German
Elberfelder Bibel |
PSALMS
Psalms 81-90 |
English
King James |
Psalm 81 1. Dem Chorleiter. Auf der Gittit. Von To the choirmaster: according to Asaf. The Gittith. A Psalm of Asaph. 2. Jubelt Gott zu, unserer Stärke! 1. Sing aloud to God our strength; Jauchzt dem Gott Jakobs! shout for joy to the God of Jacob! 3. Hebt an den Gesang, und laßt das 2. Raise a song, sound the timbrel, Tamburin ertönen, die liebliche Zither the sweet lyre with the harp. samt der Harfe! 4. Stoßt am Neumond in das Horn, am 3. Blow the trumpet at the new moon, Vollmond zum Tag unseres Festes! at the full moon, on our feast day. 5. Denn eine Ordnung für Israel ist 4. For it is a statute for Israel, an dies, eine Verordnung des Gottes Jakobs. ordinance of the God of Jacob. 6. Er setzte es ein als ein Zeugnis in 5. He made it a decree in Joseph, when Joseph, als er auszog gegen das Land he went out over the land of Egypt. I Ägypten. Eine Sprache höre ich, die ich hear a voice I had not known: [bisher] nicht kannte: 7. Ich habe von der Last befreit seine 6. "I relieved your shoulder of the Schulter, seine Hände lösten sich vom burden; your hands were freed from the Tragkorb. basket. 8. In der Bedrängnis riefst du, und 7. In distress you called, and I ich befreite dich. Ich antwortete dir delivered you; I answered you in the im Donnergewölk. Ich prüfte dich an den secret place of thunder; I tested you Wassern von Meriba. at the waters of Mer'ibah. [Selah] 9. Höre, mein Volk, ich will dich 8. Hear, O my people, while I admonish warnen. Israel, wenn du mir doch you! O Israel, if you would but listen gehorchtest! to me! 10. Es soll kein fremder Gott bei dir 9. There shall be no strange god among sein, und du sollst nicht anbeten einen you; you shall not bow down to a Gott des Auslands. foreign god. 11. Ich bin der HERR, dein Gott, der 10. I am the LORD your God, who dich aus dem Land Ägypten herausgeführt brought you up out of the land of hat. Tue deinen Mund weit auf, und ich Egypt. Open your mouth wide, and I will will ihn füllen. fill it. 12. Aber mein Volk hat nicht auf meine 11. "But my people did not listen to Stimme gehört, und Israel ist mir nicht my voice; Israel would have none of me. willig gewesen. 13. Da gab ich sie dahin in die 12. So I gave them over to their Verstocktheit ihres Herzens. Sie stubborn hearts, to follow their own wandelten nach ihren Ratschlägen. counsels. 14. O daß mein Volk auf mich hörte, 13. O that my people would listen to Israel in meinen Wegen wandelte! me, that Israel would walk in my ways! 15. Bald würde ich ihre Feinde beugen, 14. I would soon subdue their enemies, meine Hand wenden gegen ihre Bedränger. and turn my hand against their foes. 16. Die den HERRN hassen, würden ihm 15. Those who hate the LORD would [Ergebung] heucheln, ihre Zeit würde cringe toward him, and their fate would ewig sein. last for ever. 17. Mit dem besten Weizen würde ich es 16. I would feed you with the finest speisen, und mit Honig aus dem Felsen of the wheat, and with honey from the würde ich es sättigen. rock I would satisfy you." Psalm 82 Ein Psalm. Von Asaf. A Psalm of Asaph. 1. Gott steht in der Gottesversammlung, 1. God has taken his place in the inmitten der Götter richtet er. divine council; in the midst of the gods he holds judgment: 2. Bis wann wollt ihr ungerecht 2. "How long will you judge unjustly richten und die Gottlosen begünstigen? and show partiality to the wicked? [Selah] 3. Schafft Recht dem Geringen und der 3. Give justice to the weak and the Waise, dem Elenden und dem Bedürftigen fatherless; maintain the right of the laßt Gerechtigkeit widerfahren! afflicted and the destitute. 4. Rettet den Geringen und den Armen, 4. Rescue the weak and the needy; entreißt ihn der Hand der Gottlosen! deliver them from the hand of the wicked." 5. Sie erkennen nichts und verstehen 5. They have neither knowledge nor nichts, im Dunkeln laufen sie umher. Es understanding, they walk about in wanken alle Grundfesten der Erde. darkness; all the foundations of the earth are shaken. 6. Ich sagte [zwar]: Ihr seid Götter, 6. I say, "You are gods, sons of the Söhne des Höchsten seid ihr alle! Most High, all of you; 7. Doch wie ein Mensch werdet ihr 7. nevertheless, you shall die like sterben, wie einer der Obersten werdet men, and fall like any prince." ihr fallen. 