Vulgata
Jerome's Latin Translation of the Bible |
Prophetia Amos
Chapter 3 |
Douay-Rheims
Translation of the Latin Vulgate |
3:1 audite verbum quod locutus est Dominus super vos filii Israhel super omni cognatione quam eduxi de terra Aegypti dicens | 3:1. Hear the word that the Lord hath spoken concerning you, O ye children of Israel: concerning the whole family that I brought up out of the land of Egypt, saying: |
3:2 tantummodo vos cognovi ex omnibus cognationibus terrae idcirco visitabo super vos omnes iniquitates vestras | 3:2. You only have I known of all the families of the earth: therefore will I visit upon you all your iniquities. |
3:3 numquid ambulabunt duo pariter nisi convenerit eis | 3:3. Shall two walk together except they be agreed? |
3:4 numquid rugiet leo in saltu nisi habuerit praedam numquid dabit catulus leonis vocem de cubili suo nisi aliquid adprehenderit | 3:4. Will a lion roar in the forest, if he have no prey? will the lion's whelp cry out of his den, if he have taken nothing? |
3:5 numquid cadet avis in laqueum terrae absque aucupe numquid auferetur laqueus de terra antequam quid ceperit | 3:5. Will the bird fall into the snare upon the earth, if there be no fowler? Shall the snare be taken up from the earth, before it hath taken somewhat? |
3:6 si clanget tuba in civitate et populus non expavescet si erit malum in civitate quod Dominus non fecit | 3:6. Shall the trumpet sound in a city, and the people not be afraid? Shall there be evil in a city, which the Lord hath not done? |
3:7 quia non faciet Dominus Deus verbum nisi revelaverit secretum suum ad servos suos prophetas | 3:7. For the Lord God doth nothing without revealing his secret to his servants the prophets. |
3:8 leo rugiet quis non timebit Dominus Deus locutus est quis non prophetabit | 3:8. The lion shall roar, who will not fear? The Lord God hath spoken, who shall not prophesy? |
3:9 auditum facite in aedibus Azoti et in aedibus terrae Aegypti et dicite congregamini super montes Samariae et videte insanias multas in medio eius et calumniam patientes in penetrabilibus eius | 3:9. Publish it in the houses of Azotus, and in the houses of the land of Egypt, and say: Assemble yourselves upon the mountains of Samaria, and behold the many follies in the midst thereof, and them that suffer oppression in the inner rooms thereof. |
3:10 et nescierunt facere rectum dicit Dominus thesaurizantes iniquitatem et rapinas in aedibus suis | 3:10. And they have not known to do the right thing, saith the Lord, storing up iniquity, and robberies in their houses. |
3:11 propterea haec dicit Dominus Deus tribulabitur et circumietur terra et detrahetur ex te fortitudo tua et diripientur aedes tuae | 3:11. Therefore thus saith the Lord God: The land shall be in tribulation, and shall be compassed about: and thy strength shall be taken away from thee, and thy houses shall be spoiled. |
3:12 haec dicit Dominus quomodo si eruat pastor de ore leonis duo crura aut extremum auriculae sic eruentur filii Israhel qui habitant in Samaria in plaga lectuli et in Damasco grabatti | 3:12. Thus saith the Lord: As if a shepherd should get out of the lion's mouth two legs, or the tip of the ear: so shall the children of Israel be taken out that dwell in Samaria, in a place of a bed, and in the couch of Damascus. |
3:13 audite et contestamini in domo Iacob dicit Dominus Deus exercituum | 3:13. Hear ye, and testify in the house of Jacob, saith the Lord the God of hosts: |
3:14 quia in die cum visitare coepero praevaricationes Israhel super eum visitabo et super altaria Bethel et amputabuntur cornua altaris et cadent in terram | 3:14. That in the day when I shall begin to visit the transgressions of Israel, I will visit upon him, and upon the altars of Bethel: and the horns of the altars shall be cut off, and shall fall to the ground. |
3:15 et percutiam domum hiemalem cum domo aestiva et peribunt domus eburneae et dissipabuntur aedes multae dicit Dominus | 3:15. And I will strike the winter house with the summer house: and the houses of ivory shall perish, and many houses shall be destroyed, saith the Lord. |