Vulgata
Jerome's Latin Translation of the Bible |
Liber Psalmorum
Psalm 95 |
Douay-Rheims
Translation of the Latin Vulgate |
95:1 quando domus aedificabatur post captivitatem canticum huic David cantate Domino canticum novum cantate Domino omnis terra | 95:1. A canticle for David himself, when the house was built after the captivity. Sing ye to the Lord a new canticle: sing to the Lord, all the earth. |
95:2 cantate Domino benedicite nomini eius adnuntiate diem de die salutare eius | 95:2. Sing ye to the Lord and bless his name: shew forth his salvation from day to day. |
95:3 adnuntiate inter gentes gloriam eius in omnibus populis mirabilia eius | 95:3. Declare his glory among the Gentiles: his wonders among all people. |
95:4 quoniam magnus Dominus et laudabilis valde terribilis est super omnes deos | 95:4. For the Lord is great, and exceedingly to be praised: he is to be feared above all gods. |
95:5 quoniam omnes dii gentium daemonia at vero Dominus caelos fecit | 95:5. For all the gods of the Gentiles are devils: but the Lord made the heavens. |
95:6 confessio et pulchritudo in conspectu eius sanctimonia et magnificentia in sanctificatione eius | 95:6. Praise and beauty are before him: holiness and majesty in his sanctuary. |
95:7 adferte Domino patriae gentium adferte Domino gloriam et honorem | 95:7. Bring ye to the Lord, O ye kindreds of the Gentiles, bring ye to the Lord glory and honour: |
95:8 adferte Domino gloriam nomini eius tollite hostias et introite in atria eius | 95:8. Bring to the Lord glory unto his name. Bring up sacrifices, and come into his courts: |
95:9 adorate Dominum in atrio sancto eius commoveatur a facie eius universa terra | 95:9. Adore ye the Lord in his holy court. Let all the earth be moved at his presence. |
95:10 dicite in gentibus quia Dominus regnavit etenim correxit orbem qui non movebitur iudicabit populos in aequitate | 95:10. Say ye among the Gentiles, the Lord hath reigned. For he hath corrected the world, which shall not be moved: he will judge the people with justice. |
95:11 laetentur caeli et exultet terra commoveatur mare et plenitudo eius | 95:11. Let the heavens rejoice, and let the earth be glad, let the sea be moved, and the fulness thereof: |
95:12 gaudebunt campi et omnia quae in eis sunt tunc exultabunt omnia ligna silvarum | 95:12. The fields and all things that are in them shall be joyful. Then shall all the trees of the woods rejoice |
95:13 a facie Domini quia venit quoniam venit iudicare terram iudicabit orbem terrae in aequitate et populos in veritate sua | 95:13. before the face of the Lord, because he cometh: because he cometh to judge the earth. He shall judge the world with justice, and the people with his truth. |