8. Stehe auf, o Gott, richte die Erde! 8. Arise, O God, judge the earth; for Denn du sollst zum Erbteil haben alle to thee belong all the nations! Nationen. Psalm 83 1. Ein Lied. Ein Psalm. Von Asaf. A Song. A Psalm of Asaph. 2. Gott, schweige nicht! Verstumme 1. O God, do not keept silence; do nicht, und sei nicht stille, o Gott! hold thy peace or be still, O God! 3. Denn siehe, deine Feinde toben, und 2. For lo, thy enemies are in tumult; die dich hassen, erheben das Haupt. those who hate thee have raised their heads. 4. Gegen dein Volk planen sie listige 3. They lay crafty plans against thy Anschläge, und sie beraten sich gegen people; they consult together against die, die bei dir geborgen sind. thy protected ones. 5. Sie sprechen: Kommt und laßt uns 4. They say, "Come, let us wipe them sie als Nation vertilgen, daß nicht out as a nation; let the name of Israel mehr gedacht werde des Namens Israel! be remembered no more!" 6. Denn sie haben sich beraten mit 5. Yea, they conspire with one accord; einmütigem Herzen, sie haben einen Bund against thee they make a covenant-- gegen dich geschlossen: 7. Die Zelte Edoms und die Ismaeliter, 6. the tents of Edom and the Moab und die Hageriter, Ish'maelites, Moab and the Hagrites, 8. Gebal und Ammon und Amalek, 7. Gebal and Ammon and Am'alek, Philistäa samt den Bewohnern von Tyrus. Philistia with the inhabitants of Tyre; 9. Auch Assur hat sich ihnen 8. Assyria also has joined them; they angeschlossen. Sie sind zu einem Arm are the strong arm of the children of geworden den Söhnen Lots. Lot. [Selah] 10. Tu ihnen wie Midian, wie Sisera, 9. Do to them as thou didst to wie Jabin am Bach Kischon! Mid'ian, as to Sis'era and Jabin at the river Kishon, 11. Sie wurden vertilgt zu En-Dor, sie 10. who were destroyed at En-dor, who wurden dem Erdboden zum Dünger! became dung for the ground. 12. Mache sie, ihre Edlen, wie Oreb 11. Make their nobles like Oreb and und wie Seeb, und wie Sebach und wie Zeeb, all their princes like Zebah and Zalmunna alle ihre Fürsten! Zalmun'na, 13. Die gesagt haben: Laßt uns in 12. who said, "Let us take possession Besitz nehmen die Weideplätze Gottes! for ourselves of the pastures of God." 14. Mein Gott, mache sie gleich der 13. O my God, make them like whirling Raddistel, wie Spreu vor dem Wind! dust, like chaff before the wind. 15. Wie Feuer den Wald verbrennt und 14. As fire consumes the forest, as wie eine Flamme die Berge entzündet, the flame sets the mountains ablaze, 16. so verfolge sie mit deinem Wetter, 15. so do thou pursue them with thy und mit deinem Sturmwind schrecke sie! tempest and terrify them with thy hurricane! 17. Bedecke ihr Gesicht mit Schande, 16. Fill their faces with shame, that damit sie deinen Namen, HERR, suchen! they may seek thy name, O LORD. 18. Laß sie beschämt und erschreckt 17. Let them be put to shame and sein für immer, mit Scham bedeckt sein dismayed for ever; let them perish in und umkommen, disgrace. 19. damit sie erkennen, daß du allein 18. Let them know that thou alone, - HERR ist [ja] dein Name! - der whose name is the LORD, art the Most Höchste bist über die ganze Erde! High over all the earth. Psalm 84 1. Dem Chorleiter. Auf der Gittit. Von To the choirmaster: according to den Söhnen Korachs. Ein Psalm. The Gittith. A Psalm of the Sons of Korah. 2. Wie lieblich sind deine Wohnungen, 1. How lovely is thy dwelling place, HERR der Heerscharen! O LORD of hosts! 3. Es sehnt sich, ja, es schmachtet 2. My soul longs, yea, faints for the meine Seele nach den Vorhöfen des courts of the LORD; my heart and flesh HERRN, mein Herz und mein Leib, sie sing for joy to the living God. jauchzen dem lebendigen Gott [entgegen]. 4. Auch der Vogel hat ein Haus 3. Even the sparrow finds a home, and gefunden und die Schwalbe ein Nest für the swallow a nest for herself, where sich, wo sie ihre Jungen hingelegt hat she may lay her young, at thy altars, O - deine Altäre, HERR der Heerscharen, LORD of hosts, my King and my God. mein König und mein Gott! 5. Glücklich sind, die in deinem Haus 4. Blessed are those who dwell in thy wohnen. Stets werden sie dich loben. house, ever singing thy praise! [Selah] 6. Glücklich ist der Mensch, dessen 5. Blessed are the men whose strength Stärke in dir ist, in dessen Herz is in thee, in whose heart are the gebahnte Wege sind! highways to Zion. 7. Sie gehen durch das Tränental und 6. As they go through the valley of machen es zu einem Quellort. Ja, mit Baca they make it a place of springs; Segnungen bedeckt es der Frühregen. the early rain also covers it with pools. 