residue of wrath thou
mit dem Rest des Grimmes wirst du dich wilt gird upon thee.
gürten.
12. Sprecht Gelübde und erfüllt sie 11. Make your vows to the LORD your
dem HERRN, eurem Gott, alle, die ihr God, and perform them; let all around
rings um ihn her seid. Bringt Geschenke him bring gifts to him who is to be
dem Furchtbaren! feared,
13. Er demütigt den Geist der Fürsten, 12. who cuts off the spirit of
er ist furchtbar den Königen der Erde. princes, who is terrible to the kings
of the earth.
Psalm 77
Psalm 77
1. Dem Chorleiter. Nach Jedutum. Von To the choirmaster: according to
Asaf. Ein Psalm. Jeduthun. A Psalm of Asaph.
2. Meine Stimme [ruft] zu Gott, und 1. I cry aloud to God, aloud to God,
ich will schreien! Meine Stimme [ruft] that he may hear me.
zu Gott, daß er mir Gehör schenke.
3. Am Tag meiner Drangsal suchte ich 2. In the day of my trouble I seek the
den Herrn. Meine Hand war des Nachts Lord; in the night my hand is stretched
ausgestreckt und ließ nicht ab. Meine out without wearying; my soul refuses
Seele weigerte sich, getröstet zu to be comforted.
werden.
4. Gedenke ich an Gott, so stöhne ich. 3. I think of God, and I moan; I
Sinne ich nach, so verzagt mein Geist. meditate, and my spirit faints. [Selah]
//
5. Du hieltest [offen] die Lider 4. Thou dost hold my eyelids from
meiner Augen; ich war voll Unruhe und closing; I am so troubled that I cannot
redete nicht. speak.
6. Ich durchdachte die Tage vor 5. I consider the days of old, I
alters. Der Jahre der Urzeit gedachte remember the years long ago.
ich.
7. Ich sann nach des Nachts; in meinem 6. I commune with my heart in the
Herzen überlegte ich, und es forschte night; I meditate and search my spirit:
mein Geist.
8. Wird der Herr auf ewig verwerfen 7. "Will the Lord spurn for ever, and
und künftig keine Gunst mehr erweisen? never again be favorable?
9. Ist seine Gnade für immer zu Ende? 8. Has his steadfast love for ever
Hat das Wort aufgehört von Geschlecht ceased? Are his promises at an end for
zu Geschlecht? all time?
10. Hat Gott vergessen, gnädig zu 9. Has God forgotten to be gracious?
sein? Hat er im Zorn verschlossen seine Has he in anger shut up his
Erbarmungen? // compassion?" [Selah]
11. Da sprach ich: Das ist mein 10. And I say, "It is my grief that
Schmerz, daß sich die Rechte des the right hand of the Most High has
Höchsten geändert hat. changed."
12. Ich will gedenken der Taten Jahs; 11. I will call to mind the deeds of
ja, deiner Wunder von alters her will the LORD; yea, I will remember thy
ich gedenken. wonders of old.
13. Ich will nachdenken über all dein 12. I will meditate on all thy work,
Tun, und über deine Taten will ich and muse on thy mighty deeds.
sinnen.
14. Gott! Dein Weg ist im Heiligtum. 13. Thy way, O God, is holy. What god
Wer ist ein so großer Gott wie unser is great like our God?
Gott?
15. Du bist der Gott, der Wunder tut, 14. Thou art the God who workest
du hast deine Stärke kundgetan unter wonders, who hast manifested thy might
den Völkern. among the peoples.
16. Du hast dein Volk erlöst mit 15. Thou didst with thy arm redeem thy
[deinem] Arm, die Söhne Jakobs und people, the sons of Jacob and Joseph.
Josephs. // [Selah]
17. Dich sahen die Wasser, Gott, dich 16. When the waters saw thee, O God,
sahen die Wasser: sie bebten; ja, es when the waters saw thee, they were
erzitterten die Tiefen. afraid, yea, the deep trembled.
