Vulgata
Jerome's Latin Translation of the Bible |
Liber Psalmorum
Psalm 77 |
Douay-Rheims
Translation of the Latin Vulgate |
77:1 intellectus Asaph adtendite populus meus legem meam inclinate aurem vestram in verba oris mei | 77:1. Understanding for Asaph. Attend, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth. |
77:2 aperiam in parabola os meum eloquar propositiones ab initio | 77:2. I will open my mouth in parables: I will utter propositions from the beginning. |
77:3 quanta audivimus et cognovimus ea et patres nostri narraverunt nobis | 77:3. How great things have we heard and known, and our fathers have told us. |
77:4 non sunt occultata a filiis eorum in generationem alteram narrantes laudes Domini et virtutes eius et mirabilia eius quae fecit | 77:4. They have not been hidden from their children, in another generation. Declaring the praises of the Lord, and his powers, and his wonders which he hath done. |
77:5 et suscitavit testimonium in Iacob et legem posuit in Israhel quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis | 77:5. And he set up a testimony in Jacob: and made a law in Israel. How great things he commanded our fathers, that they should make the same known to their children: |
77:6 ut cognoscat generatio altera filii qui nascentur et exsurgent et narrabunt filiis suis | 77:6. That another generation might know them. The children that should be born and should rise up, and declare them to their children. |
77:7 ut ponant in Deo spem suam et non obliviscantur opera Dei et mandata eius exquirant | 77:7. That they may put their hope in God and may not forget the works of God: and may seek his commandments. |
77:8 ne fiant sicut patres eorum generatio prava et exasperans generatio quae non direxit cor suum et non est creditus cum Deo spiritus eius | 77:8. That they may not become like their fathers, a perverse and exasperating generation. A generation that set not their heart aright: and whose spirit was not faithful to God. |
77:9 filii Effrem intendentes et mittentes arcus conversi sunt in die belli | 77:9. The sons of Ephraim who bend and shoot with the bow: they have turned back in the day of battle. |
77:10 non custodierunt testamentum Dei et in lege eius noluerunt ambulare | 77:10. They kept not the covenant of God: and in his law they would not walk. |
77:11 et obliti sunt benefactorum eius et mirabilium eius quae ostendit eis | 77:11. And they forgot his benefits, and his wonders that he had shewn them. |
77:12 coram patribus eorum quae fecit mirabilia in terra Aegypti in campo Taneos | 77:12. Wonderful things did he do in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Tanis. |
77:13 interrupit mare et perduxit eos statuit aquas quasi utrem | 77:13. He divided the sea and brought them through: and he made the waters to stand as in a vessel. |
77:14 et deduxit eos in nube diei et tota nocte in inluminatione ignis | 77:14. And he conducted them with a cloud by day: and all the night with a light of fire. |
77:15 interrupit petram in heremo et adaquavit eos velut in abysso multa | 77:15. He struck the rock in the wilderness: and gave them to drink, as out of the great deep. |
77:16 et eduxit aquam de petra et deduxit tamquam flumina aquas | 77:16. He brought forth water out of the rock: and made streams run down as rivers. |
77:17 et adposuerunt adhuc peccare ei in ira excitaverunt Excelsum in inaquoso | 77:17. And they added yet more sin against him: they provoked the most High to wrath in the place without water. |
77:18 et temptaverunt Deum in cordibus suis ut peterent escas animabus suis | 77:18. And they tempted God in their hearts, by asking meat for their desires. |
77:19 et male locuti sunt de Deo dixerunt numquid poterit Deus parare mensam in deserto | 77:19. And they spoke ill of God: they said: Can God furnish a table in the wilderness? |
77:20 quoniam percussit petram et fluxerunt aquae et torrentes inundaverunt numquid et panem potest dare aut parare mensam populo suo | 77:20. Because he struck the rock, and the waters gushed out, and the streams overflowed. Can he also give bread, or provide a table for his people? |
77:21 ideo audivit Dominus et distulit et ignis accensus est in Iacob et ira ascendit in Israhel | 77:21. Therefore the Lord heard, and was angry: and a fire was kindled against Jacob, and wrath came up against Israel. |
77:22 quia non crediderunt in Deo nec speraverunt in salutare eius | 77:22. Because they believed not in God: and trusted not in his salvation. |