8. Sie gehen von Kraft zu Kraft. Sie 7. They go from strength to strength; erscheinen vor Gott in Zion. the God of gods will be seen in Zion. 9. HERR, Gott der Heerscharen, höre 8. O LORD God of hosts, hear my mein Gebet! Vernimm es, o Gott Jakobs! prayer; give ear, O God of Jacob! [Selah] 10. Blicke doch, o Gott, auf unseren 9. Behold our shield, O God; look upon Schild! Schaue an das Antlitz deines the face of thine anointed! Gesalbten! 11. Denn ein Tag in deinen Vorhöfen 10. For a day in thy courts is better ist besser als [sonst] tausend. Ich than a thousand elsewhere. I would will lieber an der Schwelle stehen im rather be a doorkeeper in the house of Haus meines Gottes als wohnen in den my God than dwell in the tents of Zelten der Gottlosen. wickedness. 12. Denn Gott, der HERR, ist Sonne und 11. For the LORD God is a sun and Schild. Gnade und Herrlichkeit wird der shield; he bestows favor and honor. No HERR geben, kein Gutes vorenthalten good thing does the LORD withhold from denen, die in Lauterkeit wandeln. those who walk uprightly. 13. HERR der Heerscharen! Glücklich 12. O LORD of hosts, blessed is the ist der Mensch, der auf dich vertraut! man who trusts in thee! Psalm 85 1. Dem Chorleiter. Von den Söhnen To the choirmaster. A Psalm of the Korachs. Ein Psalm. Sons of Korah. 2. HERR, du hast Gefallen gefunden an 1. LORD, thou wast favorable to thy deinem Land, hast die Gefangenschaft land; thou didst restore the fortunes Jakobs gewendet. of Jacob. 3. Du hast vergeben die 2. Thou didst forgive the iniquity of Ungerechtigkeit deines Volkes, alle thy people; thou didst pardon all their ihre Sünde hast du zugedeckt. sin. [Selah] 4. Du hast zurückgezogen all deinen 3. Thou didst withdraw all thy wrath; Grimm, hast dich abgewandt von der Glut thou didst turn from thy hot anger. deines Zorns. 5. Stelle uns wieder her, Gott unseres 4. Restore us again, O God of our Heils, und mache deinem Unwillen gegen salvation, and put away thy indignation uns ein Ende! toward us! 6. Willst du uns ewig zürnen? Willst 5. Wilt thou be angry with us for du deinen Zorn währen lassen von ever? Wilt thou prolong thy anger to Geschlecht zu Geschlecht? all generations? 7. Willst du uns nicht wieder beleben, 6. Wilt thou not revive us again, that daß dein Volk sich in dir freue? thy people may rejoice in thee? 8. Laß uns, HERR, deine Gnade sehen, 7. Show us thy steadfast love, O LORD, und gewähre uns dein Heil! and grant us thy salvation. 9. Hören will ich, was Gott, was der 8. Let me hear what God the LORD will HERR reden wird; gewiß wird er Frieden speak, for he will speak peace to his ansagen seinem Volk und seinen Frommen, people, to his saints, to those who doch sollen sie nicht zur Torheit turn to him in their hearts. zurückkehren. 10. Fürwahr, nahe ist sein Heil denen, 9. Surely his salvation is at hand for die ihn fürchten, damit Herrlichkeit those who fear him, that glory may wohne in unserem Land. dwell in our land. 11. Gnade und Wahrheit sind sich 10. Steadfast love and faithfulness begegnet, Gerechtigkeit und Frieden will meet; righteousness and peace will haben sich geküßt. kiss each other. 12. Wahrheit wird sprossen aus der 11. Faithfulness will spring up from Erde, Gerechtigkeit herniederschauen the ground, and righteousness will look vom Himmel. down from the sky. 13. Auch wird der HERR das Gute geben, 12. Yea, the LORD will give what is und unser Land wird seinen Ertrag good, and our land will yield its bringen. increase. 14. Gerechtigkeit wird vor ihm 13. Righteousness will go before him, hergehen, und er wird ihre Tritte zum and make his footsteps a way. Weg machen. Psalm 86 Ein Gebet. Von David. A Prayer of David. 1. Neige, o HERR, dein Ohr, erhöre 1. Incline thy ear, O LORD, and answer mich! Denn ich bin elend und arm. me, for I am poor and needy. 