Click on linked words to get
help with vocabulary and grammar.

Then use the "Back" function of the browser
to get back to your place in the text.

|Back to Märchen-Menu|

DER WOLF UND DIE SIEBEN JUNGEN GEISSLEIN

Es war einmal eine alte Geiß, die hatte sieben junge Geißlein. Sie hatte sie so lieb, wie eben eine Mutter ihre Kinder liebhat. Eines Tages wollte sie in den Wald gehen und Futter holen. Da rief sie alle sieben herbei und sprach: "Liebe Kinder, ich muß hinaus in den Wald. Seid inzwischen brav, sperrt die Türe gut zu und nehmt euch in acht vor dem Wolf! Wenn er hereinkommt, frißt er euch mit Haut und Haaren. Der Bösewicht verstellt sich oft, aber an seiner rauhen Stimme und an seinen schwarzen Füßen werdet ihr ihn gleich erkennen."

Die Geißlein sagten: "Liebe Mutter, wir wollen uns schon in acht nehmen, du kannst ohne Sorge fortgehen." Da meckerte die Alte und machte sich getrost auf den Weg.

Es dauerte nicht lange, da klopfte jemand an die Haustür und rief: "Macht auf, ihr lieben Kinder, eure Mutter ist da und hat jedem von euch etwas mitgebracht!" Aber die Geißlein hörten an der rauhen Stimme, daß es der Wolf war. "Wir machen nicht auf", riefen sie, "du bist nicht unsere Mutter. Die hat eine feine und liebliche Stimme, deine Stimme aber ist rauh. Du bist der Wolf!"

Da ging der Wolf fort zum Krämer und kaufte sich ein großes Stück Kreide. Er aß es auf und machte damit seine Stimme fein. Dann kam er zurück, klopfte an die Haustür und rief: "Macht auf, ihr lieben Kinder, eure Mutter ist da und hat jedem von euch etwas mitgebracht!"

Aber der Wolf hatte seine schwarze Pfote auf das Fensterbrett gelegt. Das sahen die Kinder und riefen: "Wir machen nicht auf! Unsere Mutter hat keinen schwarzen Fuß wie du. Du bist der Wolf!"

Da lief der Wolf zum Bäcker und sprach: "Ich habe mir den Fuß angestoßen, streich mir Teig darüber!"

Als ihm der Bäcker die Pfote bestrichen hatte, lief er zum Müller und sprach: "Streu mir weißes Mehl auf meine Pfote!" Der Müller dachte, der Wolf wolle jemanden betrügen, und weigerte sich. Aber der Wolf sprach: "Wenn du es nicht tust, fresse ich dich!" Da fürchtete sich der Müller und machte ihm die Pfote weiß.

Nun ging der Bösewicht zum dritten Mal zu der Haustür, klopfte an und sprach: "Macht auf, Kinder, euer liebes Mütterchen ist heimgekommen und hat jedem von euch etwas aus dem Wald mitgebracht!"

Die Geißlein riefen: "Zeig uns zuerst deine Pfote, damit wir wissen, daß du unser liebes Mütterchen bist."

Da legte der Wolf die Pfote auf das Fensterbrett. Als die Geißlein sahen, daß sie weiß war, glaubten sie, es wäre alles wahr, was er sagte, und machten die Türe auf.

Wer aber hereinkam, war der Wolf! Die Geißlein erschraken und wollten sich verstecken. Das eine sprang unter den Tisch, das zweite ins Bett, das dritte in den Ofen, das vierte in die Küche, das fünfte in den Schrank, das sechste unter die Waschschüssel, das siebente in den Kasten der Wanduhr. Aber der Wolf fand sie und verschluckte eines nach dem andern. Nur das jüngste in dem Uhrkasten, das fand er nicht.

Als der Wolf satt war, trollte er sich fort, legte sich draußen auf der grünen Wiese unter einen Baum und fing an zu schlafen.

