Vulgata
Jerome's Latin
Translation of the Bible
Liber Psalmorum
Psalm 77
Douay-Rheims
Translation of
the Latin Vulgate

| Back to OT Menu | | Psalm Menu | | End of this Chapter |
77:1 intellectus Asaph adtendite populus meus legem meam inclinate aurem vestram in verba oris mei 77:1. Understanding for Asaph. Attend, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
77:2 aperiam in parabola os meum eloquar propositiones ab initio 77:2. I will open my mouth in parables: I will utter propositions from the beginning.
77:3 quanta audivimus et cognovimus ea et patres nostri narraverunt nobis 77:3. How great things have we heard and known, and our fathers have told us.
77:4 non sunt occultata a filiis eorum in generationem alteram narrantes laudes Domini et virtutes eius et mirabilia eius quae fecit 77:4. They have not been hidden from their children, in another generation. Declaring the praises of the Lord, and his powers, and his wonders which he hath done.
77:5 et suscitavit testimonium in Iacob et legem posuit in Israhel quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis 77:5. And he set up a testimony in Jacob: and made a law in Israel. How great things he commanded our fathers, that they should make the same known to their children:
77:6 ut cognoscat generatio altera filii qui nascentur et exsurgent et narrabunt filiis suis 77:6. That another generation might know them. The children that should be born and should rise up, and declare them to their children.
77:7 ut ponant in Deo spem suam et non obliviscantur opera Dei et mandata eius exquirant 77:7. That they may put their hope in God and may not forget the works of God: and may seek his commandments.
77:8 ne fiant sicut patres eorum generatio prava et exasperans generatio quae non direxit cor suum et non est creditus cum Deo spiritus eius 77:8. That they may not become like their fathers, a perverse and exasperating generation. A generation that set not their heart aright: and whose spirit was not faithful to God.
77:9 filii Effrem intendentes et mittentes arcus conversi sunt in die belli 77:9. The sons of Ephraim who bend and shoot with the bow: they have turned back in the day of battle.
77:10 non custodierunt testamentum Dei et in lege eius noluerunt ambulare 77:10. They kept not the covenant of God: and in his law they would not walk.
77:11 et obliti sunt benefactorum eius et mirabilium eius quae ostendit eis 77:11. And they forgot his benefits, and his wonders that he had shewn them.
77:12 coram patribus eorum quae fecit mirabilia in terra Aegypti in campo Taneos 77:12. Wonderful things did he do in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Tanis.
77:13 interrupit mare et perduxit eos statuit aquas quasi utrem 77:13. He divided the sea and brought them through: and he made the waters to stand as in a vessel.
77:14 et deduxit eos in nube diei et tota nocte in inluminatione ignis 77:14. And he conducted them with a cloud by day: and all the night with a light of fire.
77:15 interrupit petram in heremo et adaquavit eos velut in abysso multa 77:15. He struck the rock in the wilderness: and gave them to drink, as out of the great deep.
77:16 et eduxit aquam de petra et deduxit tamquam flumina aquas 77:16. He brought forth water out of the rock: and made streams run down as rivers.
77:17 et adposuerunt adhuc peccare ei in ira excitaverunt Excelsum in inaquoso 77:17. And they added yet more sin against him: they provoked the most High to wrath in the place without water.
77:18 et temptaverunt Deum in cordibus suis ut peterent escas animabus suis 77:18. And they tempted God in their hearts, by asking meat for their desires.
77:19 et male locuti sunt de Deo dixerunt numquid poterit Deus parare mensam in deserto 77:19. And they spoke ill of God: they said: Can God furnish a table in the wilderness?
77:20 quoniam percussit petram et fluxerunt aquae et torrentes inundaverunt numquid et panem potest dare aut parare mensam populo suo 77:20. Because he struck the rock, and the waters gushed out, and the streams overflowed. Can he also give bread, or provide a table for his people?
77:21 ideo audivit Dominus et distulit et ignis accensus est in Iacob et ira ascendit in Israhel 77:21. Therefore the Lord heard, and was angry: and a fire was kindled against Jacob, and wrath came up against Israel.
77:22 quia non crediderunt in Deo nec speraverunt in salutare eius 77:22. Because they believed not in God: and trusted not in his salvation.
77:23 et mandavit nubibus desuper et ianuas caeli aperuit 77:23. And he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of heaven.
