Vulgata
Jerome's Latin Translation of the Bible |
Liber Psalmorum
Psalm 21 |
Douay-Rheims
Translation of the Latin Vulgate |
21:1 in finem pro adsumptione matutina psalmus David | 21:1. Unto the end, for the morning protection, a psalm for David. |
21:2 Deus Deus meus respice me quare me dereliquisti longe a salute mea verba delictorum meorum | 21:2. O God my God, look upon me: why hast thou forsaken me? Far from my salvation are the words of my sins. |
21:3 Deus meus clamabo per diem et non exaudies et nocte et non ad insipientiam mihi | 21:3. O my God, I shall cry by day, and thou wilt not hear: and by night, and it shall not be reputed as folly in me. |
21:4 tu autem in sancto habitas Laus Israhel | 21:4. But thou dwellest in the holy place, the praise of Israel. |
21:5 in te speraverunt patres nostri speraverunt et liberasti eos | 21:5. In thee have our fathers hoped: they have hoped, and thou hast delivered them. |
21:6 ad te clamaverunt et salvi facti sunt in te speraverunt et non sunt confusi | 21:6. They cried to thee, and they were saved: they trusted in thee, and were not confounded. |
21:7 ego autem sum vermis et non homo obprobrium hominum et abiectio plebis | 21:7. But I am a worm, and no man: the reproach of men, and the outcast of the prople. |
21:8 omnes videntes me deriserunt me locuti sunt labiis moverunt caput | 21:8. All they that saw me have laughed me to scorn: they have spoken with the lips, and wagged the head. |
21:9 speravit in Domino eripiat eum salvum faciat eum quoniam vult eum | 21:9. He hoped in the Lord, let him deliver him: let him save him, seeing he delighteth in him. |
21:10 quoniam tu es qui extraxisti me de ventre spes mea ab uberibus matris meae | 21:10. For thou art he that hast drawn me out of the womb: my hope from the breasts of my mother. |
21:11 in te proiectus sum ex utero de ventre matris meae Deus meus es tu | 21:11. I was cast upon thee from the womb. From my mother's womb thou art my God, |
21:12 ne discesseris a me quoniam tribulatio proxima est quoniam non est qui adiuvet | 21:12. Depart not from me. For tribulation is very near: for there is none to help me. |
21:13 circumdederunt me vituli multi tauri pingues obsederunt me | 21:13. Many calves have surrounded me: fat bulls have besieged me. |
21:14 aperuerunt super me os suum sicut leo rapiens et rugiens | 21:14.They have opened their mouths against me, as a lion ravening and roaring. |
21:15 sicut aqua effusus sum et dispersa sunt universa ossa mea factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei | 21:15. I am poured out like water and all my bones are scattered. My heart is become like wax melting in the midast of my bowels. |
21:16 aruit tamquam testa virtus mea et lingua mea adhesit faucibus meis et in limum mortis deduxisti me | 21:16. My strength is dried up like a potsherd, and my tongue hath cleaved to my jaws: and thou hast brought me down into the dust of death. |
21:17 quoniam circumdederunt me canes multi concilium malignantium obsedit me foderunt manus meas et pedes meos | 21:17. For many dogs have encompassed me: the council of the malignant hath besieged me. They have dug my hands and feet. |
21:18 dinumeraverunt omnia ossa mea ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me | 21:18. They have numbered all my bones. And they have looked and stared upon me. |
21:19 diviserunt sibi vestimenta mea et super vestem meam miserunt sortem | 21:19. They lparted my garments amongst them and upon my vesture they cast lots. |
21:20 tu autem Domine ne elongaveris auxilium tuum ad defensionem meam conspice | 21:20. But thou, O Lord, remove not thy help to a distance from me look towards my defence. |
21:21 erue a framea animam meam et de manu canis unicam meam | 21:21. Deliver, O God, my soul from the sword: my only one from the hand of the dog. |
21:22 salva me ex ore leonis et a cornibus unicornium humilitatem meam | 21:22. Save me from the lion's mouth and my lowness from the horns of the unicorns. |
21:23 narrabo nomen tuum fratribus meis in media ecclesia laudabo te | 21:23. I will declare thy name to my brethren: in the midst of the church will I praise thee. |
21:24 qui timetis Dominum laudate eum universum semen Iacob magnificate eum | 21:24. Ye that fear the Lord, praise him: all ye the seed of Jacob, glorify him. |
21:25 timeat eum omne semen Israhel quoniam non sprevit neque dispexit deprecationem pauperis nec avertit faciem suam a me et cum clamarem ad eum exaudivit me | 21:25. Let all the seed of Israel fear him: because he hath not slighted nor despised the supplication of the poor man. Neither hath he turned away his face form me: and when I cried to him he heard me. |
21:26 apud te laus mea in ecclesia magna vota mea reddam in conspectu timentium eum | 21:26. With thee is my praise in a great church: I will pay my vows in the sight of them that fear him. |
21:27 edent pauperes et saturabuntur et laudabunt Dominum qui requirunt eum vivent corda eorum in saeculum saeculi | 21:27. The poor shall eat and shall be filled: and they shall praise the Lord that seek him: their hearts shall live for ever and ever. |
21:28 reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terrae et adorabunt in conspectu eius universae familiae gentium | 21:28. All the ends of the earth shall remember, and shall be converted to the Lord: And all the kindreds of the Gentiles shall adore in his sight. |
21:29 quoniam Dei est regnum et ipse dominabitur gentium | 21:29. For the kingdom is the Lord's and he shall have dominion over the nations. |
21:30 manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terrae in conspectu eius cadent omnes qui descendunt in terram | 21:30. All the fat ones of the earth have eaten and have adored: all they that go down to the earth shall fall before him. |
21:31 et anima mea illi vivet et semen meum serviet ipsi | 21:31. And to him my soul shall live: and my seed shall serve him. |
21:32 adnuntiabitur Domino generatio ventura et adnuntiabunt iustitiam eius populo qui nascetur quem fecit Dominus | 21:32. There shall be declared to the Lord a generation to come: and the heavens shall shew forth his justice to a people that shall be born, which the Lord hath made. |