18. Die Wolken ergossen Wasser, das 17. The clouds poured out water; the
Gewölk ließ eine Stimme erschallen, und skies gave forth thunder; thy arrows
deine Pfeile fuhren hin und her. flashed on every side.
19. Die Stimme deines Donners war im 18. The crash of thy thunder was in
Wirbelwind. Blitze erleuchteten die the whirlwind; thy lightnings lighted
Welt. Es zitterte und bebte die Erde. up the world; the earth trembled and
shook.
20. Durch das Meer [führt] dein Weg 19. Thy way was through the sea, thy
und deine Pfade durch große Wasser. path through the great waters; yet thy
Doch deine Fußspuren erkannte niemand. footprints were unseen.
21. Wie eine Herde hast du dein Volk 20. Thou didst lead thy people like a
geleitet durch die Hand Moses und flock by the hand of Moses and Aaron.
Aarons.
Psalm 78
Psalm 78
Ein Maskil. Von Asaf. A Maskil of Asaph.
1. Höre, mein Volk, auf meine Weisung! 1. Give ear, O my people, to my
Neigt euer Ohr zu den Worten meines teaching; incline your ears to the
Mundes! words of my mouth!
2. Ich will meinen Mund öffnen zu 2. I will open my mouth in a parable;
einem Spruch, will hervorbringen Rätsel I will utter dark sayings from of old,
aus der Vorzeit.
3. Was wir gehört und erfahren und 3. things that we have heard and
unsere Väter uns erzählt haben, known, that our fathers have told us.
4. wollen wir nicht verhehlen ihren 4. We will not hide them from their
Söhnen und dem künftigen Geschlecht children, but tell to the coming
erzählen die Ruhmestaten des HERRN und generation the glorious deeds of the
seine Macht und seine Wunder, die er LORD, and his might, and the wonders
getan hat. which he has wrought.
5. Denn er hat ein Zeugnis 5. He established a testimony in
aufgerichtet in Jakob und ein Gesetz Jacob, and appointed a law in Israel,
aufgestellt in Israel und gebot unseren which he commanded our fathers to teach
Vätern, sie ihren Söhnen kundzutun, to their children;
6. damit das künftige Geschlecht sie 6. that the next generation might know
kenne, die Söhne, die geboren werden them, the children yet unborn, and
sollten, und [auch] sie aufständen und arise and tell them to their children,
sie ihren Söhnen erzählten.
7. Damit sie auf Gott ihr Vertrauen 7. so that they should set their hope
setzten und die Taten Gottes nicht in God, and not forget the works of
vergäßen und seine Gebote befolgten. God, but keep his commandments;
8. Damit sie nicht würden wie ihre 8. and that they should not be like
Väter, ein widersetzliches und their fathers, a stubborn and
widerspenstiges Geschlecht, ein rebellious generation, a generation
Geschlecht, dessen Herz nicht fest war whose heart was not steadfast, whose
und dessen Geist nicht treu war gegen spirit was not faithful to God.
Gott,
9. [wie] die Söhne Ephraims, gerüstete 9. The E'phraimites, armed with the
Bogenschützen, sich wendeten am Tag des bow, turned back on the day of battle.
Kampfes.
10. Sie hielten nicht den Bund Gottes 10. They did not keep God's covenant,
und weigerten sich, nach seinem Gesetz but refused to walk according to his
zu wandeln. law.
11. Sie vergaßen seine Taten und seine 11. They forgot what he had done, and
Wunder, die er sie hatte schauen lassen. the miracles that he had shown them.
12. Er tat Wunder vor ihren Vätern im 12. In the sight of their fathers he
Lande Ägypten, dem Gebiet Zoans. wrought marvels in the land of Egypt,
in the fields of Zo'an.