77:24 et pluit illis manna ad manducandum et panem caeli dedit eis 77:24. And had rained down manna upon them to eat, and had given them the bread of heaven.
77:25 panem angelorum manducavit homo cibaria misit eis in abundantiam 77:25. Man ate the bread of angels: he sent them provisions in abundance.
77:26 transtulit austrum de caelo et induxit in virtute sua africum 77:26. He removed the south wind from heaven: and by his power brought in the southwest wind.
77:27 et pluit super eos sicut pulverem carnes et sicut harenam maris volatilia pinnata 77:27. And he rained upon them flesh as dust: and feathered fowls like as the sand of the sea.
77:28 et ceciderunt in medio castrorum eorum circa tabernacula eorum 77:28. And they fell in the midst of their camp, round about their pavilions.
77:29 et manducaverunt et saturati sunt nimis et desiderium eorum adtulit eis 77:29. So they did eat, and were filled exceedingly, and he gave them their desire:
77:30 non sunt fraudati a desiderio suo adhuc escae eorum erant in ore ipsorum 77:30. they were not defrauded of that which they craved. As yet their meat was in their mouth:
77:31 et ira Dei ascendit in eos et occidit pingues eorum et electos Israhel inpedivit 77:31. And the wrath of God came upon them. And he slew the fat ones amongst them, and brought down the chosen men of Israel.
77:32 in omnibus his peccaverunt adhuc et non crediderunt mirabilibus eius 77:32. In all these things they sinned still: and they behaved not for his wondrous works.
77:33 et defecerunt in vanitate dies eorum et anni eorum cum festinatione 77:33. And their days were consumed in vanity, and their years in haste.
77:34 cum occideret eos quaerebant eum et revertebantur et diluculo veniebant ad Deum 77:34. When he slew them, then they sought him: and they returned, and came to him early in the morning.
77:35 et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum et Deus excelsus redemptor eorum est 77:35. And they remembered that God was their helper: and the most high God their redeemer.
77:36 et dilexerunt eum in ore suo et lingua sua mentiti sunt ei 77:36. And they loved him with their mouth: and with their tongue they lied unto him:
77:37 cor autem ipsorum non erat rectum cum eo nec fideles habiti sunt in testamento eius 77:37. But their heart was not right with him: nor were they counted faithful in his covenant.
77:38 ipse autem est misericors et propitius fiet peccatis eorum et non perdet eos et abundabit ut avertat iram suam et non accendet omnem iram suam 77:38. But he is merciful, and will forgive their sins: and will not destroy them. And many a time did he turn away his anger: and did not kindle all his wrath.
77:39 et recordatus est quia caro sunt spiritus vadens et non rediens 77:39. And he remembered that they are flesh: a wind that goeth and returneth not.
77:40 quotiens exacerbaverunt eum in deserto in ira concitaverunt eum in inaquoso 77:40. How often did they provoke him in the desert: and move him to wrath in the place without water?
77:41 et conversi sunt et temptaverunt Deum et Sanctum Israhel exacerbaverunt 77:41. And they turned back and tempted God: and grieved the holy one of Israel.
77:42 non sunt recordati manus eius die qua redemit eos de manu tribulantis 77:42. They remembered not his hand, in the day that he redeemed them from the hand of him that afflicted them:
77:43 sicut posuit in Aegypto signa sua et prodigia sua in campo Taneos 77:43. How he wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanis.
77:44 et convertit in sanguine flumina eorum et imbres eorum ne biberent 77:44. And he turned their rivers into blood, and their showers that they might not drink.
77:45 misit in eos cynomiam et comedit eos et ranam et disperdit eos 77:45. He sent amongst them divers sorts of flies, which devoured them: and frogs which destroyed them.
77:46 et dedit erugini fructus eorum et labores eorum lucustae 77:46. And he gave up their fruits to the blast, and their labours to the locust.
77:47 et occidit in grandine vineam eorum et moros eorum in pruina 77:47. And he destroyed their vineyards with hail, and their mulberry trees with hoarfrost.
77:48 et tradidit grandini iumenta eorum et possessionem eorum igni 77:48. And he gave up their cattle to the hail, and their stock to the fire.