Nicht lange danach kam die alte Geiß aus dem Walde wieder heim. Ach, was mußte sie da erblicken! Die Haustür stand sperrangelweit offen, Tisch, Stühle und Bänke waren umgeworfen, die Waschschüssel lag in Scherben, Decken und Polster waren aus dem Bett gezogen. Sie suchte ihre Kinder, aber nirgends waren sie zu finden. Sie rief sie nacheinanderbei ihren Namen, aber niemand antwortete. Endlich, als sie das jüngste rief, antwortete eine feine Stimme: "Liebe Mutter, ich stecke im Uhrkasten!"

Da holte die Mutter das junge Geißlein aus seinem Versteck heraus, und es erzählte ihr, daß der Wolf gekommen wäre und die anderen alle gefressen hätte. Ihr könnt euch denken, wie da die alte Geiß über ihre armen Kinder geweint hat!

Endlich ging sie in ihrem Jammer hinaus, und das jüngste Geißlein lief mit. Als sie auf die Wiese kamen, lag der Wolf immer noch unter dem Baum und schnarchte, daß die Äste zitterten. Die alte Geiß betrachtete ihn von allen Seiten und sah, daß in seinem vollen Bauch sich etwas regte und zappelte. Ach, Gott, dachte sie, sollten meine armen Kinder, die er zum Nachtmahl hinuntergewürgt hat, noch am Leben sein?

Da mußte das Geißlein nach Hause laufen und Schere, Nadel und Zwirn holen. Dann schnitt die alte Geiß dem Bösewicht den Bauch auf. Kaum hatte sie den ersten Schnitt getan, da streckte auch schon ein Geißlein den Kopf heraus. Und als sie weiterschnitt, sprangen nacheinander alle sechs heraus. Sie waren alle heil und gesund, denn der Wolf hatte sie in seiner Gier ganz hinuntergeschluckt.

Das war eine Freude! Da herzten sie ihre liebe Mutter und hüpften wie Schneider bei einer Hochzeit. Die Alte aber sagte: jetzt geht und sucht große Steine, damit wollen wir dem bösen Tier den Bauch füllen, solange es noch im Schlafe liegt."

Da schleppten die sieben Geißlein in aller Eile Steine herbei und steckten ihm so viele in den Bauch, als sie nur hineinbringen konnten. Dann nähte ihn die Alte in aller Geschwindigkeit wieder zu, so daß der Wolf nichts merkte und sich nicht einmal regte.

Als er endlich ausgeschlafen war, machte er sich auf die Beine. Und weil ihm die Steine im Magen großen Durst verursachten, wollte er zu einem Brunnen gehen und trinken. Als er aber anfing zu laufen, stießen die Steine in seinem Bauch aneinander und zappelten. Da rief er:

"Was rumpelt und pumpelt
In meinem Bauch herum?
Ich meinte, es wären sechs Geißelein,
Doch sind's lauter Wackerstein."

Und als er an den Brunnen kam und sich über das Wasser bückte und trinken wollte, da zogen ihn die schweren Steine hinein, und er mußte jämmerlich ersaufen.

Als die sieben Geißlein das sahen, kamen sie eilig herbeigelaufen und riefen laut: "Der Wolf ist tot! Der Wolf ist tot!" Und sie faßten einander an den Händen und tanzten mit ihrer Mutter vor Freude um den Brunnen herum.