13. Er spaltete das Meer und ließ sie 13. He divided the sea and let them
hindurchgehen, er ließ die Wasser pass through it, and made the waters
stehen wie einen Damm. stand like a heap.
14. Er leitete sie des Tages mit der 14. In the daytime he led them with a
Wolke und die ganze Nacht mit dem Licht cloud, and all the night with a fiery
eines Feuers. light.
15. Er spaltete Felsen in der Wüste 15. He cleft rocks in the wilderness,
und tränkte sie reichlich, wie mit and gave them drink abundantly as from
Urfluten. the deep.
16. Er ließ Bäche hervorkommen aus dem 16. He made streams come out of the
Felsen und Wasser herablaufen wie rock, and caused waters to flow down
Flüsse. like rivers.
17. Doch sie fuhren weiter fort, gegen 17. Yet they sinned still more against
ihn zu sündigen, sich gegen den him, rebelling against the Most High in
Höchsten widerspenstig zu zeigen in der the desert.
Wüste.
18. Sie versuchten Gott in ihrem 18. They tested God in their heart by
Herzen, indem sie Speise forderten für demanding the food they craved.
ihr Gelüste.
19. Und sie redeten gegen Gott; sie 19. They spoke against God, saying,
sprachen: Sollte Gott imstande sein, "Can God spread a table in the
[uns] in der Wüste einen Tisch zu wilderness?
bereiten?
20. Siehe, den Felsen hat er [zwar] 20. He smote the rock so that water
geschlagen, und Wasser flossen gushed out and streams overflowed. Can
[heraus], und Bäche strömten. Wird er he also give bread, or provide meat for
[aber] auch Brot geben können, oder his people?"
wird er seinem Volk Fleisch verschaffen?
21. Darum, als der HERR es hörte, 21. Therefore, when the LORD heard, he
wurde er zornig, und Feuer entzündete was full of wrath; a fire was kindled
sich gegen Jakob, und auch Zorn stieg against Jacob, his anger mounted
auf gegen Israel, against Israel;
22. weil sie Gott nicht glaubten und 22. because they had no faith in God,
nicht vertrauten auf seine Hilfe. and did not trust his saving power.
23. Und doch hat er den Wolken oben 23. Yet he commanded the skies above,
geboten und die Türen des Himmels and opened the doors of heaven;
geöffnet.
24. Und hat Manna auf sie regnen 24. and he rained down upon them manna
lassen, daß sie es äßen, und ihnen to eat, and gave them the grain of
Himmelsgetreide gegeben. heaven.
25. Ein jeder aß Brot der Starken. 25. Man ate of the bread of the
Speise sandte er ihnen bis zur angels; he sent them food in abundance.
Sättigung.
26. Er ließ den Ostwind losbrechen am 26. He caused the east wind to blow in
Himmel und trieb durch seine Stärke den the heavens, and by his power he led
Südwind herbei. out the south wind;
27. Er ließ Fleisch auf sie regnen wie 27. he rained flesh upon them like
Staub und Vögel wie Sand der Meere, dust, winged birds like the sand of the
seas;
28. und ließ [sie] mitten in sein 28. he let them fall in the midst of
Lager fallen, rings um seine Wohnungen. their camp, all around their
habitations.
29. Da aßen sie und wurden sehr satt, 29. And they ate and were well filled,
und was sie verlangten, brachte er for he gave them what they craved.
ihnen.
30. Sie hatten sich noch nicht 30. But before they had sated their
abgewendet von ihrem Verlangen, ihre craving, while the food was still in
Speise war noch in ihrem Mund, their mouths,
31. da stieg der Zorn Gottes gegen sie 31. the anger of God rose against them
auf. Er brachte [viele] unter ihren and he slew the strongest of them, and
stattlichen Leuten um. Die jungen laid low the picked men of Israel.
Männer Israels streckte er nieder.
