Vulgata
Jerome's Latin
Translation of the Bible
Liber Psalmorum
Psalm 67
Douay-Rheims
Translation of
the Latin Vulgate

| Back to OT Menu | | Psalm Menu | | End of this Chapter |
67:1 in finem David psalmus cantici 67:1. Unto the end, a psalm of a canticle for David himself.
67:2 exsurgat Deus et dissipentur inimici eius et fugiant qui oderunt eum a facie eius 67:2. Let God arise, and let his enemies be scattered: and let them that hate him flee from before his face.
67:3 sicut deficit fumus deficiant sicut fluit cera a facie ignis sic pereant peccatores a facie Dei 67:3. As smoke vanisheth, so let them vanish away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
67:4 et iusti epulentur exultent in conspectu Dei delectentur in laetitia 67:4. And let the just feast, and rejoice before God: and be delighted with gladness.
67:5 cantate Deo psalmum dicite nomini eius iter facite ei qui ascendit super occasum Dominus nomen illi et exultate in conspectu eius turbabuntur a facie eius 67:5. Sing ye to God, sing a psalm to his name, make a way for him who ascendeth upon the west: the Lord is his name. Rejoice ye before him: but the wicked shall be troubled at his presence,
67:6 patris orfanorum et iudicis viduarum Deus in loco sancto suo 67:6. Who is the father of orphans, and the judge of widows. God in his holy place:
67:7 Deus inhabitare facit unius moris in domo qui educit vinctos in fortitudine similiter eos qui exasperant qui habitant in sepulchris 67:7. God who maketh men of one manner to dwell in a house: Who bringeth out them that were bound in strength in like manner them that provoke, that dwell in sepulchres.
67:8 Deus cum egredereris in conspectu populi tui cum pertransieris in deserto diapsalma 67:8. O God, when thou didst go forth in the sight of thy people, when thou didst pass through the desert:
67:9 terra mota est etenim caeli distillaverunt a facie Dei Sinai a facie Dei Israhel 67:9. The earth was moved, and the heavens dropped at the presence of the God of Sina, at the presence of the God of Israel.
67:10 pluviam voluntariam segregabis Deus hereditati tuae et infirmata est tu vero perfecisti eam 67:10. Thou shalt set aside for thy inheritance a free rain, O God: and it was weakened, but thou hast made it perfect.
67:11 animalia tua habitant in ea parasti in dulcedine tua pauperi Deus 67:11. In it shall thy animals dwell in thy sweetness, O God, thou hast provided for the poor.
67:12 Dominus dabit verbum evangelizantibus virtute multa 67:12. The Lord shall give the word to them that preach good tidings with great power.
67:13 rex virtutum dilecti dilecti et speciei domus dividere spolia 67:13. The king of powers is of the beloved, of the beloved and the beauty of the house shall divide spoils.
67:14 si dormiatis inter medios cleros pinnae columbae deargentatae et posteriora dorsi eius in pallore auri 67:14. If you sleep among the midst of lots, you shall be as the wings of a dove covered with silver, and the hinder parts of her back with the paleness of gold.
67:15 dum discernit Caelestis reges super eam nive dealbabuntur in Selmon 67:15. When he that is in heaven appointeth kings over her, they shall be whited with snow in Selmon.
67:16 mons Dei mons pinguis mons coagulatus mons pinguis 67:16. The mountain of God is a fat mountain. A curdled mountain, a fat mountain.
67:17 ut quid suspicamini montes coagulatos mons in quo beneplacitum est Deo habitare in eo etenim Dominus habitabit in finem 67:17. Why suspect, ye curdled mountains? A mountain in which God is well pleased to dwell: for there the Lord shall dwell unto the end.
67:18 currus Dei decem milibus multiplex milia laetantium Dominus in eis in Sina in sancto 67:18. The chariot of God is attended by ten thousands thousands of them that rejoice: the Lord is among them in Sina, in the holy place.
67:19 ascendisti in altum cepisti captivitatem accepisti dona in hominibus etenim non credentes inhabitare Dominum Deus 67:19. Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive thou hast received gifts in men. Yea for those also that do not believe, the dwelling of the Lord God.
67:20 benedictus Dominus die cotidie prosperum iter faciet nobis Deus salutarium nostrorum diapsalma 67:20. Blessed be the Lord day by day: the God of our salvation will make our journey prosperous to us.
67:21 Deus noster Deus salvos faciendi et Domini Domini exitus mortis 67:21. Our God is the God of salvation: and of the Lord, of the Lord are the issues from death.
67:22 verumtamen Deus confringet capita inimicorum suorum verticem capilli perambulantium in delictis suis 67:22. But God shall break the heads of his enemies: the hairy crown of them that walk on in their sins.
67:23 dixit Dominus ex Basan convertam convertam in profundis maris 67:23. The Lord said: I will turn them from Basan, I will turn them into the depth of the sea:
67:24 ut intinguatur pes tuus in sanguine lingua canum tuorum ex inimicis ab ipso 67:24. That thy foot may be dipped in the blood of thy enemies the tongue of thy dogs be red with the same.
67:25 viderunt ingressus tui Deus ingressus Dei mei regis mei qui est in sancto 67:25. They have seen thy goings, O God, the goings of my God: of my king who is in his sanctuary.
67:26 praevenerunt principes coniuncti psallentibus in medio iuvencularum tympanistriarum 67:26. Princes went before joined with singers, in the midst of young damsels playing on timbrels.
67:27 in ecclesiis benedicite Deum Dominum de fontibus Israhel 67:27. In the churches bless ye God the Lord, from the fountains of Israel.
67:28 ibi Beniamin adulescentulus in mentis excessu principes Iuda duces eorum principes Zabulon principes Nepthali 67:28. There is Benjamin a youth, in ecstasy of mind. The princes of Juda are their leaders: the princes of Zabulon, the princes of Nephthali.
67:29 manda Deus virtutem tuam confirma Deus hoc quod operatus es nobis 67:29. Command thy strength, O God confirm, O God, what thou hast wrought in us.
67:30 a templo tuo in Hierusalem tibi adferent reges munera 67:30. From thy temple in Jerusalem, kings shall offer presents to thee.
67:31 increpa feras harundinis congregatio taurorum in vaccis populorum ut excludant eos qui probati sunt argento dissipa gentes quae bella volunt 67:31. Rebuke the wild beasts of the reeds, the congregation of bulls with the kine of the people who seek to exclude them who are tried with silver. Scatter thou the nations that delight in wars:
67:32 venient legati ex Aegypto Aethiopia praeveniet manus eius Deo 67:32. Ambassadors shall come out of Egypt: Ethiopia shall soon stretch out her hands to God.
67:33 regna terrae cantate Deo psallite Domino diapsalma psallite Deo 67:33. Sing to God, ye kingdoms of the earth: sing ye to the Lord: Sing ye to God,
67:34 qui ascendit super caelum caeli ad orientem ecce dabit voci suae vocem virtutis 67:34. Who mounteth above the heaven of heavens, to the east. Behold he will give to his voice the voice of power:
67:35 date gloriam Deo super Israhel magnificentia eius et virtus eius in nubibus 67:35. Give ye glory to God for Israel, his magnificence, and his power is in the clouds.
67:36 mirabilis Deus in sanctis suis Deus Israhel ipse dabit virtutem et fortitudinem plebi suae benedictus Deus 67:36. God is wonderful in his saints: the God of Israel is he who will give power and strength to his people. Blessed be God.
  | Back to OT Menu | | Psalm Menu | | Top of this Chapter |