Vulgata
Jerome's Latin Translation of the Bible |
Liber Psalmorum
Psalm 87 |
Douay-Rheims
Translation of the Latin Vulgate |
87:1 canticum psalmi filiis Core in finem pro Maeleth ad respondendum intellectus Eman Ezraitae | 87:1. A canticle of a psalm for the sons of Core: unto the end, for Maheleth, to answer understanding of Eman the Ezrahite. |
87:2 Domine Deus salutis meae die clamavi et nocte coram te | 87:2. O Lord, the God of my salvation: I have cried in the day, and in the night before thee. |
87:3 intret in conspectu tuo oratio mea inclina aurem tuam ad precem meam | 87:3. Let my prayer come in before thee: incline thy ear to my petition. |
87:4 quia repleta est malis anima mea et vita mea in inferno adpropinquavit | 87:4. For my soul is filled with evils: and my life hath drawn nigh to hell. |
87:5 aestimatus sum cum descendentibus in lacum factus sum sicut homo sine adiutorio | 87:5. I am counted among them that go down to the pit: I am become as a man without help, |
87:6 inter mortuos liber sicut vulnerati dormientes in sepulchris quorum non es memor amplius et ipsi de manu tua repulsi sunt | 87:6. Free among the dead. Like the slain sleeping in the sepulchres, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand. |
87:7 posuerunt me in lacu inferiori in tenebrosis et in umbra mortis | 87:7. They have laid me in the lower pit: in the dark places, and in the shadow of death. |
87:8 super me confirmatus est furor tuus et omnes fluctus tuos induxisti super me diapsalma | 87:8. Thy wrath is strong over me: and all thy waves thou hast brought in upon me. |
87:9 longe fecisti notos meos a me posuerunt me abominationem sibi traditus sum et non egrediebar | 87:9. Thou hast put away my acquaintance far from me: they have set me an abomination to themselves. I was delivered up, and came not forth: |
87:10 oculi mei languerunt prae inopia clamavi ad te Domine tota die expandi ad te manus meas | 87:10. My eyes languished through poverty. All the day I cried to thee, O Lord: I stretched out my hands to thee. |
87:11 numquid mortuis facies mirabilia aut medici suscitabunt et confitebuntur tibi diapsalma | 87:11. Wilt thou shew wonders to the dead? or shall physicians raise to life, and give praise to thee? |
87:12 numquid narrabit aliquis in sepulchro misericordiam tuam et veritatem tuam in perditione | 87:12. Shall any one in the sepulchre declare thy mercy: and thy truth in destruction? |
87:13 numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua et iustitia tua in terra oblivionis | 87:13. Shall thy wonders be known in the dark and thy justice in the land of forgetfulness? |
87:14 et ego ad te Domine clamavi et mane oratio mea praeveniet te | 87:14. But I, O Lord, have cried to thee: and in the morning my prayer shall prevent thee. |
87:15 ut quid Domine repellis orationem meam avertis faciem tuam a me | 87:15. Lord, why castest thou off my prayer: why turnest thou away thy face from me? |
87:16 pauper sum ego et in laboribus a iuventute mea exaltatus autem humiliatus sum et conturbatus | 87:16. I am poor, and in labours from my youth: and being exalted have been humbled and troubled. |
87:17 in me transierunt irae tuae et terrores tui conturbaverunt me | 87:17. Thy wrath hath come upon me: and thy terrors have troubled me. |
87:18 circuierunt me sicut aqua tota die circumdederunt me simul | 87:18. They have come round about me like water all the day: they have compassed me about together. |
87:19 elongasti a me amicum et proximum et notos meos a miseria | 87:19. Friend and neighbour thou hast put far from me: and my acquaintance, because of misery. |