2. Bewahre meine Seele, denn ich bin 2. Preserve my life, for I am godly; fromm! Rette deinen Knecht, der auf save thy servant who trusts in thee. dich vertraut! Du bist doch mein Gott! Thou art my God; 3. Sei mir gnädig, Herr! Denn zu dir 3. be gracious to me, O Lord, for to rufe ich den ganzen Tag. thee do I cry all the day. 4. Erfreue die Seele deines Knechtes! 4. Gladden the soul of thy servant, Denn zu dir, Herr, erhebe ich meine for to thee, O Lord, do I lift up my Seele. soul. 5. Denn du, Herr, bist gut und zum 5. For thou, O Lord, art good and Vergeben bereit, groß an Gnade gegen forgiving, abounding in steadfast love alle, die dich anrufen. to all who call on thee. 6. HERR, höre mein Gebet! Horche auf 6. Give ear, O LORD, to my prayer; die Stimme meines Flehens! hearken to my cry of supplication. 7. Am Tag meiner Bedrängnis rufe ich 7. In the day of my trouble I call on dich an, denn du erhörst mich. thee, for thou dost answer me. 8. Keiner ist wie du, Herr, unter den 8. There is none like thee among the Göttern, und nichts gleicht deinen gods, O Lord, nor are there any works Werken. like thine. 9. Alle Nationen, die du gemacht hast, 9. All the nations thou hast made werden kommen und vor dir anbeten, shall come and bow down before thee, O Herr, und deinen Namen verherrlichen. Lord, and shall glorify thy name. 10. Denn groß bist du und tust Wunder, 10. For thou art great and doest du bist Gott, du allein. wondrous things, thou alone art God. 11. Lehre mich, HERR, deinen Weg: ich 11. Teach me thy way, O LORD, that I will wandeln in deiner Wahrheit! Fasse may walk in thy truth; unite my heart mein Herz zusammen zur Furcht deines to fear thy name. Namens. 12. Ich will dich preisen, Herr, mein 12. I give thanks to thee, O Lord my Gott, mit meinem ganzen Herzen und God, with my whole heart, and I will deinen Namen ewig verherrlichen. glorify thy name for ever. 13. Denn deine Gnade ist groß gegen 13. For great is thy steadfast love mich, und du hast meine Seele errettet toward me; thou hast delivered my soul aus dem tiefsten Totenreich. from the depths of Sheol. 14. O Gott! Übermütige sind gegen mich 14. O God, insolent men have risen up aufgestanden; die Rotte der against me; a band of ruthless men seek Gewalttätigen trachtet nach meinem my life, and they do not set thee Leben; und sie haben dich nicht vor before them. sich gestellt. 15. Du aber, Herr, bist ein 15. But thou, O Lord, art a God barmherziger und gnädiger Gott, langsam merciful and gracious, slow to anger zum Zorn und groß an Gnade und Wahrheit. and abounding in steadfast love and faithfulness. 16. Wende dich zu mir und sei mir 16. Turn to me and take pity on me; gnädig! Gewähre deinem Knecht deine give thy strength to thy servant, and Kraft, rette den Sohn deiner Magd! save the son of thy handmaid. 17. Wirke an mir ein Zeichen zum 17. Show me a sign of thy favor, that Guten, daß die, die mich hassen, es those who hate me may see and be put to sehen und beschämt werden, weil du, shame because thou, LORD, hast helped HERR, mir geholfen und mich getröstet me and comforted me. hast. Psalm 87 Von den Söhnen Korachs. A Psalm of the Sons of Korah. A Song. 1. Ein Psalm. Ein Lied. Seine Gründung 1. On the holy mount stands the city ist auf den heiligen Bergen. he founded; 2. Der HERR liebt die Tore des Zion 2. the LORD loves the gates of Zion mehr als alle Wohnungen Jakobs. more than all the dwelling places of Jacob. 3. Herrliches ist über dich geredet, 3. Glorious things are spoken of you, du Stadt Gottes. O city of God. [Selah] 4. Ich will Rahab und Babel erwähnen 4. Among those who know me I mention bei denen, die mich kennen; siehe, Rahab and Babylon; behold, Philistia Philistäa und Tyrus samt Kusch. Dieser and Tyre, with Ethiopia--"This one was ist dort geboren. born there," they say. 5. Von Zion aber wird gesagt werden: 5. And of Zion it shall be said, "This Mann für Mann ist darin geboren. Und one and that one were born in her"; for der Höchste, er wird es befestigen. the Most High himself will establish her. 6. Der HERR wird schreiben beim 6. The LORD records as he registers Verzeichnen der Völker: Dieser ist dort the peoples, "This one was born there." geboren. [Selah] 7. Und singend und den Reigen tanzend 7. Singers and dancers alike say, "All [werden sie sagen]: Alle meine Quellen my springs are in you." sind in dir! Psalm 88 1. Ein Lied. Ein Psalm. Von den Söhnen A Song. A Psalm of the Sons of Korachs . Dem Chorleiter. Nach Korah. To the choirmaster: according to Machalath zu singen. Ein Maskil. Von Mahalath Leannoth. A Maskil of Heman Heman, dem Esrachiter . the Ezrahite. 