Vulgata
Jerome's Latin Translation of the Bible |
L E V I T I C U S
Chapter 18 |
Douay-Rheims
Translation of the Latin Vulgate |
18:1 locutusque est Dominus ad Mosen dicens | 18:1. And the Lord spoke to Moses, saying: |
18:2 loquere filiis Israhel et dices ad eos ego Dominus Deus vester | 18:2. Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them: I am the Lord your God. |
18:3 iuxta consuetudinem terrae Aegypti in qua habitastis non facietis et iuxta morem regionis Chanaan ad quam ego introducturus sum vos non agetis nec in legitimis eorum ambulabitis | 18:3. You shall not do according to the custom of the land of Egypt, in which you dwelt: neither shall you act according to the manner of the country of Chanaan, into which I will bring you. Nor shall you walk in their ordinances. |
18:4 facietis iudicia mea et praecepta servabitis et ambulabitis in eis ego Dominus Deus vester | 18:4. You shall do my judgments, and shall observe my precepts, and shall walk in them. I am the Lord your God. |
18:5 custodite leges meas atque iudicia quae faciens homo vivet in eis ego Dominus | 18:5. Keep my laws and my judgments: which if a man do, he shall live in them, I am the Lord. |
18:6 omnis homo ad proximam sanguinis sui non accedet ut revelet turpitudinem eius ego Dominus | 18:6. No man shall approach to her that is near of kin to him, to uncover her nakedness. I am the Lord. |
18:7 turpitudinem patris et turpitudinem matris tuae non discoperies mater tua est non revelabis turpitudinem eius | 18:7. Thou shalt not uncover the nakedness of thy father, or the nakedness of thy mother: she is thy mother, thou shalt not uncover her nakedness. |
18:8 turpitudinem uxoris patris tui non discoperies turpitudo enim patris tui est | 18:8. Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's wife: for it is the nakedness of thy father. |
18:9 turpitudinem sororis tuae ex patre sive ex matre quae domi vel foris genita est non revelabis | 18:9. Thou shalt not uncover the nakedness of thy sister by father or by mother: whether born at home or abroad. |
18:10 turpitudinem filiae filii tui vel neptis ex filia non revelabis quia turpitudo tua est | 18:10. Thou shalt not uncover the nakedness of thy son's daughter, or thy daughter's daughter: because it is thy own nakedness. |
18:11 turpitudinem filiae uxoris patris tui quam peperit patri tuo et est soror tua non revelabis | 18:11. Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's wife's daughter, whom she bore to thy father: and who is thy sister. |
18:12 turpitudinem sororis patris tui non discoperies quia caro est patris tui | 18:12. Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's sister: because she is the flesh of thy father. |
18:13 turpitudinem sororis matris tuae non revelabis eo quod caro sit matris tuae | 18:13. Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister: because she is thy mother's flesh. |
18:14 turpitudinem patrui tui non revelabis nec accedes ad uxorem eius quae tibi adfinitate coniungitur | 18:14. Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's brother: neither shalt thou approach to his wife, who is joined to thee by affinity. |
18:15 turpitudinem nurus tuae non revelabis quia uxor filii tui est nec discoperies ignominiam eius | 18:15. Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter in law: because she is thy son's wife, neither shalt thou discover her shame. |
18:16 turpitudinem uxoris fratris tui non revelabis quia turpitudo fratris tui est | 18:16. Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother's wife: because it is the nakedness of thy brother. |
18:17 turpitudinem uxoris tuae et filiae eius non revelabis filiam filii eius et filiam filiae illius non sumes ut reveles ignominiam eius quia caro illius sunt et talis coitus incestus est | 18:17. Thou shalt not uncover the nakedness of thy wife and her daughter. Thou shalt not take her son's daughter or her daughter's daughter, to discover her shame: because they are her flesh, and such copulation is incest. |
18:18 sororem uxoris tuae in pelicatum illius non accipies nec revelabis turpitudinem eius adhuc illa vivente | 18:18. Thou shalt not take thy wife's sister for a harlot, to rival her: neither shalt thou discover her nakedness, while she is yet living. |
18:19 ad mulierem quae patitur menstrua non accedes nec revelabis foeditatem eius | 18:19. Thou shalt not approach to a woman having her flowers: neither shalt thou uncover her nakedness. |
18:20 cum uxore proximi tui non coibis nec seminis commixtione maculaberis | 18:20. Thou shalt not lie with thy neighbour's wife: nor be defiled with mingling of seed. |
18:21 de semine tuo non dabis ut consecretur idolo Moloch nec pollues nomen Dei tui ego Dominus | 18:21. Thou shalt not give any of thy seed to be consecrated to the idol Moloch, nor defile the name of thy God. I am the Lord. |
18:22 cum masculo non commisceberis coitu femineo quia abominatio est | 18:22. Thou shalt not lie with mankind as with womankind: because it is an abomination. |
18:23 cum omni pecore non coibis nec maculaberis cum eo mulier non subcumbet iumento nec miscebitur ei quia scelus est | 18:23. Thou shalt not copulate with any beast: neither shalt thou be defiled with it. A woman shall not lie down to a beast, nor copulate with it: because it is a heinous crime. |
18:24 ne polluamini in omnibus his quibus contaminatae sunt universae gentes quas ego eiciam ante conspectum vestrum | 18:24. Defile not yourselves with any of these things with which all the nations have been defiled, which I will cast out before you, |
18:25 et quibus polluta est terra cuius ego scelera visitabo ut evomat habitatores suos | 18:25. And with which the land is defiled: the abominations of which I will visit, that it may vomit out its inhabitants. |
18:26 custodite legitima mea atque iudicia et non faciat ex omnibus abominationibus istis tam indigena quam colonus qui peregrinatur apud vos | 18:26. Keep ye my ordinances and my judgments: and do not any of these abominations. Neither any of your own nation, nor any stranger that sojourneth among you. |
18:27 omnes enim execrationes istas fecerunt accolae terrae qui fuerunt ante vos et polluerunt eam | 18:27. For all these detestable things the inhabitants of the land have done, that were before you, and have defiled it. |
18:28 cavete ergo ne et vos similiter evomat cum paria feceritis sicut evomuit gentem quae fuit ante vos | 18:28. Beware then, lest in like manner, it vomit you also out, if you do the like things: as it vomited out the nation that was before you. |
18:29 omnis anima quae fecerit de abominationibus his quippiam peribit de medio populi sui | 18:29. Every soul that shall commit any of these abominations, shall perish from the midst of his people. |
18:30 custodite mandata mea nolite facere quae fecerunt hii qui fuerunt ante vos et ne polluamini in eis ego Dominus Deus vester | 18:30. Keep my commandments. Do not the things which they have done, that have been before you: and be not defiled therein. I am the Lord your God. |