Vulgata
Jerome's Latin
Translation of the Bible
Prophetia Ioel
Chapter 1
Douay-Rheims
Translation of
the Latin Vulgate

| OT Menu |----------------- | 1 | 2 | 3 | ---------------- | End of this Chapter |
1:1 verbum Domini quod factum est ad Iohel filium Fatuhel 1:1. The word of the Lord, that came to Joel, the son of Phatuel.
1:2 audite hoc senes et auribus percipite omnes habitatores terrae si factum est istud in diebus vestris aut in diebus patrum vestrorum 1:2. Hear this, ye old men, and give ear, all ye inhabitants of the land: did this ever happen in your days, or in the days of your fathers?
1:3 super hoc filiis vestris narrate et filii vestri filiis suis et filii eorum generationi alterae 1:3. Tell ye of this to your children, and let your children tell their children, and their children to another generation.
1:4 residuum erucae comedit lucusta et residuum lucustae comedit bruchus et residuum bruchi comedit rubigo 1:4. That which the palmerworm hath left, the locust hath eaten: and that which the locust hath left, the bruchus hath eaten: and that which tbe bruchus hath left, the mildew hath destroyed.
1:5 expergescimini ebrii et flete et ululate omnes qui bibitis vinum in dulcedine quoniam periit ab ore vestro 1:5. Awake, ye that are drunk, and weep, and mourn all ye that take delight; in drinking sweet wine: for it is cut off from your mouth.
1:6 gens enim ascendit super terram meam fortis et innumerabilis dentes eius ut dentes leonis et molares eius ut catuli leonis 1:6. For a nation come up upon my land, strong, and without number: his teeth are like the teeth of a lion: and his cheek teeth as of a lion's whelp.
1:7 posuit vineam meam in desertum et ficum meam decorticavit nudans spoliavit eam et proiecit albi facti sunt rami eius 1:7. He hath laid my vineyard waste, and hath pilled off the bark of my fig tree: he hath stripped it bare, and cast it away; the branches thereof are made white.
1:8 plange quasi virgo accincta sacco super virum pubertatis suae 1:8. Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
1:9 periit sacrificium et libatio de domo Domini luxerunt sacerdotes ministri Domini 1:9. Sacrifice and libation is cut off from the house of the Lord: the priests, the Lord's ministers, have mourned:
1:10 depopulata est regio luxit humus quoniam devastatum est triticum confusum est vinum elanguit oleum 1:10. The country is destroyed, the ground hath mourned: for the corn is wasted, the wine is confounded, the oil hath languished.
1:11 confusi sunt agricolae ululaverunt vinitores super frumento et hordeo quia periit messis agri 1:11. The husbandmen are ashamed, the vinedressers have howled for the wheat, and for the barley, because the harvest of the field is perished.
1:12 vinea confusa est et ficus elanguit malogranatum et palma et malum et omnia ligna agri aruerunt quia confusum est gaudium a filiis hominum 1:12. The vineyard is confounded, and the fig tree hath languished: the pomegranate tree, and the palm tree, and the apple tree, and all the trees of the field are withered: because joy is withdrawn from the children of men.
1:13 accingite vos et plangite sacerdotes ululate ministri altaris ingredimini cubate in sacco ministri Dei mei quoniam interiit de domo Dei vestri sacrificium et libatio 1:13. Gird yourselves, and lament, O ye priests, howl, ye ministers of the altars: go in, lie in sackcloth, ye ministers of my God: because sacrifice and libation is cut off from the house of your God.
1:14 sanctificate ieiunium vocate coetum congregate senes omnes habitatores terrae in domum Dei vestri et clamate ad Dominum 1:14. Sanctify ye a fast, call an assembly, gather together the ancients, all the inhabitants of the land into the house of your God: and cry ye to the Lord:
1:15 a a a diei quia prope est dies Domini et quasi vastitas a potente veniet 1:15. Ah, ah, ah, for the day: because the day of the Lord is at hand, and it shall come like destruction from the mighty.
1:16 numquid non coram oculis vestris alimenta perierunt de domo Dei nostri laetitia et exultatio 1:16 Is not your food cut off before your eyes, joy and gladness from the house of our God?
1:17 conputruerunt iumenta in stercore suo demolita sunt horrea dissipatae sunt apothecae quoniam confusum est triticum 1:17. The beasts have rotted in their dung, the barns are destroyed, the storehouses are broken down: because the corn is confounded.
1:18 quid ingemuit animal mugierunt greges armenti quia non est pascua eis sed et greges pecorum disperierunt 1:18. Why did the beasts groan, why did the herds of cattle low? because there is no pasture for them: yea, and the flocks of sheep are perished.
1:19 ad te Domine clamabo quia ignis comedit speciosa deserti et flamma succendit omnia ligna regionis 1:19. To thee, O Lord, will I cry: because fire hath devoured the beautiful places of the wilderness: and the flame hath burnt all the trees of the country.
1:20 sed et bestiae agri quasi area sitiens imbrem suspexerunt ad te quoniam exsiccati sunt fontes aquarum et ignis devoravit speciosa deserti 1:20. Yea, and the beasts of the field have looked up to thee, as a garden bed that thirsteth after rain, for the springs of waters are dried up, and fire hath devoured the beautiful places of the wilderness.
| OT Menu |-------------- | 1 | 2 | 3 | -------------| Top of Chapter |