Vulgata
Jerome's Latin Translation of the Bible |
Liber Psalmorum
Psalm 139 |
Douay-Rheims
Translation of the Latin Vulgate |
139:1 in finem psalmus David | 139:1. Unto the end, a psalm of David. |
139:2 eripe me Domine ab homine malo a viro iniquo eripe me | 139:2. Deliver me, O Lord, from the evil man: rescue me from the unjust man. |
139:3 qui cogitaverunt iniquitates in corde tota die constituebant proelia | 139:3. Who have devised iniquities in their hearts: all the day long they designed battles. |
139:4 acuerunt linguam suam sicut serpentis venenum aspidum sub labiis eorum diapsalma | 139:4. They have sharpened their tongues like a serpent: the venom of asps is under their lips. |
139:5 custodi me Domine de manu peccatoris ab hominibus iniquis eripe me qui cogitaverunt subplantare gressus meos | 139:5. Keep me, O Lord, from the hand of the wicked: and from unjust men deliver me. Who have proposed to supplant my steps: |
139:6 absconderunt superbi laqueum mihi et funes extenderunt in laqueum iuxta iter scandalum posuerunt mihi diapsalma | 139:6. The proud have hidden a net for me. And they have stretched out cords for a snare: they have laid for me a stumblingblock by the wayside. |
139:7 dixi Domino Deus meus es tu exaudi Domine vocem deprecationis meae | 139:7. I said to the Lord: Thou art my God: hear, O Lord, the voice of my supplication. |
139:8 Domine Domine virtus salutis meae obumbrasti super caput meum in die belli | 139:8. O Lord, Lord, the strength of my salvation: thou hast overshadowed my head in the day of battle. |
139:9 non tradas Domine desiderio meo peccatori cogitaverunt contra me ne derelinquas me ne forte exaltentur diapsalma | 139:9. Give me not up, O Lord, from my desire to the wicked: they have plotted against me do not thou forsake me, lest they should triumph. |
139:10 caput circuitus eorum labor labiorum ipsorum operiet eos | 139:10. The head of them compassing me about: the labour of their lips shall overwhelm them. |
139:11 cadent super eos carbones in igne deicies eos in miseriis non subsistent | 139:11. Burning coals shall fall upon them thou wilt cast them down into the fire: in miseries they shall not be able to stand. |
139:12 vir linguosus non dirigetur in terra virum iniustum mala capient in interitu | 139:12. A man full of tongue shall not be established in the earth: evil shall catch the unjust man unto destruction. |
139:13 cognovi quia faciet Dominus iudicium inopis et vindictam pauperum | 139:13. I know that the Lord will do justice to the needy, and will revenge the poor. |
139:14 verumtamen iusti confitebuntur nomini tuo habitabunt recti cum vultu tuo | 139:14. But as for the just, they shall give glory to thy name: and the upright shall dwell with thy countenance. |