Vulgata
Jerome's Latin Translation of the Bible |
Liber Psalmorum
Psalm 8 |
Douay-Rheims
Translation of the Latin Vulgate |
8:1 in finem pro torcularibus psalmus David | 8:1. Unto the end, for the presses: a psalm for David. |
8:2 Domine Dominus noster quam admirabile est nomen tuum in universa terra quoniam elevata est magnificentia tua super caelos | 8:2. O Lord, our Lord, how admirable is thy name in the whole earth! For thy magnificence is elevated above the heavens. |
8:3 ex ore infantium et lactantium perfecisti laudem propter inimicos tuos ut destruas inimicum et ultorem | 8:3. Out of the mouth of infants and of sucklings thou hast perfected praise, because of thy enemies, that thou mayst destroy the enemy and the avenger. |
8:4 quoniam videbo caelos tuos opera digitorum tuorum lunam et stellas quae tu fundasti | 8:4. For I will behold thy heavens, the works of thy fingers: the moon and the stars which thou hast founded. |
8:5 quid est homo quod memor es eius aut filius hominis quoniam visitas eum | 8:5. What is man, that thou art mindful of him? or the son of man, that thou visitest him? |
8:6 minuisti eum paulo minus ab angelis gloria et honore coronasti eum | 8:6. Thou hast made him a little less than the angels, thou hast crowned him with glory and honour: |
8:7 et constituisti eum super opera manuum tuarum | 8:7. And hast set him over the works of thy hands. |
8:8 omnia subiecisti sub pedibus eius oves et boves universas insuper et pecora campi | 8:8. Thou hast subjected all things under his feet, all sheep and oxen: moreover, the beasts also of the fields. |
8:9 volucres caeli et pisces maris qui perambulant semitas maris | 8:9. The birds of the air, and the fishes of the sea, that pass through the paths of the sea. |
8:10 Domine Dominus noster quam admirabile est nomen tuum in universa terra | 8:10. O Lord, our Lord, how admirable is thy name in the whole earth! |