2. HERR, Gott meines Heils! Des Tages 1. O LORD, my God, I call for help by habe ich geschrien und des Nachts vor day; I cry out in the night before dir. thee. 3. Es komme vor dich mein Gebet! Neige 2. Let my prayer come before thee, dein Ohr zu meinem Schreien! incline thy ear to my cry! 4. Denn satt ist meine Seele vom 3. For my soul is full of troubles, Leiden, und mein Leben ist nahe dem and my life draws near to Sheol. Scheol. 5. Ich bin gerechnet zu denen, die in 4. I am reckoned among those who go die Grube hinabfahren. Ich bin wie ein down to the Pit; I am a man who has no Mann, der keine Kraft hat, strength, 6. unter die Toten hingestreckt, wie 5. like one forsaken among the dead, Erschlagene, die im Grab liegen, derer like the slain that lie in the grave, du nicht mehr gedenkst. Denn sie sind like those whom thou dost remember no von deiner Hand abgeschnitten. more, for they are cut off from thy hand. 7. Du hast mich in die tiefste Grube 6. Thou hast put me in the depths of gelegt, in Finsternisse, in Tiefen. the Pit, in the regions dark and deep. 8. Auf mir liegt schwer dein Zorn, und 7. Thy wrath lies heavy upon me, and mit allen deinen Wellen hast du mich thou dost overwhelm me with all thy niedergedrückt. waves. [Selah] 9. Meine Bekannten hast du von mir 8. Thou hast caused my companions to entfernt, hast mich ihnen zum Abscheu shun me; thou hast made me a thing of gemacht. Ich bin eingeschlossen und horror to them. I am shut in so that I kann nicht herauskommen. cannot escape; 10. Mein Auge verschmachtet vor Elend. 9. my eye grows dim through sorrow. Zu dir rufe ich, HERR, den ganzen Tag. Every day I call upon thee, O LORD; I Ich strecke meine Hände aus zu dir. spread out my hands to thee. 11. Wirst du an den Toten Wunder tun? 10. Dost thou work wonders for the Oder werden die Gestorbenen aufstehen, dead? Do the shades rise up to praise dich preisen? thee? [Selah] 12. Wird von deiner Gnade erzählt 11. Is thy steadfast love declared in werden im Grab, im Abgrund von deiner the grave, or thy faithfulness in Treue? Abaddon? 13. Werden in der Finsternis bekannt 12. Are thy wonders known in the werden deine Wunder, und deine darkness, or thy saving help in the Gerechtigkeit im Land des Vergessens? land of forgetfulness? 14. Ich aber, o HERR, schreie zu dir, 13. But I, O LORD, cry to thee; in the und am Morgen möge dir mein Gebet morning my prayer comes before thee. begegnen. 15. Warum, HERR, verwirfst du meine 14. O LORD, why dost thou cast me off? Seele, verbirgst du dein Angesicht vor Why dost thou hide thy face from me? mir? 16. Elend bin ich und todkrank von 15. Afflicted and close to death from Jugend auf. Ich trage deine Schrecken, my youth up, I suffer thy terrors; I am bin verwirrt. helpless. 17. Deine Zorngluten sind über mich 16. Thy wrath has swept over me; thy hingegangen, deine Schrecknisse haben dread assaults destroy me. mich vernichtet. 18. Sie umgeben mich wie Wasser den 17. They surround me like a flood all ganzen Tag, sie umringen mich allesamt. day long; they close in upon me together. 19. Du hast mir entfremdet Freund und 18. Thou hast caused lover and friend Nachbarn. Meine Bekannten sind to shun me; my companions are in Finsternis. darkness. Psalm 89 1. Ein Maskil. Von Etan, dem A Maskil of Ethan the Ezrahite. Esrachiter. 2. Die Gnadenerweise des HERRN will 1. I will sing of thy steadfast love, ich ewig besingen, von Geschlecht zu O LORD, for ever; with my mouth I will Geschlecht mit meinem Mund deine Treue proclaim thy faithfulness to all verkündigen. generations. 3. Denn ich sagte: Auf ewig wird die 2. For thy steadfast love was Gnade gebaut werden. In den Himmeln established for ever, thy faithfulness wirst du festgründen deine Treue. is firm as the heavens. 