|Back to Märchen-Menu|


"Geiß"
die Geiß: goat
"junge"
jung: young
"Geißlein"
das Geißlein: diminutive of Geiß = little goat
"Es war einmal"
Traditional starting formula for a German fairy tale: 'Once there was ...'
"hatte"
lieb haben, hatte lieb, liebgehabt: to love (sep. prefix)
"lieb"
liebhaben, hatte lieb: to love
"eben"
"Wie eben eine Mutter ihre Kinder lieb hat": as a mother happens to love her children
"liebhat"
liebhaben, hatte lieb, liebgehabt: to love
"Wald"
der Wald: forrest, woods
"Futter"
das Futter: food (for animals), feed
"holen"
holen: to get, fetch
"Eines Tages"
one day
"da"
then
"rief"
herbeirufen, rief herbei, herbeigerufen: = to call to her
"herbei"
separable prefix: herbeirufen = to call to her
"seid"
imperative of 'sein': be!
"inzwischen"
in the meantime, meanwhile
"brav"
obedient, good
"muß hinaus"
= I have to go out
"sperrt...zu"
zusperren (sep. prefix): to close, lock. Here: plural imperative
"zusperren"
to close, lock
"nehmt euch in acht vor"
sich in acht nehmen vor: to watch out for, beware of
"dem Wolf"
der Wolf: wolve
"hereinkommt"
hereinkommen, kam herein, hereingekommen: to come in
"frißt"
fressen, fraß, gefressen: to eat (of animals)
"mit Haut und Haaren"
with skin and hair - old idiom signifying completeness
"Bösewicht"
der Bösewicht: wicked fellow
"oft"
often
"an"
at
an seiner rauhen Stimme: at his rough voice
"rauhen"
rauh: rough
"Stimme"
die Stimme: voice
"verstellt sich"
sich verstellen:
"schwarzen"
schwarz: black
"Füßen"
der Fuß, die füße: foot
"gleich"
right away
"erkennen"
erkennen, erkannte, erkannt (insep. prefix): to recognize
"wollen"
here = werden (future auxiliary), 'wir werden uns schon in acht nehmen'
"ohne"
without
"Sorge"
die Sorge: here = worry
du kannst ohne Sorge fortgehen: you can leave without worry
"sich in acht nehmen"
to be careful, watch out
"fortgehen"
fortgehen, ging fort, fortgegangen: to go away
"meckerte"
meckern: to bleat
"die Alte"
= die alte Ziege - the old goat
"machte sich getrost auf den Weg"
= she went on her way in good spirits
"dauerte"
dauern: to last
"klopfte"
klopfen: to knock
"jemand"
someone
"Haustür"
die Haustür: the front door
"Macht auf"
= open up
"mitgebracht!"
mitbringen, brachte mit, mitgebracht: to bring along
"jedem von euch"
each one of you
"hörten an der rauhen Stimme"
= they could tell (lit.: they heard) from his rough voice
"Die"
here: def. pronoun - she
"feine"
fine, delicate
"liebliche"
lieblich: lovely, nice
"rauh"
rough, hoarse
"Krämer"
der Krämer: merchant
"ging der Wolf fort"
then the wolf went away
"Stück"
das Stück: piece
"Kreide"
die Kreide: chalk
"damit"
with it
"aß es auf"
sep. prefix verb: aufessen to eat, eat up
"kam er zurück"
sep. prefix: zurückkommen: to come back
"mitgebracht!"
mitbringen, brachte mit, mitgebracht: to bring, bring along
"schwarze"
schwarz: black
"Pfote"
die Pfote: paw
"Fensterbrett"
das Fensterbrett: window sill
"gelegt"
legen: to put
"Fuß"
der Fuß: foot
"wie"
wie du: as you, like you
"lief"
laufen, lief, gelaufen: to go, run
"Bäcker"
der B. baker
"angestoßen"
sich den Fuß anstoßen: to knock one's foot against(something), eqivalent to: "I hurt my foot"
"streich"
streichen, strich, gestrichen: to spread
"Teig"
der Teig: dough
"darüber!"
over it (i.e. the foot)
"bestrichen"
bestreichen, bestrich, bestrichen: to spread, cover (with something)
"Müller"
miller
"Streu"
streuen: to sprincle, scatter
"weißes"
white
"Mehl"
das Mehl: flour
"dachte"
