Vulgata
Jerome's Latin Translation of the Bible |
Lamentationes
Chapter 3 |
Douay-Rheims
Translation of the Latin Vulgate |
3:1 ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius | 3:1. Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation. |
3:2 ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem | 3:2. Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light. |
3:3 ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die | 3:3. Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day. |
3:4 BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea | 3:4. Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones. |
3:5 BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore | 3:5. Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall, and labour. |
3:6 BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos | 3:6. Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever. |
3:7 GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam | 3:7. Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy. |
3:8 GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam | 3:8. Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer. |
3:9 GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit | 3:9. Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down. |
3:10 DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis | 3:10. Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places. |
3:11 DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam | 3:11. Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate. |
3:12 DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam | 3:12. Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows. |
3:13 HE misit in renibus meis filias faretrae suae | 3:13. He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver. |
3:14 HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die | 3:14. He. I am made a derision to all my people, their song all the day long. |
3:15 HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio | 3:15. He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood. |
3:16 VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere | 3:16. Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes. |
3:17 VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum | 3:17. Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things. |
3:18 VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino | 3:18. Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord. |
3:19 ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis | 3:19. Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood and the gall. |
3:20 ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea | 3:20. Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me. |
3:21 ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo | 3:21. Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope. |
3:22 HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius | 3:22. Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed. |
3:23 HETH novae diluculo multa est fides tua | 3:23. Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness. |
3:24 HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum | 3:24. Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him. |
3:25 TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum | 3:25. Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him. |
3:26 TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini | 3:26. Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God. |
3:27 TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua | 3:27. Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth. |
3:28 IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se | 3:28. Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself. |
3:29 IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes | 3:29. Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope. |
3:30 IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis | 3:30. Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches. |
3:31 CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus | 3:31. Caph. For the Lord will not cast off for ever. |
3:32 CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum | 3:32. Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies. |
3:33 CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis | 3:33. Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men. |
3:34 LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae | 3:34. Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land, |
3:35 LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi | 3:35. Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High, |
3:36 LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit | 3:36. Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved. |
3:37 MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente | 3:37. Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not? |
3:38 MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona | 3:38. Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest? |
3:39 MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis | 3:39. Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins? |
3:40 NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum | 3:40. Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord. |
3:41 NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos | 3:41. Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens. |
3:42 NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es | 3:42. Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable. |
3:43 SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti | 3:43. Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared. |
3:44 SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio | 3:44. Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through. |
3:45 SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum | 3:45. Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people. |
3:46 FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici | 3:46. Phe. All our enemies have opened their mouths against us. |
3:47 FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio | 3:47. Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction. |
3:48 FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei | 3:48. Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people. |
3:49 AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies | 3:49. Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest: |
3:50 AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis | 3:50. Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens. |
3:51 AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae | 3:51. Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city. |
3:52 SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis | 3:52. Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause. |
3:53 SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me | 3:53. Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me. |
3:54 SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii | 3:54. Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off. |
3:55 COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis | 3:55. Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit. |
3:56 COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus | 3:56. Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries. |
3:57 COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas | 3:57. Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not. |
3:58 RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae | 3:58. Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life. |
3:59 RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum | 3:59. Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment. |
3:60 RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me | 3:60. Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me. |
3:61 SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me | 3:61. Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me. |
3:62 SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die | 3:62. Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day. |
3:63 SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum | 3:63. Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song. |
3:64 THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum | 3:64. Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands. |
3:65 THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum | 3:65. Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour. |
3:66 THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine | 3:66. Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord. |