Vulgata
Jerome's Latin Translation of the Bible |
Lamentationes
Chapter 5 |
Douay-Rheims
Translation of the Latin Vulgate |
5:1 recordare Domine quid acciderit nobis intuere et respice obprobrium nostrum | 5:1. Remember, O Lord, what is come upon us: consider and behold our reproach. |
5:2 hereditas nostra versa est ad alienos domus nostrae ad extraneos | 5:2. Our inheritance is turned to aliens: our houses to strangers. |
5:3 pupilli facti sumus absque patre matres nostrae quasi viduae | 5:3. We are become orphans without a father: our mothers are as widows. |
5:4 aquam nostram pecunia bibimus ligna nostra pretio conparavimus | 5:4. We have drunk our water for money: we have bought our wood. |
5:5 cervicibus minabamur lassis non dabatur requies | 5:6. We were dragged by the necks, we were weary and no rest was given us. |
5:6 Aegypto dedimus manum et Assyriis ut saturaremur pane | 5:6. We have given our hand to Egypt, and to the Assyrians, that we might be satisfied with bread. |
5:7 patres nostri peccaverunt et non sunt et nos iniquitates eorum portavimus | 5:7. Our fathers have sinned, and are not: and we have borne their iniquities. |
5:8 servi dominati sunt nostri non fuit qui redimeret de manu eorum | 5:8. Servants have ruled over us: there was none to redeem us out of their hand. |
5:9 in animabus nostris adferebamus panem nobis a facie gladii in deserto | 5:9. We fetched our bread at the peril of our lives, because of the sword in the desert. |
5:10 pellis nostra quasi clibanus exusta est a facie tempestatum famis | 5:10. Our skin was burnt as an oven, by reason of the violence of the famine. |
5:11 mulieres in Sion humiliaverunt virgines in civitatibus Iuda | 5:11. They oppressed the women in Sion, and the virgins in the cities of Juda. |
5:12 principes manu suspensi sunt facies senum non erubuerunt | 5:12. The princes were hanged up by their hand: they did not respect the persons of the ancients. |
5:13 adulescentibus inpudice abusi sunt et pueri in ligno corruerunt | 5:13. They abused the young men indecently: and the children fell under the wood. |
5:14 senes de portis defecerunt iuvenes de choro psallentium | 5:14. The ancients have ceased from the gates: the young men from the choir of the singers. |
5:15 defecit gaudium cordis nostri versus est in luctu chorus noster | 5:15. The joy of our heart is ceased, our dancing is turned into mourning. |
5:16 cecidit corona capitis nostri vae nobis quia peccavimus | 5:16. The crown is fallen from our head: woe to us, because we have sinned. |
5:17 propterea maestum factum est cor nostrum ideo contenebrati sunt oculi nostri | 5:17. Therefore is our heart sorrowful, therefore are our eyes become dim. |
5:18 propter montem Sion quia disperiit vulpes ambulaverunt in eo | 5:18. For mount Sion, because it is destroyed, foxes have walked upon it. |
5:19 tu autem Domine in aeternum permanebis solium tuum in generatione et generatione | 5:19. But thou, O Lord, shalt remain for ever, thy throne from generation to generation. |
5:20 quare in perpetuum oblivisceris nostri derelinques nos in longitudinem dierum | 5:20. Why wilt thou forget us for ever? why wilt thou forsake us for a long time? |
5:21 converte nos Domine ad te et convertemur innova dies nostros sicut a principio | 5:21. Convert us, O Lord, to thee, and we shall be converted: renew our days, as from the beginning. |
5:22 sed proiciens reppulisti nos iratus es contra nos vehementer | 5:22. But thou hast utterly rejected us, thou art exceedingly angry with us. |