32. Trotz alledem sündigten sie weiter 32. In spite of all this they still
und glaubten nicht an seine Wunder. sinned; despite his wonders they did
not believe.
33. Da ließ er in Nichtigkeit 33. So he made their days vanish like
hinschwinden ihre Tage und ihre Jahre a breath, and their years in terror.
in Schrecken.
34. Wenn er sie umbrachte, dann 34. When he slew them, they sought for
fragten sie nach ihm, kehrten um und him; they repented and sought God
suchten nach Gott. earnestly.
35. Und sie gedachten daran, daß Gott 35. They remembered that God was their
ihr Fels sei und Gott, der Höchste, ihr rock, the Most High God their redeemer.
Erlöser.
36. Doch sie betrogen ihn mit ihrem 36. But they flattered him with their
Mund, und mit ihrer Zunge belogen sie mouths; they lied to him with their
ihn. tongues.
37. Denn ihr Herz war nicht fest ihm 37. Their heart was not steadfast
gegenüber, und sie blieben nicht treu toward him; they were not true to his
an seinem Bund. covenant.
38. Er aber war barmherzig, er vergab 38. Yet he, being compassionate,
die Schuld und vertilgte nicht; und forgave their iniquity, and did not
oftmals wandte er seinen Zorn ab und destroy them; he restrained his anger
ließ nicht erwachen seinen ganzen Grimm. often, and did not stir up all his
wrath.
39. Er dachte daran, daß sie Fleisch 39. He remembered that they were but
sind, ein Hauch, der dahinfährt und flesh, a wind that passes and comes not
nicht wiederkehrt. again.
40. Wie oft waren sie widerspenstig 40. How often they rebelled against
gegen ihn in der Wüste, betrübten ihn him in the wilderness and grieved him
in der Einöde! in the desert!
41. Immer wieder versuchten sie Gott 41. They tested him again and again,
und kränkten den Heiligen Israels. and provoked the Holy One of Israel.
42. Sie gedachten nicht an seine Hand, 42. They did not keep in mind his
an den Tag, da er sie von dem Bedränger power, or the day when he redeemed them
erlöste, from the foe;
V. 43-51: Ps 105,27-36
43. als er seine Zeichen tat in 43. when he wrought his signs in
Ägypten und seine Wunder im Gebiet Egypt, and his miracles in the fields
Zoans: of Zo'an.
44. Er verwandelte ihre Ströme in Blut 44. He turned their rivers to blood,
und ihre Bäche, so daß sie nicht mehr so that they could not drink of their
trinken konnten. streams.
45. Er sandte Hundsfliegen unter sie, 45. He sent among them swarms of
die sie fraßen, und Frösche, die ihnen flies, which devoured them, and frogs,
Verderben brachten. which destroyed them.
46. Ihren Ertrag gab er der Schabe, 46. He gave their crops to the
und was sie erarbeitet hatten, der caterpillar, and the fruit of their
Heuschrecke. labor to the locust.
47. Ihren Weinstock zerschlug er mit 47. He destroyed their vines with
Hagel, ihre Maulbeerbäume mit Schloßen. hail, and their sycamores with frost.
48. Und er gab ihr Vieh dem Hagel 48. He gave over their cattle to the
preis und ihre Herden den Blitzen. hail, and their flocks to thunderbolts.
49. Er ließ gegen sie los seines 49. He let loose on them his fierce
Zornes Glut, Grimm, Verwünschung und anger, wrath, indignation, and
Bedrängnis, eine Schar von Unheilsboten. distress, a company of destroying
angels.
50. Er bahnte seinem Zorn einen Weg, 50. He made a path for his anger; he
er entzog ihre Seele nicht dem Tod und did not spare them from death, but gave
gab ihr Leben der Pest preis. their lives over to the plague.
51. Er schlug alle Erstgeburt in 51. He smote all the first-born in
Ägypten, die Erstlinge der Kraft in den Egypt, the first issue of their
Zelten Hams. strength in the tents of Ham.
