Vulgata
Jerome's Latin Translation of the Bible |
Liber Psalmorum
Psalm 34 |
Douay-Rheims
Translation of the Latin Vulgate |
34:1 huic David iudica Domine nocentes me expugna expugnantes me | 34:1. For David himself. Judge thou, O Lord, them that wrong me: overthrow them that fight against me. |
34:2 adprehende arma et scutum et exsurge in adiutorium mihi | 34:2. Take hold of arms and shield: and rise up to help me. |
34:3 effunde frameam et conclude adversus eos qui persequuntur me dic animae meae salus tua ego sum | 34:3. Bring out the sword, and shut up the way against them that persecute me: say to my soul: I am thy salvation. |
34:4 confundantur et revereantur quaerentes animam meam avertantur retrorsum et confundantur cogitantes mihi mala | 34:4. Let them be confounded and ashamed that seek after my soul. Let them be turned back and be confounded that devise evil against me. |
34:5 fiant tamquam pulvis ante faciem venti et angelus Domini coartans eos | 34:5. Let them become as dust before the wind: and let the angel of the Lord straiten them. |
34:6 fiat via illorum tenebrae et lubricum et angelus Domini persequens eos | 34:6. Let their way become dark and slippery and let the angel of the Lord pursue them. |
34:7 quoniam gratis absconderunt mihi interitum laquei sui supervacue exprobraverunt animam meam | 34:7. For without cause they have hidden their net for me unto destruction: without cause they have upbraided my soul. |
34:8 veniat illi laqueus quem ignorat et captio quam abscondit conprehendat eum et in laqueo cadat in ipso | 34:8. Let the snae which he knoweth not come upon him: and let the net which he hath hidden catch him: and into that very snare let them fall. |
34:9 anima autem mea exultabit in Domino delectabitur super salutari suo | 34:9. But my soul shall rejoice in the Lord and shall be delighted in his salvation. |
34:10 omnia ossa mea dicent Domine quis similis tui eripiens inopem de manu fortiorum eius egenum et pauperem a diripientibus eum | 34:10. All my bones shall say: Lord, who is like to thee? Who deliverest the poor from the hand of them that are stronger than he the needy and the poor from them that strip him. |
34:11 surgentes testes iniqui quae ignorabam interrogabant me | 34:11. Unjust witnesses rising up have asked me things I knew not. |
34:12 retribuebant mihi mala pro bonis sterilitatem animae meae | 34:12. They repaid me evil for good: to the depriving me of my soul. |
34:13 ego autem cum mihi molesti essent induebar cilicio humiliabam in ieiunio animam meam et oratio mea in sinum meum convertetur | 34:13. But as for me, when they were troublesome to me, I was clothed with haircloth. I humbled my soul with fasting and my prayer shall be turned into my bosom. |
34:14 quasi proximum quasi fratrem nostrum sic conplacebam quasi lugens et contristatus sic humiliabar | 34:14. As a neighbour and as an own brother, so did I please: as one mourning and sorrowful so was I humbled. |
34:15 et adversum me laetati sunt et convenerunt congregata sunt super me flagella et ignoravi | 34:15. But they rejoiced against me, and came together: scourges were gathered together upon me, and I knew not. |
34:16 dissipati sunt nec conpuncti temptaverunt me subsannaverunt me subsannatione frenduerunt super me dentibus suis | 34:16. They were separated, and repented not: they tempted me, they scoffed at me with scorn: they gnashed ukpon me with their teeth. |
34:17 Domine quando respicies restitue animam meam a malignitate eorum a leonibus unicam meam | 34:17. Lord, when wilt thou look upon me? rescue thou my soul from their malice: my only one from the lions. |
34:18 confitebor tibi in ecclesia magna in populo gravi laudabo te | 34:18. I will give thanks to thee in a great church I will praise thee in a strong people. |
34:19 non supergaudeant mihi qui adversantur mihi inique qui oderunt me gratis et annuunt oculis | 34:19. Let not them that are my enemies wrongfully rejoice over me: who have hated me without cause, and wink with the eyes. |
34:20 quoniam mihi quidem pacifice loquebantur et in iracundia terrae loquentes dolos cogitabant | 34:20. For they spoke indeed peaceably to me and speaking in the anger of the earth they devised guile. |
34:21 et dilataverunt super me os suum dixerunt euge euge viderunt oculi nostri | 34:21. And they opened their mouth wide against me they said: Well done, well done, our eyes have seen it. |
34:22 vidisti Domine ne sileas Domine ne discedas a me | 34:22. Thou hast seen, O Lord, be not thou silent: O Lord, depart not from me. |
34:23 exsurge et intende iudicio meo Deus meus et Dominus meus in causam meam | 34:23. Arise, and be attentive to my judgment: to my cause, my God, and my Lord. |
34:24 iudica me secundum iustitiam tuam Domine Deus meus et non supergaudeant mihi | 34:24. Judge me, O Lord my God according to thy justice, and let them not rejoice over me. |
34:25 non dicant in cordibus suis euge euge animae nostrae nec dicant devoravimus eum | 34:25. Let them not say in their hearts: It is well, it is well, to our mind: neither let them say: We have swallowed him up. |
34:26 erubescant et revereantur simul qui gratulantur malis meis induantur confusione et reverentia qui magna loquuntur super me | 34:26. Let them blush: and be ashamed to gether, who rejoice at my evils. Let them be clothed with confusion and shame, who speak great things against me. |
34:27 exultent et laetentur qui volunt iustitiam meam et dicant semper magnificetur Dominus qui volunt pacem servi eius | 34:27. Let them rejoice and be glad, who are well pleased with my justice, and let them say always: The Lord be magnified, who delights in the peace of his servant. |
34:28 et lingua mea meditabitur iustitiam tuam tota die laudem tuam | 34:28. And my tongue shall meditate thy justice, thy praise all the day long. |