Vulgata
Jerome's Latin Translation of the Bible |
Liber Psalmorum
Psalm 103 |
Douay-Rheims
Translation of the Latin Vulgate |
103:1 ipsi David benedic anima mea Domino Domine Deus meus magnificatus es vehementer confessionem et decorem induisti | 103:1. For David himself. Bless the Lord, O my soul: O Lord my God, thou art exceedingly great. Thou hast put on praise and beauty: |
103:2 amictus lumine sicut vestimento extendens caelum sicut pellem | 103:2. And art clothed with light as with a garment. Who stretchest out the heaven like a pavilion: |
103:3 qui tegis in aquis superiora eius qui ponis nubem ascensum tuum qui ambulas super pinnas ventorum | 103:3. Who coverest the higher rooms thereof with water. Who makest the clouds thy chariot: who walkest upon the wings of the winds. |
103:4 qui facis angelos tuos spiritus et ministros tuos ignem urentem | 103:4. Who makest thy angels spirits: and thy ministers a burning fire. |
103:5 qui fundasti terram super stabilitatem suam non inclinabitur in saeculum saeculi | 103:5. Who hast founded the earth upon its own bases: it shall not be moved for ever and ever. |
103:6 abyssus sicut vestimentum amictus eius super montes stabunt aquae | 103:6. The deep like a garment is its clothing: above the mountains shall the waters stand. |
103:7 ab increpatione tua fugient a voce tonitrui tui formidabunt | 103:7. At thy rebuke they shall flee: at the voice of thy thunder they shall fear. |
103:8 ascendunt montes et descendunt campi in locum quem fundasti eis | 103:8. The mountains ascend, and the plains descend into the place which thou hast founded for them. |
103:9 terminum posuisti quem non transgredientur neque convertentur operire terram | 103:9. Thou hast set a bound which they shall not pass over neither shall they return to cover the earth. |
103:10 qui emittis fontes in convallibus inter medium montium pertransibunt aquae | 103:10. Thou sendest forth springs in the vales: between the midst of the hills the waters shall pass. |
103:11 potabunt omnes bestiae agri expectabunt onagri in siti sua | 103:11. All the beasts of the field shall drink: the wild asses shall expect in their thirst. |
103:12 super ea volucres caeli habitabunt de medio petrarum dabunt vocem | 103:12. Over them the birds of the air shall dwell: from the midst of the rocks they shall give forth their voices. |
103:13 rigans montes de superioribus suis de fructu operum tuorum satiabitur terra | 103:13. Thou waterest the hills from thy upper rooms: the earth shall be filled with the fruit of thy works: |
103:14 producens faenum iumentis et herbam servituti hominum ut educas panem de terra | 103:14. Bringing forth grass for cattle, and herb for the service of men. That thou mayst bring bread out of the earth: |
103:15 et vinum laetificat cor hominis ut exhilaret faciem in oleo et panis cor hominis confirmat | 103:15. And that wine may cheer the heart of man. That he may make the face cheerful with oil: and that bread may strengthen man's heart. |
103:16 saturabuntur ligna campi et cedri Libani quas plantavit | 103:16. The trees of the field shall be filled, and the cedars of Libanus which he hath planted: |
103:17 illic passeres nidificabunt erodii domus dux est eorum | 103:17. There the sparrows shall make their nests. The highest of them is the house of the heron. |
103:18 montes excelsi cervis petra refugium erinaciis | 103:18. The high hills are a refuge for the harts, the rock for the irchins. |
103:19 fecit lunam in tempora sol cognovit occasum suum | 103:19. He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down. |
103:20 posuisti tenebras et facta est nox in ipsa pertransibunt omnes bestiae silvae | 103:20. Thou hast appointed darkness, and it is night: in it shall all the beasts of the woods go about: |
103:21 catuli leonum rugientes ut rapiant et quaerant a Deo escam sibi | 103:21. The young lions roaring after their prey, and seeking their meat from God. |
103:22 ortus est sol et congregati sunt et in cubilibus suis conlocabuntur | 103:22. The sun ariseth, and they are gathered together: and they shall lie down in their dens. |
103:23 exibit homo ad opus suum et ad operationem suam usque ad vesperum | 103:23. Man shall go forth to his work, and to his labour until the evening. |
103:24 quam magnificata sunt opera tua Domine omnia in sapientia fecisti impleta est terra possessione tua | 103:24. How great are thy works, O Lord ? thou hast made all things in wisdom: the earth is filled with thy riches. |
103:25 hoc mare magnum et spatiosum manibus illic reptilia quorum non est numerus animalia pusilla cum magnis | 103:25. So is this great sea, which stretcheth wide its arms: there are creeping things without number: Creatures little and great. |
103:26 illic naves pertransibunt draco iste quem formasti ad inludendum ei | 103:26. There the ships shall go. This sea dragon which thou hast formed to play therein. |
103:27 omnia a te expectant ut des illis escam in tempore | 103:27. All expect of thee that thou give them food in season. |
103:28 dante te illis colligent aperiente te manum tuam omnia implebuntur bonitate | 103:28. What thou givest to them they shall gather up: when thou openest thy hand, they shall all be filled with good. |
103:29 avertente autem te faciem turbabuntur auferes spiritum eorum et deficient et in pulverem suum revertentur | 103:29. But if thou turnest away thy face, they shall be troubled: thou shalt take away their breath, and they shall fail, and shall return to their dust. |
103:30 emittes spiritum tuum et creabuntur et renovabis faciem terrae | 103:30. Thou shalt send forth thy spirit, and they shall be created: and thou shalt renew the face of the earth. |
103:31 sit gloria Domini in saeculum laetabitur Dominus in operibus suis | 103:31. May the glory of the Lord endure for ever: the Lord shall rejoice in his works. |
103:32 qui respicit terram et facit eam tremere qui tangit montes et fumigant | 103:32. He looketh upon the earth, and maketh it tremble: he troubleth the mountains, and they smoke. |
103:33 cantabo Domino in vita mea psallam Deo meo quamdiu sum | 103:33. I will sing to the Lord as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being. |
103:34 iucundum sit ei eloquium meum ego vero delectabor in Domino | 103:34. Let my speech be acceptable to him: but I will take delight in the Lord. |
103:35 deficiant peccatores a terra et iniqui ita ut non sint benedic anima mea Domino | 103:35. Let sinners be consumed out of the earth, and the unjust, so that they be no more: O my soul, bless thou the Lord. |