4. Einen Bund habe ich mit meinem 3. Thou hast said, "I have made a Auserwählten geschlossen, habe David, covenant with my chosen one, I have meinem Knecht, geschworen: sworn to David my servant: 5. `Bis in Ewigkeit will ich deiner 4. 'I will establish your descendants Nachkommenschaft Bestand geben und für for ever, and build your throne for all alle Geschlechter bauen deinen Thron. generations.'" [Selah] 6. Die Himmel werden deine Wunder 5. Let the heavens praise thy wonders, preisen, HERR, ja, deine Treue in der O LORD, thy faithfulness in the Versammlung der Heiligen. assembly of the holy ones! 7. Denn wer in den Wolken ist mit dem 6. For who in the skies can be HERRN zu vergleichen? Wer ist dem HERRN compared to the LORD? Who among the gleich unter den Göttersöhnen? heavenly beings is like the LORD, 8. Gott ist gefürchtet im Kreis der 7. a God feared in the council of the Heiligen, groß ist er und furchtbar holy ones, great and terrible above all über alle, die rings um ihn her sind. that are round about him? 9. HERR, Gott der Heerscharen! Wer ist 8. O LORD God of hosts, who is mighty stark wie du, Jah? Deine Treue ist as thou art, O LORD, with thy rings um dich her. faithfulness round about thee? 10. Du beherrschst des Meeres Toben, 9. Thou dost rule the raging of the erheben sich seine Wogen - du stillst sea; when its waves rise, thou stillest sie. them. 11. Du hast Rahab zertreten wie einen 10. Thou didst crush Rahab like a Erschlagenen. Mit deinem starken Arm carcass, thou didst scatter thy enemies hast du deine Feinde zerstreut. with thy mighty arm. 12. Dein sind die Himmel, und dein ist 11. The heavens are thine, the earth die Erde. Die Welt und ihre Fülle, du also is thine; the world and all that hast sie gegründet. is in it, thou hast founded them. 13. Norden und Süden, du hast sie 12. The north and the south, thou hast erschaffen. Tabor und Hermon jubeln in created them; Tabor and Hermon joyously deinem Namen. praise thy name. 14. Du hast einen gewaltigen Arm, 13. Thou hast a mighty arm; strong is stark ist deine Hand, erhoben deine thy hand, high thy right hand. Rechte. 15. Gerechtigkeit und Recht sind 14. Righteousness and justice are the deines Thrones Grundfeste. Gnade und foundation of thy throne; steadfast Treue gehen vor deinem Angesicht her. love and faithfulness go before thee. 16. Glücklich ist das Volk, das den 15. Blessed are the people who know Jubelruf kennt! HERR, im Licht deines the festal shout, who walk, O LORD, in Angesichts wandeln sie. the light of thy countenance, 17. In deinem Namen freuen sie sich 16. who exult in thy name all the day, täglich, und durch deine Gerechtigkeit and extol thy righteousness. werden sie erhöht. 18. Denn die Zierde ihrer Stärke bist 17. For thou art the glory of their du; und durch deine Gunst wird unser strength; by thy favor our horn is Horn erhöht. exalted. 19. Denn dem HERRN gehört unser 18. For our shield belongs to the Schild, und dem Heiligen Israels unser LORD, our king to the Holy One of König. Israel. 20. Damals redetest du im Gesicht zu 19. Of old thou didst speak in a deinen Frommen und sagtest: Hilfe habe vision to thy faithful one, and say: "I ich auf einen Helden gelegt, ich habe have set the crown upon one who is einen Auserwählten erhöht aus dem Volk. mighty, I have exalted one chosen from the people. 21. Ich habe David gefunden, meinen 20. I have found David, my servant; Knecht. Mit meinem heiligen Öl habe ich with my holy oil I have anointed him; ihn gesalbt. 22. Meine Hand soll beständig mit ihm 21. so that my hand shall ever abide sein, und mein Arm soll ihn stärken. with him, my arm also shall strengthen him. 23. Kein Feind soll ihn bedrängen und 22. The enemy shall not outwit him, kein Sohn der Ungerechtigkeit ihn the wicked shall not humble him. bedrücken. 24. Ich will seine Bedränger vor ihm 23. I will crush his foes before him zerschmettern. Die ihn hassen, will ich and strike down those who hate him. niederstoßen. 25. Meine Treue und meine Gnade sollen 24. My faithfulness and my steadfast mit ihm sein, und durch meinen Namen love shall be with him, and in my name soll sein Horn erhöht werden. shall his horn be exalted. 