Vulgata
Jerome's Latin Translation of the Bible |
Liber Psalmorum
Psalm 80 |
Douay-Rheims
Translation of the Latin Vulgate |
80:1 in finem pro torcularibus Asaph | 80:1. Unto the end, for the winepresses, a psalm for Asaph himself. |
80:2 exultate Deo adiutori nostro iubilate Deo Iacob | 80:2. Rejoice to God our helper: sing aloud to the God of Jacob. |
80:3 sumite psalmum et date tympanum psalterium iucundum cum cithara | 80:3. Take a psalm, and bring hither the timbrel: the pleasant psaltery with the harp. |
80:4 bucinate in neomenia tuba in insigni die sollemnitatis nostrae | 80:4. Blow up the trumpet on the new moon, on the noted day of your solemnity. |
80:5 quia praeceptum Israhel est et iudicium Dei Iacob | 80:5. For it is a commandment in Israel, and a judgment to the God of Jacob. |
80:6 testimonium in Ioseph posuit illud cum exiret de terra Aegypti linguam quam non noverat audivit | 80:6. He ordained it for a testimony in Joseph, when he came out of the land of Egypt: he heard a tongue which he knew not. |
80:7 devertit ab oneribus dorsum eius manus eius in cofino servierunt | 80:7. He removed his back from the burdens: his hands had served in baskets. |
80:8 in tribulatione invocasti me et liberavi te exaudivi te in abscondito tempestatis probavi te apud aquam Contradictionis diapsalma | 80:8. Thou calledst upon me in affliction, and I delivered thee: I heard thee in the secret place of tempest: I proved thee at the waters of contradiction. |
80:9 audi populus meus et contestabor te Israhel si audias me | 80:9. Hear, O my people, and I will testify to thee: O Israel, if thou wilt hearken to me, |
80:10 non erit in te deus recens nec adorabis deum alienum | 80:10 there shall be no new god in thee: neither shalt thou adore a strange god. |
80:11 ego enim sum Dominus Deus tuus qui eduxi te de terra Aegypti dilata os tuum et implebo illud | 80:11. For I am the Lord thy God, who brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it. |
80:12 et non audivit populus meus vocem meam et Israhel non intendit mihi | 80:12. But my people heard not my voice: and Israel hearkened not to me. |
80:13 et dimisi illos secundum desideria cordis eorum ibunt in adinventionibus suis | 80:13. So I let them go according to the desires of their heart: they shall walk in their own inventions. |
80:14 si populus meus audisset me Israhel si in viis meis ambulasset | 80:14. If my people had heard me: if Israel had walked in my ways: |
80:15 pro nihilo forsitan inimicos eorum humiliassem et super tribulantes eos misissem manum meam | 80:15. I should soon have humbled their enemies, and laid my hand on them that troubled them. |
80:16 inimici Domini mentiti sunt ei et erit tempus eorum in saeculo | 80:16. The enemies of the Lord have lied to him: and their time shall be for ever. |
80:17 et cibavit illos ex adipe frumenti et de petra melle saturavit illos | 80:17. And he fed them with the fat of wheat, and filled them with honey out of the rock. |