52. Und er ließ sein Volk aufbrechen 52. Then he led forth his people like
wie die Schafe und leitete sie wie eine sheep, and guided them in the
Herde in der Wüste. wilderness like a flock.
53. Er führte sie sicher, so daß sie 53. He led them in safety, so that
sich nicht fürchteten; und ihre Feinde they were not afraid; but the sea
bedeckte das Meer. overwhelmed their enemies.
54. Er brachte sie in sein heiliges 54. And he brought them to his holy
Land, zu diesem Berg, den seine Rechte land, to the mountain which his right
erworben hat. hand had won.
55. Er vertrieb Nationen vor ihnen und 55. He drove out nations before them;
verteilte sie mit der Meßschnur des he apportioned them for a possession
Erbes und ließ in ihren Zelten wohnen and settled the tribes of Israel in
die Stämme Israels. their tents.
56. Aber sie versuchten Gott, den 56. Yet they tested and rebelled
Höchsten, und waren widerspenstig against the Most High God, and did not
[gegen ihn]; und seine Mahnungen observe his testimonies,
beachteten sie nicht.
57. Sie wurden abtrünnig und handelten 57. but turned away and acted
treulos wie ihre Väter. Sie versagten treacherously like their fathers; they
wie ein schlaffer Bogen. twisted like a deceitful bow.
58. Und sie erbitterten ihn durch ihre 58. For they provoked him to anger
Höhen und reizten ihn zur Eifersucht with their high places; they moved him
mit ihren Götzenbildern. to jealousy with their graven images.
59. Gott hörte es und ergrimmte, und 59. When God heard, he was full of
er verwarf Israel völlig. wrath, and he utterly rejected Israel.
60. Er gab die Wohnung zu Silo auf, 60. He forsook his dwelling at Shiloh,
das Zelt, in dem er unter den Menschen the tent where he dwelt among men,
wohnte.
61. Und er gab seine Kraft in 61. and delivered his power to
Gefangenschaft und seine Herrlichkeit captivity, his glory to the hand of the
in die Hand des Bedrängers. foe.
62. Er gab sein Volk dem Schwert 62. He gave his people over to the
preis, und gegen sein Erbe ergrimmte er. sword, and vented his wrath on his
heritage.
63. Seine jungen Männer fraß das 63. Fire devoured their young men, and
Feuer, und seine Jungfrauen wurden their maidens had no marriage song.
nicht besungen.
64. Seine Priester fielen durch das 64. Their priests fell by the sword,
Schwert, und seine Witwen weinten nicht. and their widows made no lamentation.
65. Da erwachte der Herr wie ein 65. Then the Lord awoke as from sleep,
Schlafender, wie ein Held, der nüchtern like a strong man shouting because of
wird vom Wein. wine.
66. Und er schlug seine Bedränger 66. And he put his adversaries to
zurück, ewige Schande bereitete er rout; he put them to everlasting shame.
ihnen.
67. Und er verwarf das Zelt Josephs, 67. He rejected the tent of Joseph, he
und den Stamm Ephraim erwählte er nicht, did not choose the tribe of E'phraim;
68. sondern er erwählte den Stamm 68. but he chose the tribe of Judah,
Juda, den Berg Zion, den er geliebt hat. Mount Zion, which he loves.
69. Er baute sein Heiligtum wie 69. He built his sanctuary like the
[Himmels-]Höhen, wie die Erde, die er high heavens, like the earth, which he
auf ewig gegründet hat. has founded for ever.
70. Er erwählte David, seinen Knecht, 70. He chose David his servant, and
und nahm ihn weg von den Hürden der took him from the sheepfolds;
Schafe.
71. Von den Muttertieren weg holte er 71. from tending the ewes that had
ihn, daß er Jakob, sein Volk, weidete young he brought him to be the shepherd
und Israel, sein Erbteil. of Jacob his people, of Israel his
inheritance.