26. Ich will seine Hand auf das Meer 25. I will set his hand on the sea and legen, und seine Rechte auf die Ströme. his right hand on the rivers. 27. Er wird mich anrufen: Mein Vater 26. He shall cry to me, 'Thou art my bist du, mein Gott und der Fels meines Father, my God, and the Rock of my Heils! salvation.' 28. So will auch ich ihn zum 27. And I will make him the Erstgeborenen machen, zum Höchsten first-born, the highest of the kings of unter den Königen der Erde. the earth. 29. Ewig will ich ihm meine Gnade 28. My steadfast love I will keep for bewahren, und mein Bund soll ihm fest him for ever, and my covenant will bleiben. stand firm for him. 30. Und ich will seine Nachkommen 29. I will establish his line for ever einsetzen für immer und seinen Thron and his throne as the days of the wie die Tage der Himmel. heavens. 31. Wenn seine Söhne mein Gesetz 30. If his children forsake my law and verlassen und nicht wandeln in meinen do not walk according to my ordinances, Rechtsbestimmungen, 32. wenn sie meine Ordnungen entweihen 31. if they violate my statutes and do und meine Gebote nicht halten, not keep my commandments, 33. so werde ich ihr Vergehen mit der 32. then I will punish their Rute und ihre Ungerechtigkeit mit transgression with the rod and their Schlägen heimsuchen. iniquity with scourges; 34. Aber meine Gnade werde ich nicht 33. but I will not remove from him my von ihm weichen lassen und nicht steadfast love, or be false to my verleugnen meine Treue. faithfulness. 35. Ich werde meinen Bund nicht 34. I will not violate my covenant, or entweihen und nicht ändern, was alter the word that went forth from my hervorgegangen ist aus meinen Lippen. lips. 36. Einmal habe ich geschworen bei 35. Once for all I have sworn by my meiner Heiligkeit - wie könnte ich holiness; I will not lie to David. David täuschen! -. 37. `Seine Nachkommenschaft soll ewig 36. His line shall endure for ever, sein und sein Thron wie die Sonne vor his throne as long as the sun before mir. me. 38. Wie der Mond wird er ewig 37. Like the moon it shall be feststehen. Der Zeuge in den Wolken ist established for ever; it shall stand treu. firm while the skies endure." [Selah] 39. Du aber hast verworfen und 38. But now thou hast cast off and verstoßen, bist sehr zornig gewesen rejected, thou art full of wrath gegen deinen Gesalbten. against thy anointed. 40. Preisgegeben hast du den Bund mit 39. Thou hast renounced the covenant deinem Knecht, hast zu Boden [geworfen with thy servant; thou hast defiled his und] entweiht seine Krone. crown in the dust. 41. Du hast niedergerissen all seine 40. Thou hast breached all his walls; Mauern, hast seine Burgen in Trümmer thou hast laid his strongholds in gelegt. ruins. 42. Es haben ihn alle ausgeplündert, 41. All that pass by despoil him; he die des Weges vorübergehen. Er ist zum has become the scorn of his neighbors. Hohn geworden seinen Nachbarn. 43. Du hast erhöht die Rechte seiner 42. Thou hast exalted the right hand Bedränger, hast erfreut alle seine of his foes; thou hast made all his Feinde. enemies rejoice. 44. Auch hast du zurückweichen lassen 43. Yea, thou hast turned back the die Schärfe seines Schwertes und hast edge of his sword, and thou hast not ihn nicht bestehen lassen im Kampf. made him stand in battle. 45. Du hast aufhören lassen seinen 44. Thou hast removed the scepter from Glanz und zur Erde gestürzt seinen his hand, and cast his throne to the Thron. ground. 46. Du hast verkürzt die Tage seiner 45. Thou hast cut short the days of Jugend, mit Schmach hast du ihn his youth; thou hast covered him with bedeckt. shame. [Selah] 47. Bis wann, HERR, willst du dich 46. How long, O LORD? Wilt thou hide immerfort verbergen, soll wie Feuer thyself for ever? How long will thy brennen dein Zorn? wrath burn like fire? 48. Gedenke an mich, wie [kurz meine] 47. Remember, O Lord, what the measure Lebensdauer ist, zu welcher Nichtigkeit of life is, for what vanity thou hast du alle Menschenkinder erschaffen hast! created all the sons of men! 49. Welcher Mann lebt und wird den Tod 48. What man can live and never see nicht sehen, wird sein Leben befreien death? Who can deliver his soul from von der Gewalt des Scheols? the power of Sheol? [Selah] 50. Wo sind deine früheren Gnaden, o 49. Lord, where is thy steadfast love Herr, die du David zugeschworen hast in of old, which by thy faithfulness thou deiner Treue? didst swear to David? 