Vulgata
Jerome's Latin Translation of the Bible |
Liber Isaiae
Chapter 21 |
Douay-Rheims
Translation of the Latin Vulgate |
| 1 | 2 | 3
| 4 | 5 |-----| OT Menu |
----- Select another Chapter-------- | End of this Chapter |-----| 6 | 7 | 8 | 9 |10 |11 |
| 12 | 13 | 14
| 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 |
| 39 | 40| 41
| 42 | 43 | 44
| 45 | 46 | 47
| 48 | 49 | 50
| 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59
| 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 |
21:1 onus deserti maris sicut turbines ab africo veniunt de deserto venit de terra horribili | 21:1. The burden of the desert of the sea. As whirlwinds come from the south, it cometh from the desert from a terrible land. |
21:2 visio dura nuntiata est mihi qui incredulus est infideliter agit et qui depopulator est vastat ascende Aelam obside Mede omnem gemitum eius cessare feci | 21:2. A grievous vision is told me: he that is unfaithful dealeth unfaithfully: and he that is a spoiler, spoileth. Go up, O Elam, besiege, O Mede: I have made all the mourning thereof to cease. |
21:3 propterea repleti sunt lumbi mei dolore angustia possedit me sicut angustia parientis corrui cum audirem conturbatus sum cum viderem | 21:3. Therefore are my loins filled with pain, anguish hath taken hold of me, as the anguish of a woman in labour: I fell down at the hearing of it, I was troubled at the seeing of it. |
21:4 emarcuit cor meum tenebrae stupefecerunt me Babylon dilecta mea posita est mihi in miraculum | 21:4. My heart failed, darkness amazed me: Babylon my beloved is become a wonder to me. |
21:5 pone mensam contemplare in specula comedentes bibentes surgite principes arripite clypeum | 21:5. Prepare the table, behold in the watchtower them that eat and drink: arise, ye princes, take up the shield. |
21:6 haec enim dixit mihi Dominus vade et pone speculatorem et quodcumque viderit adnuntiet | 21:6. For thus hath the Lord said to me: Go, and set a watchman: and whatsoever he shall see, let him tell. |
21:7 et vidit currum duorum equitum ascensorem asini et ascensorem cameli et contemplatus est diligenter multo intuitu | 21:7. And he saw a chariot with two horsemen, a rider upon an ass, and a rider upon a camel: and he beheld them diligently with much heed. |
21:8 et clamavit leo super specula Domini ego sum stans iugiter per diem et super custodiam meam ego sum stans totis noctibus | 21:8. And a lion cried out: I am upon the watchtower of the Lord, standing continually by day: and I am upon my ward, standing whole nights. |
21:9 ecce iste venit ascensor vir bigae equitum et respondit et dixit cecidit cecidit Babylon et omnia sculptilia deorum eius contrita sunt in terram | 21:9. Behold this man cometh, the rider upon the chariot with two horsemen, and he answered, and said: Babylon is fallen, she is fallen, and all the graven gods thereof are broken unto the ground. |
21:10 tritura mea et fili areae meae quae audivi a Domino exercituum Deo Israhel adnuntiavi vobis | 21:10. O my thrashing, and the children of my floor, that which I have heard of the Lord of hosts, the God of Israel, I have declared unto you. |
21:11 onus Duma ad me clamat ex Seir custos quid de nocte custos quid de nocte | 21:11. The burden of Duma calleth to me out of Seir: Watchman, what of the night? watchman, what of the night? |
21:12 dixit custos venit mane et nox si quaeritis quaerite convertimini venite | 21:12. The watchman said: The morning cometh, also the night: if you seek, seek: return, come. |
21:13 onus in Arabia in saltu ad vesperam dormietis in semitis Dodanim | 21:13. The burden in Arabia. In the forest at evening you shall sleep, in the paths of Dedanim. |
21:14 occurrentes sitienti ferte aquam qui habitatis terram austri cum panibus occurrite fugienti | 21:14. Meeting the thirsty bring him water, you that inhabit the land of the south, meet with bread him that fleeth. |
21:15 a facie enim gladiorum fugerunt a facie gladii inminentis a facie arcus extenti a facie gravis proelii | 21:15. For they are fled from before the swords, from the sword that hung over them, from the bent bow, from the face of a grievous battle. |
21:16 quoniam haec dicit Dominus ad me adhuc in uno anno quasi in anno mercennarii et auferetur omnis gloria Cedar | 21:16. For thus saith the Lord to me: Within a year, according to the years of a hireling, all the glory of Cedar shall be taken away. |
21:17 et reliquiae numeri sagittariorum fortium de filiis Cedar inminuentur Dominus enim Deus Israhel locutus est | 21:17. And the residue of the number of strong archers of the children of Cedar shall be diminished: for the Lord the God of Israel hath spoken it. |
| 1 | 2 | 3
| 4 | 5 |-----| OT Menu |
----- Select another Chapter-------- | Top of this Chapter |-----| 6 | 7 | 8 | 9 |10 |11 |
| 12 | 13 | 14
| 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 |
| 39 | 40| 41
| 42 | 43 | 44
| 45 | 46 | 47
| 48 | 49 | 50
| 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59
| 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 |