German
Elberfelder Bibel
HAGGAI
Chapter 1
English
King James

Select another Chapter ----- | OT Menu | ----- | 1 | 2 | ----- | End of this Chapter |
Der Prophet Haggai

Tadel Gottes wegen Lässigkeit am Bau
des Tempels

1.  Im zweiten Jahr des Königs Darius,       1.  In the second year of Darius the
im sechsten Monat, am ersten Tag des         king, in the sixth month, on the first
Monats, geschah das Wort des HERRN           day of the month, the word of the LORD
durch den Propheten Haggai zu                came by Haggai the prophet to
Serubbabel, dem Sohn des Schealtiel,         Zerub'babel the son of She-al'ti-el,
dem Statthalter von Juda, und zu             governor of Judah, and to Joshua the
Jeschua, dem Sohn des Jozadak, dem           son of Jehoz'adak, the high priest,
Hohenpriester, folgendermaßen:

2.  So spricht der HERR der                  2.  "Thus says the LORD of hosts: This
Heerscharen: Dieses Volk sagt: Die Zeit      people say the time has not yet come to
ist [noch] nicht gekommen, das Haus des      rebuild the house of the LORD."
HERRN zu bauen.

3.  Und das Wort des HERRN geschah           3.  Then the word of the LORD came by
durch den Propheten Haggai:                  Haggai the prophet,

4.  Ist es für euch selber [an der]          4.  "Is it a time for you yourselves to
Zeit, in euren getäfelten Häusern zu         dwell in your paneled houses, while
wohnen, während dieses Haus verödet          this house lies in ruins?
daliegt?

5.  Und nun, so spricht der HERR der         5.  Now therefore thus says the LORD of
Heerscharen: Richtet euer Herz auf eure      hosts: Consider how you have fared.
Wege!

6.  Ihr habt viel gesät, aber wenig          6.  You have sown much, and harvested
eingebracht; ihr eßt, aber werdet nicht      little; you eat, but you never have
satt; ihr trinkt, aber seid noch             enough; you drink, but you never have
durstig; ihr kleidet euch, aber es wird      your fill; you clothe yourselves, but
keinem warm; und der Lohnarbeiter            no one is warm; and he who earns wages
erwirbt Lohn in einen durchlöcherten         earns wages to put them into a bag with
Beutel.                                      holes.

7.  So spricht der HERR der                  7.  "Thus says the LORD of hosts:
Heerscharen: Richtet euer Herz auf eure      Consider how you have fared.
Wege!

8.  Steigt hinauf ins Gebirge und            8.  Go up to the hills and bring wood
bringt Holz herbei und baut das Haus!        and build the house, that I may take
Dann werde ich Gefallen daran haben und      pleasure in it and that I may appear in
mich verherrlichen, spricht der HERR.        my glory, says the LORD.

9.  Ihr habt nach vielem ausgeschaut,        9.  You have looked for much, and, lo,
und siehe, es wurde wenig. Und brachtet      it came to little; and when you brought
ihr es heim, so blies ich hinein.            it home, I blew it away. Why? says the
Weshalb das? spricht der HERR der            LORD of hosts. Because of my house that
Heerscharen. Wegen meines Hauses, das        lies in ruins, while you busy
verödet daliegt, während ihr lauft,          yourselves each with his own house.
jeder für sein eigenes Haus.

10.  Deshalb hat um euretwillen der          10.  Therefore the heavens above you
Himmel den Tau zurückgehalten, und die       have withheld the dew, and the earth
Erde hat ihren Ertrag zurückgehalten.        has withheld its produce.

11.  Und ich habe eine Dürre gerufen         11.  And I have called for a drought
über das Land und über die Berge und         upon the land and the hills, upon the
über das Korn und über den Wein und          grain, the new wine, the oil, upon what
über das Öl und über das, was der            the ground brings forth, upon men and
Erdboden hervorbringt, und über die          cattle, and upon all their labors."
Menschen und über das Vieh und über
allen Arbeitsertrag der Hände.

Antwort und Gehorsam des Volkes

12.  Da hörten Serubbabel, der Sohn des      12.  Then Zerub'babel the son of
Schealtiel, und der Hohepriester             She-al'ti-el, and Joshua the son of
Jeschua, der Sohn des Jozadak, und der       Jehoz'adak, the high priest, with all
ganze Überrest des Volkes auf die            the remnant of the people, obeyed the
Stimme des HERRN, ihres Gottes, und auf      voice of the LORD their God, and the
die Worte des Propheten Haggai, so wie       words of Haggai the prophet, as the
der HERR, ihr Gott, ihn gesandt hatte,       LORD their God had sent him; and the
und das Volk fürchtete sich vor dem          people feared before the LORD.
HERRN.

13.  Da sprach Haggai, der Bote des          13.  Then Haggai, the messenger of the
HERRN, im Auftrag des HERRN zum Volk:        LORD, spoke to the people with the
Ich bin mit euch, spricht der HERR.          LORD's message, "I am with you, says
                                             the LORD."

14.  Und der HERR erweckte den Geist         14.  And the LORD stirred up the spirit
Serubbabels, des Sohnes Schealtiels,         of Zerub'babel the son of She-al'ti-el,
des Statthalters von Juda, und den           governor of Judah, and the spirit of
Geist Jeschuas, des Sohnes Jozadaks,         Joshua the son of Jehoz'adak, the high
des Hohenpriesters, und den Geist des        priest, and the spirit of all the
ganzen Überrestes des Volkes, so daß         remnant of the people; and they came
sie kamen und sich an die Arbeit am          and worked on the house of the LORD of
Haus des HERRN der Heerscharen, ihres        hosts, their God,
Gottes, machten,

15.  am 24. Tag des sechsten Monats im       15.  on the twenty-fourth day of the
zweiten Jahr des Königs Darius.              month, in the sixth month. In the
                                             second year of Darius the king,

Select another Chapter ----- | OT Menu | ----- | 1 | 2 | ----- |Top of this Chapter |