51. Gedenke, Herr, der Schmach deiner 50. Remember, O Lord, how thy servant Knechte. In meiner Brust trage ich all is scorned; how I bear in my bosom the die vielen Völker [mit ihrem Hohn], insults of the peoples, 52. womit deine Feinde gehöhnt haben, 51. with which thy enemies taunt, O HERR, womit sie gehöhnt haben die LORD, with which they mock the Fußspuren deines Gesalbten! footsteps of thy anointed. 53. Gepriesen sei der HERR ewig! Amen, 52. Blessed be the LORD for ever! Amen ja Amen! and Amen. VIERTES BUCH Psalm 90 Ein Gebet von Mose, dem Mann A Prayer of Moses, the man of God. Gottes. 1. Herr, du bist unsere Wohnung 1. LORD, thou hast been our dwelling gewesen von Geschlecht zu Geschlecht. place in all generations. 2. Ehe die Berge geboren waren und du 2. Before the mountains were brought die Erde und die Welt erschaffen forth, or ever thou hadst formed the hattest, von Ewigkeit zu Ewigkeit bist earth and the world, from everlasting du, Gott. to everlasting thou art God. 3. Du läßt den Menschen zum Staub 3. Thou turnest man back to the dust, zurückkehren und sprichst: Kehrt and sayest, "Turn back, O children of zurück, ihr Menschenkinder! men!" 4. Denn tausend Jahre sind in deinen 4. For a thousand years in thy sight Augen wie der gestrige Tag, wenn er are but as yesterday when it is past, vergangen ist, und wie eine Wache in or as a watch in the night. der Nacht. 5. Du schwemmst sie hinweg, [sie sind 5. Thou dost sweep men away; they are wie] ein Schlaf, sie sind am Morgen wie like a dream, like grass which is Gras, das aufsproßt. renewed in the morning: 6. Am Morgen blüht es und sproßt auf. 6. in the morning it flourishes and is Am Abend welkt es und verdorrt. renewed; in the evening it fades and withers. 7. Denn wir vergehen durch deinen 7. For we are consumed by thy anger; Zorn, und durch deinen Grimm werden wir by thy wrath we are overwhelmed. verstört. 8. Du hast unsere Ungerechtigkeiten 8. Thou hast set our iniquities before vor dich gestellt, unser verborgenes thee, our secret sins in the light of [Tun] vor das Licht deines Angesichts. thy countenance. 9. Denn alle unsere Tage schwinden 9. For all our days pass away under durch deinen Grimm. Wir bringen unsere thy wrath, our years come to an end Jahre zu wie einen Seufzer. like a sigh. 10. Die Tage unserer Jahre sind 10. The years of our life are siebzig Jahre, und, wenn in Kraft, threescore and ten, or even by reason achtzig Jahre, und ihr Stolz ist Mühe of strength fourscore; yet their span und Nichtigkeit, denn schnell eilt es is but toil and trouble; they are soon vorüber, und wir fliegen dahin. gone, and we fly away. 11. Wer erkennt die Stärke deines 11. Who considers the power of thy Zorns und deines Grimms, wie es der anger, and thy wrath according to the Furcht vor dir entspricht? fear of thee? 12. So lehre [uns] denn zählen unsere 12. So teach us to number our days Tage, damit wir ein weises Herz that we may get a heart of wisdom. erlangen! 13. Kehre wieder, HERR! - Bis wann? 13. Return, O LORD! How long? Have Erbarme dich deiner Knechte! pity on thy servants! 14. Sättige uns am Morgen mit deiner 14. Satisfy us in the morning with thy Gnade, so werden wir jubeln und uns steadfast love, that we may rejoice and freuen in allen unseren Tagen. be glad all our days. 15. Erfreue uns so viele Tage, wie du 15. Make us glad as many days as thou uns gebeugt hast, [so viele] Jahre, wie hast afflicted us, and as many years as wir Übles gesehen haben! we have seen evil. 16. Laß an deinen Knechten sichtbar 16. Let thy work be manifest to thy werden dein Tun, und deine Majestät servants, and thy glorious power to über ihren Söhnen. their children. 17. Die Freundlichkeit des Herrn, 17. Let the favor of the Lord our God unseres Gottes, sei über uns und be upon us, and establish thou the work befestige über uns das Werk unserer of our hands upon us, yea, the work of Hände! Ja, das Werk unserer Hände, our hands establish thou it. befestige [du] es!|Psalms Menu| Select Another Psalm of this Group of Ten | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | |