Vulgata
Jerome's Latin Translation of the Bible |
Liber Psalmorum
Psalm 50 |
Douay-Rheims
Translation of the Latin Vulgate |
50:1 in finem psalmus David | 50:1. Unto the end, a psalm of David, |
50:2 cum venit ad eum Nathan propheta quando intravit ad Bethsabee | 50:2. When Nathan the prophet came to him, after he had sinned with Bethsabee. [2 Kings 12.] |
50:3 miserere mei Deus secundum magnam misericordiam tuam et secundum multitudinem miserationum tuarum dele iniquitatem meam | 50:3. Have mercy on me, O God, according to thy great mercy. And according to the multitude of thy tender mercies blot out my iniquity. |
50:4 amplius lava me ab iniquitate mea et a peccato meo munda me | 50:4. Wash me yet more from my iniquity, and cleanse me from my sin. |
50:5 quoniam iniquitatem meam ego cognosco et peccatum meum contra me est semper | 50:5. For I know my iniquity, and my sin is always before me. |
50:6 tibi soli peccavi et malum coram te feci ut iustificeris in sermonibus tuis et vincas cum iudicaris | 50:6. To thee only have I sinned, and have done evil befoer thee: that thou mayst be justified in thy words, and mayst overcome when thou art judged. |
50:7 ecce enim in iniquitatibus conceptus sum et in peccatis concepit me mater mea | 50:7. For behold I was conceived in iniquities and in sins did my mother conceive me. |
50:8 ecce enim veritatem dilexisti incerta et occulta sapientiae tuae manifestasti mihi | 50:8. For behold thou hast loved truth: the uncertain and hidden things of thy wisdom thou hast made manifest to me. |
50:9 asparges me hysopo et mundabor lavabis me et super nivem dealbabor | 50:9. Thou shalt sprinkle me with hyssop, and I shall be cleansed: thou shalt wash me, and I shall be made whiter than snow. |
50:10 auditui meo dabis gaudium et laetitiam exultabunt ossa humiliata | 50:10. To my hearing thou shalt give joy and gladness: and the bones that have been humbled shall rejoice. |
50:11 averte faciem tuam a peccatis meis et omnes iniquitates meas dele | 50:11. Tukrn away thy face from my sins, and blot out all my iniquities. |
50:12 cor mundum crea in me Deus et spiritum rectum innova in visceribus meis | 50:12. Create a clean heart in me, O God: and renew a right spirit within my bowels. |
50:13 ne proicias me a facie tua et spiritum sanctum tuum ne auferas a me | 50:13. Cast me not away from thy face and take not thy holy spirit from me. |
50:14 redde mihi laetitiam salutaris tui et spiritu principali confirma me | 50:14. Restore unto me the joy of thy salvation, and strengthen me with a perfect spirit. |
50:15 docebo iniquos vias tuas et impii ad te convertentur | 50:15. I will teach the unjust thy ways: and the wicked shall be converted to thee. |
50:16 libera me de sanguinibus Deus Deus salutis meae exultabit lingua mea iustitiam tuam | 50:16. Deliver me from blood, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall extol thy justice. |
50:17 Domine labia mea aperies et os meum adnuntiabit laudem tuam | 50:17. O Lord, thou wilt open my lips: and my mouth shall declare thy praise. |
50:18 quoniam si voluisses sacrificium dedissem utique holocaustis non delectaberis | 50:18. For if thou hadst desired sacrifice, I would indeed have given it: with burnt offerings thou wilt not be delighted. |
50:19 sacrificium Deo spiritus contribulatus cor contritum et humiliatum Deus non spernet | 50:19. A sacrifice to God is an afflicted spirit: a contrite and humbled heart, O God, thou wilt not despise. |
50:20 benigne fac Domine in bona voluntate tua Sion et aedificentur muri Hierusalem | 50:20. Deal favourably, O Lord, in thy good will with Sion that the walls of Jerusalem may be built up. |
50:21 tunc acceptabis sacrificium iustitiae oblationes et holocausta tunc inponent super altare tuum vitulos | 50:21. Then shalt thou accept the sacrifice of justice, oblations and whole burnt offerings: then shall they lay calves upon thy altar. |