72. Und er weidete sie nach der 72. With upright heart he tended them,
Lauterkeit seines Herzens, und mit der and guided them with skilful hand.
Geschicklichkeit seiner Hände leitete
er sie.
Psalm 79
Psalm 79
Ein Psalm. Von Asaf. A Psalm of Asaph.
1. Gott! Nationen sind in dein Erbteil 1. O God, the heathen have come into
gekommen, haben deinen heiligen Tempel thy inheritance; they have defiled thy
verunreinigt, haben Jerusalem zu holy temple; they have laid Jerusalem
Trümmerhaufen gemacht. in ruins.
2. Die Leichen deiner Knechte haben 2. They have given the bodies of thy
sie den Vögeln des Himmels zum Fraß servants to the birds of the air for
gegeben, das Fleisch deiner Frommen den food, the flesh of thy saints to the
wilden Tieren des Feldes. beasts of the earth.
3. Sie haben ihr Blut wie Wasser 3. They have poured out their blood
vergossen rings um Jerusalem, und like water round about Jerusalem, and
niemand war da, der begraben hätte. there was none to bury them.
4. Wir sind ein Hohn geworden unseren 4. We have become a taunt to our
Nachbarn, ein Spott und Schimpf denen, neighbors, mocked and derided by those
die uns umgeben. round about us.
5. Bis wann, HERR, willst du immerfort 5. How long, O LORD? Wilt thou be
zürnen, soll wie Feuer brennen dein angry for ever? Will thy jealous wrath
Eifer? burn like fire?
6. Schütte deinen Zorn aus über die 6. Pour out thy anger on the nations
Nationen, die dich nicht erkennen, auf that do not know thee, and on the
die Königreiche, die deinen Namen nicht kingdoms that do not call on thy name!
anrufen!
7. Denn sie haben Jakob aufgezehrt, 7. For they have devoured Jacob, and
sein Weidegebiet haben sie verwüstet. laid waste his habitation.
8. Rechne uns nicht an die Schuld der 8. Do not remember against us the
Vorfahren; laß uns dein Erbarmen iniquities of our forefathers; let thy
eilends entgegenkommen! Denn wir sind compassion come speedily to meet us,
sehr gering geworden. for we are brought very low.
9. Hilf uns, Gott unseres Heils, um 9. Help us, O God of our salvation,
der Ehre deines Namens willen. Rette for the glory of thy name; deliver us,
uns und vergib unsere Sünden um deines and forgive our sins, for thy name's
Namens willen! sake!
10. Warum sollen die Nationen sagen: 10. Why should the nations say, "Where
Wo ist ihr Gott? Laß unter den Nationen is their God?" Let the avenging of the
vor unseren Augen kundwerden, daß du outpoured blood of thy servants be
das vergossene Blut deiner Knechte known among the nations before our
rächst! eyes!
11. Laß vor dich kommen das Seufzen 11. Let the groans of the prisoners
des Gefangenen; nach der Größe deines come before thee; according to thy
Armes laß übrigbleiben die Kinder des great power preserve those doomed to
Todes! die!
12. Und gib unseren Nachbarn 12. Return sevenfold into the bosom of
siebenfach in ihren Schoß zurück ihren our neighbors the taunts with which
Hohn, mit dem sie dich gehöhnt haben, they have taunted thee, O Lord!
Herr!
13. Wir aber sind dein Volk und die 13. Then we thy people, the flock of
Herde deiner Weide. Wir wollen dich thy pasture, will give thanks to thee
ewig preisen, von Geschlecht zu for ever; from generation to generation
Geschlecht dein Lob erzählen! we will recount thy praise.
Psalm 80
Psalm 80
1. Dem Chorleiter. Nach Schoschannim. To the choirmaster: according to
Ein Zeugnis. Von Asaf. Ein Psalm. Lilies. A Testimony of Asaph. A Psalm.
2. Du Hirte Israels, der du Joseph 1. Give ear, O Shepherd of Israel,
leitest wie eine Herde, höre doch! Der thou who leadest Joseph like a flock!
du thronst auf den Cherubim, strahle Thou who art enthroned upon the
hervor! cherubim, shine forth
3. Vor Ephraim, Benjamin und Manasse 2. before E'phraim and Benjamin and
erwecke deine Macht und komm zu unserer Manas'seh! Stir up thy might, and come
Rettung! to save us!
4. O Gott! Stelle uns wieder her! Laß 3. Restore us, O God; let thy face
dein Angesicht leuchten, so werden wir shine, that we may be saved!
gerettet.
5. HERR, Gott der Heerscharen! Bis 4. O LORD God of hosts, how long wilt
wann zürnst du trotz des Gebets deines thou be angry with thy people's
Volkes? prayers?
6. Du hast sie mit Tränenbrot 5. Thou hast fed them with the bread
gespeist, sie in reichem Maß getränkt of tears, and given them tears to drink
mit Tränen. in full measure.
7. Du setztest uns zum Streit unseren 6. Thou dost make us the scorn of our
Nachbarn, und unsere Feinde spotten neighbors; and our enemies laugh among
über uns. themselves.
8. Gott der Heerscharen! Stelle uns 7. Restore us, O God of hosts; let thy
wieder her! Laß dein Angesicht face shine, that we may be saved!
leuchten, so werden wir gerettet.
9. Einen Weinstock hobst du aus aus 8. Thou didst bring a vine out of
Ägypten. Du vertriebst Nationen und Egypt; thou didst drive out the nations
pflanztest ihn ein. and plant it.
10. Du machtest Raum vor ihm, und er 9. Thou didst clear the ground for it;
schlug Wurzeln und erfüllte das Land. it took deep root and filled the land.
11. Die Berge wurden bedeckt von 10. The mountains were covered with
seinem Schatten, von seinen Ästen die its shade, the mighty cedars with its
Zedern Gottes. branches;
12. Er streckte seine Zweige aus bis 11. it sent out its branches to the
ans Meer, bis zum Strom hin seine sea, and its shoots to the River.
Triebe.
13. Warum hast du seine Mauern 12. Why then hast thou broken down its
niedergerissen, so daß ihn alle walls, so that all who pass along the
berupfen, die des Weges kommen? way pluck its fruit?
14. Es frißt ihn ab das Wildschwein 13. The boar from the forest ravages
aus dem Wald, das Wild des Feldes it, and all that move in the field feed
weidet ihn ab. on it.
15. Gott der Heerscharen! Kehre doch 14. Turn again, O God of hosts! Look
zurück! Schau vom Himmel und sieh! Und down from heaven, and see; have regard
suche diesen Weinstock heim! for this vine,
16. Und beschirme, was deine Rechte 15. the stock which thy right hand
gepflanzt hat, den Sohn, den du dir planted.
hast stark werden lassen.
17. Er ist mit Feuer verbrannt, er ist 16. They have burned it with fire,
abgehauen. Vor dem Schelten deines they have cut it down; may they perish
Angesichtes kommen sie um. at the rebuke of thy countenance!
18. Deine Hand sei über dem Mann 17. But let thy hand be upon the man
deiner Rechten, über dem Menschensohn, of thy right hand, the son of man whom
den du dir hast stark werden lassen. thou hast made strong for thyself!
19. So werden wir nicht von dir 18. Then we will never turn back from
abweichen. Belebe uns, und wir werden thee; give us life, and we will call on
deinen Namen anrufen. thy name!
20. HERR, Gott der Heerscharen! Stelle 19. Restore us, O LORD God of hosts!
uns wieder her! Laß dein Angesicht let thy face shine, that we may be
leuchten, so werden wir gerettet. saved!
|