Latin
Jerome's Vulgata |
Ad Philemonem | English
King James Bible |
Go back to New Testament Menu: | NT Menu | End of Chapter | 1:1 Paulus vinctus Iesu Christi et 1. Paul, a prisoner of Jesus Christ, Timotheus frater Philemoni dilecto et and Timothy our brother, unto Philemon adiutori nostro our dearly beloved, and fellowlabourer, 1:2 et Appiae sorori et Archippo 2. And to our beloved Apphia, and commilitoni nostro et ecclesiae quae in Archippus our fellowsoldier, and to the domo tua est church in thy house: 1:3 gratia vobis et pax a Deo Patre 3. Grace to you, and peace, from God nostro et Domino Iesu Christo our Father and the Lord Jesus Christ. 1:4 gratias ago Deo meo semper 4. I thank my God, making mention of memoriam tui faciens in orationibus meis thee always in my prayers, 1:5 audiens caritatem tuam et fidem 5. Hearing of thy love and faith, quam habes in Domino Iesu et in omnes which thou hast toward the Lord Jesus, sanctos and toward all saints; 1:6 ut communicatio fidei tuae evidens 6. That the communication of thy fiat in agnitione omnis boni in nobis faith may become effectual by the in Christo Iesu acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus. 1:7 gaudium enim magnum habui et 7. For we have great joy and consolationem in caritate tua quia consolation in thy love, because the viscera sanctorum requieverunt per te bowels of the saints are refreshed by frater thee, brother. 1:8 propter quod multam fiduciam 8. Wherefore, though I might be much habentes in Christo Iesu imperandi tibi bold in Christ to enjoin thee that quod ad rem pertinet which is convenient, 1:9 propter caritatem magis obsecro 9. Yet for love's sake I rather cum sis talis ut Paulus senex nunc beseech thee, being such an one as Paul autem et vinctus Iesu Christi the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ. 1:10 obsecro te de meo filio quem 10. I beseech thee for my son genui in vinculis Onesimo Onesimus, whom I have begotten in my bonds: 1:11 qui tibi aliquando inutilis fuit 11. Which in time past was to thee nunc autem et tibi et mihi utilis unprofitable, but now profitable to thee and to me: 1:12 quem remisi tu autem illum id est 12. Whom I have sent again: thou mea viscera suscipe therefore receive him, that is, mine own bowels: 1:13 quem ego volueram mecum detinere 13. Whom I would have retained with ut pro te mihi ministraret in vinculis me, that in thy stead he might have evangelii ministered unto me in the bonds of the gospel: 1:14 sine consilio autem tuo nihil 14. But without thy mind would I do volui facere uti ne velut ex nothing; that thy benefit should not be necessitate bonum tuum esset sed as it were of necessity, but willingly. voluntarium 1:15 forsitan enim ideo discessit ad 15. For perhaps he therefore departed horam a te ut aeternum illum recipere for a season, that thou shouldest receive him for ever; 1:16 iam non ut servum sed plus servo 16. Not now as a servant, but above a carissimum fratrem maxime mihi quanto servant, a brother beloved, specially autem magis tibi et in carne et in to me, but how much more unto thee, Domino both in the flesh, and in the Lord? 1:17 si ergo habes me socium suscipe 17. If thou count me therefore a illum sicut me partner, receive him as myself. 1:18 si autem aliquid nocuit tibi aut 18. If he hath wronged thee, or oweth debet hoc mihi inputa thee ought, put that on mine account; 1:19 ego Paulus scripsi mea manu ego 19. I Paul have written it with mine reddam ut non dicam tibi quod et te own hand, I will repay it: albeit I do ipsum mihi debes not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides. 1:20 ita frater ego te fruar in Domino 20. Yea, brother, let me have joy of refice viscera mea in Domino thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord. 1:21 confidens oboedientia tua scripsi 21. Having confidence in thy tibi sciens quoniam et super id quod obedience I wrote unto thee, knowing dico facies that thou wilt also do more than I say. 1:22 simul autem et para mihi 22. But withal prepare me also a hospitium nam spero per orationes lodging: for I trust that through your vestras donari me vobis prayers I shall be given unto you. 1:23 salutat te Epaphras concaptivus 23. There salute thee Epaphras, my meus in Christo Iesu fellowprisoner in Christ Jesus; 1:24 Marcus Aristarchus Demas Lucas 24. Marcus, Aristarchus, Demas, adiutores mei Lucas, my fellowlabourers. 1:25 gratia Domini nostri Iesu Christi 25. The grace of our Lord Jesus cum spiritu vestro amen Christ be with your spirit. Amen.Go back to New Testament Menu: | NT Menu | Top of Chapter | |