denken, dachte, gedacht: to think
"wolle"
subjunctive: the miller thought, that the wolf wanted ....
"betrügen"
betrügen, betrog, betrogen: to deceive
"weigerte sich"
sich weigern: to refuse
"fresse"
fressen: to eat (of animals)
"fürchtete sich"
sich fürchten: to be afraid
"weiß"
white
"Bösewicht"
der B.: scoundrel
"zum dritten Mal"
for the third time
"Mütterchen"
diminutive: your dear Mother
"heimgekommen"
heimkommen, kam heim, heimgekommen: to come home
"Zeig"
zeigen: to show
"zuerst"
first
"damit"
in order that
"legte"
legen: to put
"Fensterbrett"
das F.: window sill
"sahen"
sehen, sah, gesehen: to see
"glaubten"
glauben: to believe
"wäre"
subjunctive: would be
"hereinkam"
hereinkommen, kam herein: to come in
"erschraken"
erschrecken, erschrak, erschrocken: to get scared, be terrified
"verstecken"
sich verstecken: to hide
"sprang"
springen, sprang, gesprungen: to jump
"Tisch"
der Tisch: table
"Bett"
das Bett: bed
"Ofen"
der Ofen: stove
"Küche"
die Küche: kitchen
"Schrank"
cupboard
"unter"
under
"Waschschüssel"
wash-basin
"Kasten"
der Kasten: box, chest, drawer
"Wanduhr"
die Wanduhr: grandfather clock
"fand"
finden, fand, gefunden: to find
"verschluckte"
verschlucken: to swallow down
"eines nach dem andern"
one after the other
"jüngste"
superlative: the youngest
"Uhrkasten"
= in the grandfather clock (literally: in the box of the clock)
"das"
that (he did not find)
"satt"
satt sein: to be full, sated
"trollte er sich fort"
sich forttrollen: to move on, away
"draußen"
outside
"grünen"
green
"legte sich"
sich legen: to lie down
"Wiese"
"schlafen"
to sleep
"fing an"
anfangen, fing an, angefangen: to begin
"kam"
heimkommen: to come home
"Nicht lange danach"
not long after that
"heim"
sep. prefix: heimkommen, to come home
"was mußte sie da erblicken!"
= what did she have to see, what sight was waiting for her
"offen"
open
"sperrangelweit"
sperrangelweit offen: = completely open, as open as can be
"Bänke"
die Bank, die Bänke: bench
"Waschschüssel"
wash basin or pan, wash bowl
"waren umgeworfen"
umwerfen, warf um, umgeworfen: to turn over
"Decken"
die Decke, -en: blanket, cover
"Polster"
das Polster: cushion, pillow
"lag in Scherben"
= lay in pieces (liegen, lag, gelegen)
"gezogen"
ziehen, zog, gezogen: to pull
"suchte"
suchen: to seek, to look for
"nirgends waren sie zu finden."
they were not to be found anywhere
"nacheinander^%bei"
one after the other
"bei"
rief sie bei ihrem Namen: called them by name
"niemand"
nobody
"antwortete"
antworten, antwortete: to answer, reply
"bei ihrem Namen" by name
"Endlich"
finally
"als"
when
"antwortete"
answered
"das jüngste"
the youngest
"Stimme:"
voice
"stecke"
ich stecke: = I am
"holte"
herausholen: to get out
"Versteck"
hiding place
"heraus"
sep. prefix: herausholen, to get out
"erzählte"
told
"wäre"
subjunctive in indirect speech: ... that the wolf had come
"die anderen"
the others
"wie"
how
"Ihr könnt euch denken"
you can imagine
"geweint"
weinen, weinte, geweint: to cry
"ging"
hinausgehen, ging hinaus, hinausgegangen: to go out
"Jammer"
der Jammer: grief
"hinaus"
sep. prefix of hinausgehen: to go out
"Als"
when
"lief mit"
mitlaufen, lief mit, mitgelaufen: to run along (with)
"Wiese"
die Wiese: meadow, pasture
"lag"
liegen, lag, gelegen: to lie
"immer noch"
immer noch: still
"schnarchte"
to snore
"ÄÄste"
der Ast, die Äste: branch
"zitterten"
zittern: to tremble, shake
"betrachtete"
to observe, look at
"vollen"
voll: full
"Bauch"
der Bauch: belly
"von allen Seiten"
from all sides
"regte"
sich regen: to move
"zappelte"
zappeln: jerk, quiver
"sollten"
= should, is it possible that ...
" zum Nachtmahl"
for dinner
"hinuntergewürgt"
hinunterwürgen: to gulp down
"am Leben sein"
to be alive
"laufen"
to run
"Schere"
die Schere: scissors
"Nadel"
needle
"Zwirn"
thread
"holen"
to get, fetch
"schnitt"
aufschneiden, schnitt auf, aufgeschnitten: to cut open
"Bösewicht"
scoundrel
"Bauch"
belly
"auf"
sep. prefix of "aufschneiden": to cut open
"Kaum"
hardly
"Schnitt"
der Schnitt: cut
"getan"
tun, tat, getan: to do
"streckte"
herausstrecken: to stick out
"heraus"
sep. prefix of herausstrecken: to stick out
"weiterschnitt"
weiterschneiden: to continue to cut
"sprangen"
herausspringen, sprach heraus, herausgesprungen: to jump out
"nacheinander"
one after the other
"heraus"
sep. prefix of herausspringen: to jump out
"heil"
whole, healthy, well
"gesund"
healthy
"alle sechs"
all six (of them)
"denn"
because
"ganz"
here: whole, in one piece
"hinuntergeschluckt"
swallowed down
"in seiner Gier"
in his greed
"Das"
demonstrative pronoun: that
"Freude"
die Freude: joy
"herzten"
herzen: to hug
"hüpften"
hüpfen: to jump
"wie"
as, like
"Schneider"
der Schneider: taylor
"bei"
at
"Hochzeit"
die Hochzeit: wedding
"jetzt"
now
"geht"
imperative of gehen: go!
"sucht"
suchen: to seek, look for
"Steine"
der Stein, -e: stone
"damit"
with that
"bösen"
böse: wicked, evil
"Tier"
das Tier: animal
"füllen"
to fill
"solange"
as long as
"im Schlafe liegt"
im Schlafe liegen: to be asleep
"schleppten"
herbeischleppen: to carry together
"Steine"
stones
"in aller Eil"
= hurriedly quickly
"herbei"
sep.prefix of herbeischleppen: to carry together
"steckten"
stecken: to put
"nähte"
zunähen: to sew shut, sew together
"als sie nur hineinbringen konnten"
as they could get into
"in aller Geschwindigkeit"
with all speed, quickly
"zu"
sep. prefix of zunähen: to sew shut
"so daß"
so that
"merkte"
merken: to notice, be conscious of
"regte"
sich regen: to move, stirr
"nicht einmal"
not even
"ausgeschlafen war"
ausschlafen, schlief aus, ausgeschlafen: to sleep one's fill
"machte er sich auf die Beine"
= he got up
"weil"
because
"Magen"
stomache
"Durst"
der Durst: thirst
"verursachten"
to cause
"Brunnen"
der Brunnen: well (of water)
"gehen"
to go
"trinken"
to drink
"Als"
when
"anfing"
anfangen, fing an, angefangen: to begin, start
"laufen"
to run, walk
"stießen"
aneinanderstossen, stießen aneinander: to knock together
"aneinander"
sep. prefix of 'aneinanderstoßen
"zappelten"
zappeln: jerk, wriggle
"rumpelt"
herumrumpeln: to rumble, jolt, around
"pumpelt"
same as 'rumpeln'
"herum"
sep. prefix of 'herumrumpeln': to rumble around
"meinte"
meinen: to think
"wären"
it were
"Doch"
however, but
"lauter"
nothing but
"Wackerstein"
stone
"Brunnen"
well
"über"
over
"bückte"
sich bücken über: to lean over
"trinken"
to drink
"zogen"
hineinziehen, -zog, -gezogen: to pull into
"schweren"
schwer: heavy
"hinein"
sep. prefix of 'hineinziehen': to pull into
"jämmerlich"
grievously
"ersaufen"
to drown
"Als"
when
"sahen"
sehen, sah, gesehen: to see
"kamen sie eilig herbeigelaufen"
they came running up in a hurry
"laut:"
loud
"faßten einander"
they took hold (fassen) of each other
"an den Händen"
at their hands
"tanzten"
herumtanzen, tanzten herum: to dance around
"herum"
sep. prefix of 'herumtanzen', to dance around
"vor Freud"
with joy, for joy

|Back to Märchen-Menu|