77:49 misit in eos iram indignationis suae indignationem et iram et tribulationem inmissionem per angelos malos 77:49. And he sent upon them the wrath of his indignation: indignation and wrath and trouble, which he sent by evil angels.
77:50 viam fecit semitae irae suae non pepercit a morte animarum eorum et iumenta eorum in morte conclusit 77:50. He made a way for a path to his anger: he spared not their souls from death, and their cattle he shut up in death.
77:51 et percussit omne primitivum in terra Aegypti primitias laborum eorum in tabernaculis Cham 77:51. And he killed all the firstborn in the land of Egypt: the firstfruits of all their labour in the tabernacles of Cham.
77:52 et abstulit sicut oves populum suum et perduxit eos tamquam gregem in deserto 77:52. And he took away his own people as sheep: and guided them in the wilderness like a flock.
77:53 et deduxit eos in spe et non timuerunt et inimicos eorum operuit mare 77:53. And he brought them out in hope and they feared not: and the sea overwhelmed their enemies.
77:54 et induxit eos in montem sanctificationis suae montem quem adquisivit dextera eius et eiecit a facie eorum gentes et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis 77:54. And he brought them into the mountain of his sanctuary: the mountain which his right hand had purchased. And he cast out the Gentiles before them: and by lot divided to them their land by a line of distribution.
77:55 et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israhel 77:55. And he made the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
77:56 et temptaverunt et exacerbaverunt Deum excelsum et testimonia eius non custodierunt 77:56. Yet they tempted, and provoked the most high God: and they kept not his testimonies.
77:57 et averterunt se et non servaverunt pactum quemadmodum patres eorum conversi sunt in arcum pravum 77:57. And they turned away, and kept not the covenant: even like their fathers they were turned aside as a crooked bow.
77:58 et in ira concitaverunt eum in collibus suis et in sculptilibus suis ad aemulationem eum provocaverunt 77:58. They provoked him to anger on their hills: and moved him to jealousy with their graven things.
77:59 audivit Deus et sprevit et ad nihilum redegit valde Israhel 77:59. God heard, and despised them, and he reduced Israel exceedingly as it were to nothing.
77:60 et reppulit tabernaculum Selo tabernaculum suum ubi habitavit in hominibus 77:60. And he put away the tabernacle of Silo, his tabernacle where he dwelt among men.
77:61 et tradidit in captivitatem virtutem eorum et pulchritudinem eorum in manus inimici 77:61. And he delivered their strength into captivity: and their beauty into the hands of the enemy.
77:62 et conclusit in gladio populum suum et hereditatem suam sprevit 77:62. And he shut up his people under the sword: and he despised his inheritance.
77:63 iuvenes eorum comedit ignis et virgines eorum non sunt lamentatae 77:63. Fire consumed their young men: and their maidens were not lamented.
77:64 sacerdotes eorum in gladio ceciderunt et viduae eorum non plorabuntur 77:64. Their priests fell by the sword: and their widows did not mourn.
77:65 et excitatus est tamquam dormiens Dominus tamquam potens crapulatus a vino 77:65. And the Lord was awaked as one out of sleep, and like a mighty man that hath been surfeited with wine.
77:66 et percussit inimicos suos in posteriora obprobrium sempiternum dedit illis 77:66. And he smote his enemies on the hinder parts: he put them to an everlasting reproach.
77:67 et reppulit tabernaculum Ioseph et tribum Effrem non elegit 77:67. And he rejected the tabernacle of Joseph: and chose not the tribe of Ephraim:
77:68 et elegit tribum Iuda montem Sion quem dilexit 77:68. But he chose the tribe of Juda, mount Sion which he loved.
77:69 et aedificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra quam fundavit in saecula 77:69. And he built his sanctuary as of unicorns, in the land which he founded for ever.
77:70 et elegit David servum suum et sustulit eum de gregibus ovium de post fetantes accepit eum 77:70. And he chose his servant David, and took him from the flocks of sheep: he brought him from following the ewes great with young,
77:71 pascere Iacob servum suum et Israhel hereditatem suam 77:71. To feed Jacob his servant and Israel his inheritance.
77:72 et pavit eos in innocentia cordis sui et in intellectibus manuum suarum deduxit eos 77:72. And he fed them in the innocence of his heart: and conducted them by the skilfulness of his hands.
  | Back to OT Menu | | Psalm Menu | | Top of this Chapter |