Vulgata
Jerome's Latin Translation of the Bible |
Liber Psalmorum
Psalm 48 |
Douay-Rheims
Translation of the Latin Vulgate |
48:1 in finem filiis Core psalmus | 48:1. Unto the end, a psalm for the sons of Core. |
48:2 audite haec omnes gentes auribus percipite omnes qui habitatis orbem | 48:2. Hear these things, all ye nations: give ear, all ye inhabitants of the world. |
48:3 quique terriginae et filii hominum in unum dives et pauper | 48:3. All you that are earthborn, and you sons of men: both rich and poor together. |
48:4 os meum loquetur sapientiam et meditatio cordis mei prudentiam | 48:4. My mouth shall speak wisdom: and the meditation of my heart understanding. |
48:5 inclinabo in parabolam aurem meam aperiam in psalterio propositionem meam | 48:5. I will incline my ear to a parable I will open my proposition on the psaltery. |
48:6 cur timebo in die malo iniquitas calcanei mei circumdabit me | 48:6. Why shall I fear in the evil day? the iniquity of my heel shall encompass me. |
48:7 qui confidunt in virtute sua et in multitudine divitiarum suarum gloriantur | 48:7. They that trust in their own strength, and glory in the multitude of their riches, |
48:8 frater non redimit redimet homo non dabit Deo placationem suam | 48:8. No brother can redeem, nor shall man redeem: he shall not give to God his ransom, |
48:9 et pretium redemptionis animae suae et laboravit in aeternum | 48:9. Nor the price of the redemption of his soul: and shall labour for ever, |
48:10 et vivet adhuc in finem | 48:10. And shall still live unto the end. |
48:11 non videbit interitum cum viderit sapientes morientes simul insipiens et stultus peribunt et relinquent alienis divitias suas | 48:11. He shall not see destruction, when he shall see the wise dying: the senseless and the fool shall perish together: And they shall leave their riches to strangers: |
48:12 et sepulchra eorum domus illorum in aeternum tabernacula eorum in progeniem et progeniem vocaverunt nomina sua in terris suis | 48:12. And their sepulchres shall be their houses for ever. Their dwelling places to all generations: they have called their lands by their names. |
48:13 et homo cum in honore esset non intellexit conparatus est iumentis insipientibus et similis factus est illis | 48:13. And man when he was in honour did not understand he is compared to senseless beasts, and is become like to them. |
48:14 haec via illorum scandalum ipsis et postea in ore suo conplacebunt diapsalma | 48:14. This way of theirs is a stumblingblock to them: and afterwards they shall delight in their mouth. |
48:15 sicut oves in inferno positi sunt mors depascet eos et dominabuntur eorum iusti in matutino et auxilium eorum veterescet in inferno a gloria eorum | 48:15. They are laid in hell like sheep: death shall feed upon them. And the just shall have dominion over them in the morning and their help shall decay in hell from their glory. |
48:16 verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi cum acceperit me diapsalma | 48:16. But God will redeem my soul from the hand of hell, when he shall receive me. |
48:17 ne timueris cum dives factus fuerit homo et cum multiplicata fuerit gloria domus eius | 48:17. Be not thou afraid, when a man shall be made rick, and when the glory of his house shall be increased. |
48:18 quoniam cum interierit non sumet omnia neque descendet cum eo pone gloria eius | 48:18. For when he shall die he shall take nothing away nor shall his glory descend with him. |
48:19 quia anima eius in vita ipsius benedicetur confitebitur tibi cum benefeceris ei | 48:19. For in his lifetime his soul will be blessed: and he will praise thee when thou shalt do well to him. |
48:20 introibit usque in progenies patrum suorum usque in aeternum non videbit lumen | 48:20. He shall g in to the gneerations of his fathers: and he shall never see light. |
48:21 homo in honore cum esset non intellexit conparatus est iumentis insipientibus et similis factus est illis | 48:21. Man when he was in honour did not understand: he hath been compared to senseless beasts, and made like to them. |