Vulgata
Jerome's Latin Translation of the Bible |
Liber Psalmorum
Psalm 68 |
Douay-Rheims
Translation of the Latin Vulgate |
68:1 in finem pro his qui commutabuntur David | 68:1. Unto the end, for them that shall be changed for David. |
68:2 salvum me fac Deus quoniam intraverunt aquae usque ad animam meam | 68:2. Save me, O God: for the waters are come in even unto my soul. |
68:3 infixus sum in limum profundi et non est substantia veni in altitudines maris et tempestas demersit me | 68:3. I stick fast in the mire of the deep and there is no sure standing. I am come into the depth of the sea, and a tempest hath overwhelmed me. |
68:4 laboravi clamans raucae factae sunt fauces meae defecerunt oculi mei dum spero in Deum meum | 68:4. I have laboured with crying my jaws are become hoarse, my eyes have failed, whilst I hope in my God. |
68:5 multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei iniuste quae non rapui tunc exsolvebam | 68:5. They are multiplied above the hairs of my head, who hate me without cause. My enemies are grown strong who have wrongfully persecuted me: then did I pay that which I took not away. |
68:6 Deus tu scis insipientiam meam et delicta mea a te non sunt abscondita | 68:6. O God, thou knowest my foolishness and my offences are not hidden from thee: |
68:7 non erubescant in me qui expectant te Domine Domine virtutum non confundantur super me qui quaerunt te Deus Israhel | 68:7. Let not them be ashamed for me, who look for thee, O Lord, the Lord of hosts. Let them not be confounded on my account, who seek thee, O God of Israel. |
68:8 quoniam propter te sustinui obprobrium operuit confusio faciem meam | 68:8. Because for thy sake I have borne reproach shame hath covered my face. |
68:9 extraneus factus sum fratribus meis et peregrinus filiis matris meae | 68:9. I am become a stranger to my brethren, and an alien to the sons of my mother. |
68:10 quoniam zelus domus tuae comedit me et obprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me | 68:10. For the zeal of thy house hath eaten me up: and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me. |
68:11 et operui in ieiunio animam meam et factum est in obprobrium mihi | 68:11. And I covered my soul in fasting: and it was made a reproach to me. |
68:12 et posui vestimentum meum cilicium et factus sum illis in parabolam | 68:12. And I made haircloth my garment: and I became a byword to them. |
68:13 adversum me exercebantur qui sedebant in porta et in me psallebant qui bibebant vinum | 68:13. They that sat in the gate spoke against me: and they that drank wine made me their song. |
68:14 ego vero orationem meam ad te Domine tempus beneplaciti Deus in multitudine misericordiae tuae exaudi me in veritate salutis tuae | 68:14. But as for me, my prayer is to thee, O Lord for the time of thy good pleasure, O God. In the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation. |
68:15 eripe me de luto ut non infigar liberer ab his qui oderunt me et de profundis aquarum | 68:15. Draw me out of the mire, that I may not stick fast: deliver me from them that hate me, and out of the deep waters. |
68:16 non me demergat tempestas aquae neque absorbeat me profundum neque urgeat super me puteus os suum | 68:16. Let not the tempest of water drown me, nor the deep water swallow me up: and let not the pit shut her mouth upon me. |
68:17 exaudi me Domine quoniam benigna est misericordia tua secundum multitudinem miserationum tuarum respice me | 68:17. Hear me, O Lord, for thy mercy is kind look upon me according to the multitude of thy tender mercies. |
68:18 et ne avertas faciem tuam a puero tuo quoniam tribulor velociter exaudi me | 68:18. And turn not away thy face from thy servant: for I am in trouble, hear me speedily. |
68:19 intende animae meae et libera eam propter inimicos meos eripe me | 68:19. Attend to my soul, and deliver it: save me because of my enemies. |
68:20 tu scis inproperium meum et confusionem et reverentiam meam | 68:20. Thou knowest my reproach, and my confusion, and my shame. |
68:21 in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me inproperium expectavit cor meum et miseriam et sustinui qui simul contristaretur et non fuit et qui consolaretur et non inveni | 68:21. In thy sight are all they that afflict me my heart hath expected reproach and misery. And I looked for one that would grieve together with me, but there was none: and for one that would comfort me, and I found none. |
68:22 et dederunt in escam meam fel et in siti mea potaverunt me aceto | 68:22. And they gave me gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar to drink. |
68:23 fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum et in retributiones et in scandalum | 68:23. Let their table become as a snare before them, and a recompense, and a stumblingblock. |
68:24 obscurentur oculi eorum ne videant et dorsum eorum semper incurva | 68:24. Let their eyes be darkened that they see not and their back bend thou down always. |
68:25 effunde super eos iram tuam et furor irae tuae conprehendat eos | 68:25. Pour out thy indignation upon them: and let thy wrathful anger take hold of them. |
68:26 fiat habitatio eorum deserta et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet | 68:26. Let their habitation be made desolate: and let there be none to dwell in their tabernacles. |
68:27 quoniam quem tu percussisti persecuti sunt et super dolorem vulnerum meorum addiderunt | 68:27. Because they have persecuted him whom thou hast smitten and they have added to the grief of my wounds. |
68:28 adpone iniquitatem super iniquitatem eorum et non intrent in iustitia tua | 68:28. Add thou iniquity upon their iniquity: and let them not come into thy justice. |
68:29 deleantur de libro viventium et cum iustis non scribantur | 68:29. Let them be blotted out of the book of the living and with the just let them not be written. |
68:30 ego sum pauper et dolens salus tua Deus suscepit me | 68:30. But I am poor and sorrowful: thy salvation, O God, hath set me up. |
68:31 laudabo nomen Dei cum cantico magnificabo eum in laude | 68:31. I will praise the name of God with a canticle: and I will magnify him with praise. |
68:32 et placebit Deo super vitulum novellum cornua producentem et ungulas | 68:32. And it shall please God better than a young calf, that bringeth forth horns and hoofs. |
68:33 videant pauperes et laetentur quaerite Deum et vivet anima vestra | 68:33. Let the poor see and rejoice: seek ye God, and your soul shall live. |
68:34 quoniam exaudivit pauperes Dominus et vinctos suos non despexit | 68:34. For the Lord hath heard the poor: and hath not despised his prisoners. |
68:35 laudent illum caeli et terra mare et omnia reptilia in eis | 68:35. Let the heavens and the earth praise him the sea, and every thing that creepeth therein. |
68:36 quoniam Deus salvam faciet Sion et aedificabuntur civitates Iudaeae et inhabitabunt ibi et hereditate adquirent eam | 68:36. For God will save Sion, and the cities of Juda shall be built up. And they shall dwell there, and acquire it by inheritance. |
68:37 et semen servorum eius possidebunt eam et qui diligunt nomen eius habitabunt in ea | 68:37. And the seed of his servants shall possess it and they that love his name shall dwell therein. |