Vulgata
Jerome's Latin Translation of the Bible |
Liber Psalmorum
Psalm 36 |
Douay-Rheims
Translation of the Latin Vulgate |
36:1 ipsi David noli aemulari in malignantibus neque zelaveris facientes iniquitatem | 36:1. Be not emulous of evildoers nor envy them that work iniquity. |
36:2 quoniam tamquam faenum velociter arescent et quemadmodum holera herbarum cito decident | 36:2. For they shall shortly wither away as grass, and as the green herbs shall quickly fall. |
36:3 spera in Domino et fac bonitatem et inhabita terram et pasceris in divitiis eius | 36:3. Trust in the Lord, and do good, and dwell in the land, and thou shalt be fed with its riches. |
36:4 delectare in Domino et dabit tibi petitiones cordis tui | 36:4. Delight in the Lord, and he will give thee the requests of thy heart. |
36:5 revela Domino viam tuam et spera in eum et ipse faciet | 36:5. Commit thy way to the Lord, and trust in him, and he will do it. |
36:6 et educet quasi lumen iustitiam tuam et iudicium tuum tamquam meridiem | 36:6. And he will bring forth thy justice as the light, and thy judgment as the noonday. |
36:7 subditus esto Domino et ora eum noli aemulari in eo qui prosperatur in via sua in homine faciente iniustitias | 36:7. Be subject to the Lord and pray to him. Envy not the man who prospereth in his way the man who doth unjust things. |
36:8 desine ab ira et derelinque furorem noli aemulari ut maligneris | 36:8. Cease from anger, and leave rage have no emulation to do evil. |
36:9 quoniam qui malignantur exterminabuntur sustinentes autem Dominum ipsi hereditabunt terram | 36:9. For evildoers shall be cut off: but they that wait upon the Lord, they shall inherit the land. |
36:10 et adhuc pusillum et non erit peccator et quaeres locum eius et non invenies | 36:10. For yet a little while, and the wicked shall not be: and thou shalt seek his place, and shalt not find it. |
36:11 mansueti autem hereditabunt terram et delectabuntur in multitudine pacis | 36:11. But the meek shall inherit the land, and shall delight in abundance of peace. |
36:12 observabit peccator iustum et stridebit super eum dentibus suis | 36:12. The sinner shall watch the just man: and shall gnash upon him with his teeth. |
36:13 Dominus autem inridebit eum quia prospicit quoniam veniet dies eius | 36:13. But the Lord shall laugh at him: for he foreseeth that his day shall come. |
36:14 gladium evaginaverunt peccatores intenderunt arcum suum ut decipiant pauperem et inopem ut trucident rectos corde | 36:14. The wicked have drawn out the sword: they have bent their bow. To cast down the poor and needy, to kill the upright of heart. |
36:15 gladius eorum intret in corda ipsorum et arcus ipsorum confringatur | 36:15. Let their sword enter into their own hearts, andlet their bow be broken. |
36:16 melius est modicum iusto super divitias peccatorum multas | 36:16. Better is a little to the just, than the great riches of the wicked. |
36:17 quoniam brachia peccatorum conterentur confirmat autem iustos Dominus | 36:17. For the arms of the wicked shall be broken in pieces but the Lord strengtheneth the just. |
36:18 novit Dominus dies inmaculatorum et hereditas eorum in aeternum erit | 36:18. The Lord knoweth the days of the undefiled and their inheritance shall be for ever. |
36:19 non confundentur in tempore malo et in diebus famis saturabuntur | 36:19. They shall not be confounded in the evil time and in the days of famine they shall be filled: |
36:20 quia peccatores peribunt inimici vero Domini mox honorificati fuerint et exaltati deficientes quemadmodum fumus defecerunt | 36:20. Because the wicked shall perish. And the enemies of the Lord, presently after they shall be honoured and exalted, shall come to nothing and vanish like smoke. |
36:21 mutuabitur peccator et non solvet iustus autem miseretur et tribuet | 36:21. The sinner shall borrow, and not pay again but the just sheweth mercy and shall give. |
36:22 quia benedicentes ei hereditabunt terram maledicentes autem ei disperibunt | 36:22. For such as bless him shall inherit the land: but such as curse him shall perish. |
36:23 apud Dominum gressus hominis dirigentur et viam eius volet | 36:23. With the Lord shall the steps of a man be directed, and he shall like well his way. |
36:24 cum ceciderit non conlidetur quia Dominus subponit manum suam | 36:24. When he shall fall he shall not be bruised, for the Lord putteth his hand under him. |
36:25 iunior fui et senui et non vidi iustum derelictum nec semen eius quaerens panes | 36:25. I have been young and now am old and I have not seen the just forsaken, nor his seed seeking bread. |
36:26 tota die miseretur et commodat et semen illius in benedictione erit | 36:26. He sheweth mercy, and lendeth all the day long and his seed shall be in blessing. |
36:27 declina a malo et fac bonum et inhabita in saeculum saeculi | 36:27. Decline from evil and do good, and dwell for ever and ever. |
36:28 quia Dominus amat iudicium et non derelinquet sanctos suos in aeternum conservabuntur iniusti punientur et semen impiorum peribit | 36:28. For the Lord loveth judgment, and will not forsake his saints: they shall be preserved for ever. The unjust shall be punished, and the seed of the wicked shall perish. |
36:29 iusti autem hereditabunt terram et inhabitabunt in saeculum saeculi super eam | 36:29. But the just shall inherit the land, and shall dwell therein for evermore. |
36:30 os iusti meditabitur sapientiam et lingua eius loquetur iudicium | 36:30. The mouth of the just shall meditate wisdom: and his tongue shall speak judgment. |
36:31 lex Dei eius in corde ipsius et non subplantabuntur gressus eius | 36:31. The law of his God is in his heart, and his steps shall not be supplanted. |
36:32 considerat peccator iustum et quaerit mortificare eum | 36:32. The wicked watcheth the just man, and seeketh to put him to death, |
36:33 Dominus autem non derelinquet eum in manus eius nec damnabit eum cum iudicabitur illi | 36:33. But the Lord will not leave him in his hands nor condemn him when he shall be judged. |
36:34 expecta Dominum et custodi viam eius et exaltabit te ut hereditate capias terram cum perierint peccatores videbis | 36:34. Expect the Lord and keep his way: and he will exalt thee to inherit the land: when the sinners shall perish thou shalt see. |
36:35 vidi impium superexaltatum et elevatum sicut cedros Libani | 36:35. I have seen the wicked highly exalted, and lifted ukp like the cedars of Libanus. |
36:36 et transivi et ecce non erat et quaesivi eum et non est inventus locus eius | 36:36. And I passed by, and lo, he was not: and I sought him and his place was not found. |
36:37 custodi innocentiam et vide aequitatem quoniam sunt reliquiae homini pacifico | 36:37. Keep innocence, and behold justice: for there are remnants for the peaceable man. |
36:38 iniusti autem disperibunt simul reliquiae impiorum peribunt | 36:38. But the unjust shall be destroyed to gether: the remnants of the wicked shall perish. |
36:39 salus autem iustorum a Domino et protector eorum in tempore tribulationis | 36:39. But the salvation of the just is from the Lord, and he is their protector in the time of trouble. |
36:40 et adiuvabit eos Dominus et liberabit eos et eruet eos a peccatoribus et salvabit eos quia speraverunt in eo | 36:40. And the Lord will help them and deliver them: and he will rescue them from the wicked, and save them because they have hoped in him. |