77:23 et mandavit nubibus desuper et ianuas caeli aperuit | 77:23. And he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of heaven. |
77:24 et pluit illis manna ad manducandum et panem caeli dedit eis | 77:24. And had rained down manna upon them to eat, and had given them the bread of heaven. |
77:25 panem angelorum manducavit homo cibaria misit eis in abundantiam | 77:25. Man ate the bread of angels: he sent them provisions in abundance. |
77:26 transtulit austrum de caelo et induxit in virtute sua africum | 77:26. He removed the south wind from heaven: and by his power brought in the southwest wind. |
77:27 et pluit super eos sicut pulverem carnes et sicut harenam maris volatilia pinnata | 77:27. And he rained upon them flesh as dust: and feathered fowls like as the sand of the sea. |
77:28 et ceciderunt in medio castrorum eorum circa tabernacula eorum | 77:28. And they fell in the midst of their camp, round about their pavilions. |
77:29 et manducaverunt et saturati sunt nimis et desiderium eorum adtulit eis | 77:29. So they did eat, and were filled exceedingly, and he gave them their desire: |
77:30 non sunt fraudati a desiderio suo adhuc escae eorum erant in ore ipsorum | 77:30. they were not defrauded of that which they craved. As yet their meat was in their mouth: |
77:31 et ira Dei ascendit in eos et occidit pingues eorum et electos Israhel inpedivit | 77:31. And the wrath of God came upon them. And he slew the fat ones amongst them, and brought down the chosen men of Israel. |
77:32 in omnibus his peccaverunt adhuc et non crediderunt mirabilibus eius | 77:32. In all these things they sinned still: and they behaved not for his wondrous works. |
77:33 et defecerunt in vanitate dies eorum et anni eorum cum festinatione | 77:33. And their days were consumed in vanity, and their years in haste. |
77:34 cum occideret eos quaerebant eum et revertebantur et diluculo veniebant ad Deum | 77:34. When he slew them, then they sought him: and they returned, and came to him early in the morning. |
77:35 et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum et Deus excelsus redemptor eorum est | 77:35. And they remembered that God was their helper: and the most high God their redeemer. |
77:36 et dilexerunt eum in ore suo et lingua sua mentiti sunt ei | 77:36. And they loved him with their mouth: and with their tongue they lied unto him: |
77:37 cor autem ipsorum non erat rectum cum eo nec fideles habiti sunt in testamento eius | 77:37. But their heart was not right with him: nor were they counted faithful in his covenant. |
77:38 ipse autem est misericors et propitius fiet peccatis eorum et non perdet eos et abundabit ut avertat iram suam et non accendet omnem iram suam | 77:38. But he is merciful, and will forgive their sins: and will not destroy them. And many a time did he turn away his anger: and did not kindle all his wrath. |
77:39 et recordatus est quia caro sunt spiritus vadens et non rediens | 77:39. And he remembered that they are flesh: a wind that goeth and returneth not. |
77:40 quotiens exacerbaverunt eum in deserto in ira concitaverunt eum in inaquoso | 77:40. How often did they provoke him in the desert: and move him to wrath in the place without water? |
77:41 et conversi sunt et temptaverunt Deum et Sanctum Israhel exacerbaverunt | 77:41. And they turned back and tempted God: and grieved the holy one of Israel. |
77:42 non sunt recordati manus eius die qua redemit eos de manu tribulantis | 77:42. They remembered not his hand, in the day that he redeemed them from the hand of him that afflicted them: |
77:43 sicut posuit in Aegypto signa sua et prodigia sua in campo Taneos | 77:43. How he wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanis. |
77:44 et convertit in sanguine flumina eorum et imbres eorum ne biberent | 77:44. And he turned their rivers into blood, and their showers that they might not drink. |
77:45 misit in eos cynomiam et comedit eos et ranam et disperdit eos | 77:45. He sent amongst them divers sorts of flies, which devoured them: and frogs which destroyed them. |
77:46 et dedit erugini fructus eorum et labores eorum lucustae | 77:46. And he gave up their fruits to the blast, and their labours to the locust. |
77:47 et occidit in grandine vineam eorum et moros eorum in pruina | 77:47. And he destroyed their vineyards with hail, and their mulberry trees with hoarfrost. |
77:48 et tradidit grandini iumenta eorum et possessionem eorum igni | 77:48. And he gave up their cattle to the hail, and their stock to the fire. |
