Vulgata
Jerome's Latin Translation of the Bible |
Prophetia Amos
Chapter 6 |
Douay-Rheims
Translation of the Latin Vulgate |
6:1 vae qui opulenti estis in Sion et confiditis in monte Samariae optimates capita populorum ingredientes pompatice domum Israhel | 6:1. Woe to you that are wealthy in Sion, and to you that have confidence in the mountain of Samaria: ye great men, heads of the people, that go in with state into the house of Israel. |
6:2 transite in Chalanne et videte et ite inde in Emath magnam et descendite in Geth Palestinorum et ad optima quaeque regna horum si latior terminus eorum termino vestro est | 6:2. Pass ye over to Chalane, and see, and go from thence into Emath the great: and go down into Geth of the Philistines, and to all the best kingdoms of these: if their border be larger than your border. |
6:3 qui separati estis in diem malum et adpropinquatis solio iniquitatis | 6:3. You that are separated unto the evil day: and that approach to the throne of iniquity; |
6:4 qui dormitis in lectis eburneis et lascivitis in stratis vestris qui comeditis agnum de grege et vitulos de medio armenti | 6:4. You that sleep upon beds of ivory, and are wanton on your couches: that eat the lambs out of the flock, and the calves out of the midst of the herd; |
6:5 qui canitis ad vocem psalterii sicut David putaverunt se habere vasa cantici | 6:5. You that sing to the sound of the psaltery: they have thought themselves to have instruments of music like David; |
6:6 bibentes in fialis vinum et optimo unguento delibuti et nihil patiebantur super contritione Ioseph | 6:6. That drink wine in bowls, and anoint themselves with the best ointments: and they are not concerned for the affliction of Joseph. |
6:7 quapropter nunc migrabunt in capite transmigrantium et auferetur factio lascivientium | 6:7. Wherefore now they shall go captive at the head of them that go into captivity: and the faction of the luxurious ones shall be taken away. |
6:8 iuravit Dominus Deus in anima sua dicit Dominus Deus exercituum detestor ego superbiam Iacob et domos eius odi et tradam civitatem cum habitatoribus suis | 6:8. The Lord God hath sworn by his own soul, saith the Lord the God of hosts: I detest the pride of Jacob, and I hate his houses, and I will deliver up the city with the inhabitants thereof. |
6:9 quod si reliqui fuerint decem viri in domo una et ipsi morientur | 6:9. And if there remain ten men in one house, they also shall die. |
6:10 et tollet eum propinquus suus et conburet eum ut efferat ossa de domo et dicet ei qui in penetrabilibus domus est numquid adhuc est apud te | 6:10. And a man's kinsman shall take him up, and shall burn him, that he may carry the bones out of the house; and he shall say to him that is in the inner rooms of the house: Is there yet any with thee? |
6:11 et respondebit finis est et dicet ei tace et non recorderis nominis Domini | 6:11. And he shall answer: There is an end. And he shall say to him: Hold thy peace, and mention not the name of the Lord. |
6:12 quia ecce Dominus mandabit et percutiet domum maiorem ruinis et domum minorem scissionibus | 6:12. For behold the Lord hath commanded, and he will strike the greater house with breaches, and the lesser house with clefts. |
6:13 numquid currere queunt in petris equi aut arari potest in bubalis quoniam convertistis in amaritudinem iudicium et fructum iustitiae in absinthium | 6:13. Can horses run upon the rocks, or can any one plough with buffles? for you have turned judgment into bitterness, and the fruit of justice into wormwood. |
6:14 qui laetamini in nihili qui dicitis numquid non in fortitudine nostra adsumpsimus nobis cornua | 6:14. You that rejoice in a thing of nought: you that say: Have we not taken unto us horns by our own strength? |
6:15 ecce enim suscitabo super vos domus Israhel dicit Dominus Deus exercituum gentem et conterent vos ab introitu Emath usque ad torrentem Deserti | 6:15. But behold, I will raise up a nation against you, O house of Israel, saith the Lord the God of hosts; and they shall destroy you from the entrance of Emath, even to the torrent of the desert. |