Vulgata
Jerome's Latin Translation of the Bible |
Liber Psalmorum
Psalm 78 |
Douay-Rheims
Translation of the Latin Vulgate |
78:1 psalmus Asaph Deus venerunt gentes in hereditatem tuam polluerunt templum sanctum tuum posuerunt Hierusalem in pomorum custodiam | 78:1. A psalm for Asaph. O God, the heathens are come into thy inheritance, they have defiled thy holy temple: they have made Jerusalem as a place to keep fruit. |
78:2 posuerunt morticina servorum tuorum escas volatilibus caeli carnes sanctorum tuorum bestiis terrae | 78:2. They have given the dead bodies of thy servants to be meat for the fowls of the air: the flesh of thy saints for the beasts of the earth. |
78:3 effuderunt sanguinem ipsorum tamquam aquam in circuitu Hierusalem et non erat qui sepeliret | 78:3. They have poured out their blood as water, round about Jerusalem and there was none to bury them. |
78:4 facti sumus obprobrium vicinis nostris subsannatio et inlusio his qui circum nos sunt | 78:4. We are become a reproach to our neighbours: a scorn and derision to them that are round about us. |
78:5 usquequo Domine irasceris in finem accendetur velut ignis zelus tuus | 78:5. How long, O Lord, wilt thou be angry for ever: shall thy zeal be kindled like a fire? |
78:6 effunde iram tuam in gentes quae te non noverunt et in regna quae nomen tuum non invocaverunt | 78:6. Pour out thy wrath upon the nations that have not known thee: and upon the kingdoms that have not called upon thy name. |
78:7 quia comederunt Iacob et locum eius desolaverunt | 78:7. Because they have devoured Jacob and have laid waste his place. |
78:8 ne memineris iniquitatum nostrarum antiquarum cito anticipent nos misericordiae tuae quia pauperes facti sumus nimis | 78:8. Remember not our former iniquities: let thy mercies speedily prevent us, for we are become exceeding poor. |
78:9 adiuva nos Deus salutaris noster propter gloriam nominis tui Domine libera nos et propitius esto peccatis nostris propter nomen tuum | 78:9. Help us, O God, our saviour: and for the glory of thy name, O Lord, deliver us: and forgive us our sins for thy name's sake: |
78:10 ne forte dicant in gentibus ubi est Deus eorum et innotescat in nationibus coram oculis nostris ultio sanguinis servorum tuorum qui effusus est | 78:10. Lest they should say among the Gentiles: Where is their God? And let him be made known among the nations before our eyes, By the revenging the blood of thy servants, which hath been shed: |
78:11 introeat in conspectu tuo gemitus conpeditorum secundum magnitudinem brachii tui posside filios mortificatorum | 78:11. Let the sighing of the prisoners come in before thee. According to the greatness of thy arm, take possession of the children of them that have been put to death. |
78:12 et redde vicinis nostris septuplum in sinu eorum inproperium ipsorum quod exprobraverunt tibi Domine | 78:12. And render to our neighbours sevenfold in their bosom: the reproach wherewith they have reproached thee, O Lord. |
78:13 nos autem populus tuus et oves pascuae tuae confitebimur tibi in saeculum in generationem et generationem adnuntiabimus laudem tuam | 78:13. But we thy people, and the sheep of thy pasture, will give thanks to thee for ever. We will shew forth thy praise, unto generation and generation. |