77:49 misit in eos iram indignationis suae indignationem et iram et tribulationem inmissionem per angelos malos | 77:49. And he sent upon them the wrath of his indignation: indignation and wrath and trouble, which he sent by evil angels. |
77:50 viam fecit semitae irae suae non pepercit a morte animarum eorum et iumenta eorum in morte conclusit | 77:50. He made a way for a path to his anger: he spared not their souls from death, and their cattle he shut up in death. |
77:51 et percussit omne primitivum in terra Aegypti primitias laborum eorum in tabernaculis Cham | 77:51. And he killed all the firstborn in the land of Egypt: the firstfruits of all their labour in the tabernacles of Cham. |
77:52 et abstulit sicut oves populum suum et perduxit eos tamquam gregem in deserto | 77:52. And he took away his own people as sheep: and guided them in the wilderness like a flock. |
77:53 et deduxit eos in spe et non timuerunt et inimicos eorum operuit mare | 77:53. And he brought them out in hope and they feared not: and the sea overwhelmed their enemies. |
77:54 et induxit eos in montem sanctificationis suae montem quem adquisivit dextera eius et eiecit a facie eorum gentes et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis | 77:54. And he brought them into the mountain of his sanctuary: the mountain which his right hand had purchased. And he cast out the Gentiles before them: and by lot divided to them their land by a line of distribution. |
77:55 et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israhel | 77:55. And he made the tribes of Israel to dwell in their tabernacles. |
77:56 et temptaverunt et exacerbaverunt Deum excelsum et testimonia eius non custodierunt | 77:56. Yet they tempted, and provoked the most high God: and they kept not his testimonies. |
77:57 et averterunt se et non servaverunt pactum quemadmodum patres eorum conversi sunt in arcum pravum | 77:57. And they turned away, and kept not the covenant: even like their fathers they were turned aside as a crooked bow. |
77:58 et in ira concitaverunt eum in collibus suis et in sculptilibus suis ad aemulationem eum provocaverunt | 77:58. They provoked him to anger on their hills: and moved him to jealousy with their graven things. |
77:59 audivit Deus et sprevit et ad nihilum redegit valde Israhel | 77:59. God heard, and despised them, and he reduced Israel exceedingly as it were to nothing. |
77:60 et reppulit tabernaculum Selo tabernaculum suum ubi habitavit in hominibus | 77:60. And he put away the tabernacle of Silo, his tabernacle where he dwelt among men. |
77:61 et tradidit in captivitatem virtutem eorum et pulchritudinem eorum in manus inimici | 77:61. And he delivered their strength into captivity: and their beauty into the hands of the enemy. |
77:62 et conclusit in gladio populum suum et hereditatem suam sprevit | 77:62. And he shut up his people under the sword: and he despised his inheritance. |
77:63 iuvenes eorum comedit ignis et virgines eorum non sunt lamentatae | 77:63. Fire consumed their young men: and their maidens were not lamented. |
77:64 sacerdotes eorum in gladio ceciderunt et viduae eorum non plorabuntur | 77:64. Their priests fell by the sword: and their widows did not mourn. |
77:65 et excitatus est tamquam dormiens Dominus tamquam potens crapulatus a vino | 77:65. And the Lord was awaked as one out of sleep, and like a mighty man that hath been surfeited with wine. |
77:66 et percussit inimicos suos in posteriora obprobrium sempiternum dedit illis | 77:66. And he smote his enemies on the hinder parts: he put them to an everlasting reproach. |
77:67 et reppulit tabernaculum Ioseph et tribum Effrem non elegit | 77:67. And he rejected the tabernacle of Joseph: and chose not the tribe of Ephraim: |
77:68 et elegit tribum Iuda montem Sion quem dilexit | 77:68. But he chose the tribe of Juda, mount Sion which he loved. |
77:69 et aedificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra quam fundavit in saecula | 77:69. And he built his sanctuary as of unicorns, in the land which he founded for ever. |
77:70 et elegit David servum suum et sustulit eum de gregibus ovium de post fetantes accepit eum | 77:70. And he chose his servant David, and took him from the flocks of sheep: he brought him from following the ewes great with young, |
77:71 pascere Iacob servum suum et Israhel hereditatem suam | 77:71. To feed Jacob his servant and Israel his inheritance. |
77:72 et pavit eos in innocentia cordis sui et in intellectibus manuum suarum deduxit eos | 77:72. And he fed them in the innocence of his heart: and conducted them by the skilfulness of his hands. |