Vulgata
Jerome's Latin Translation of the Bible |
L E V I T I C U S
Chapter 2 |
Douay-Rheims
Translation of the Latin Vulgate |
2:1 anima cum obtulerit oblationem sacrificii Domino simila erit eius oblatio fundetque super eam oleum et ponet tus | 2:1. When any one shall offer an oblation of sacrifice to the Lord, his offering shall be of fine flour: and he shall pour oil upon it, and put frankincense, |
2:2 ac deferet ad filios Aaron sacerdotes quorum unus tollet pugillum plenum similae et olei ac totum tus et ponet memoriale super altare in odorem suavissimum Domino | 2:2. And shall bring it to the sons of Aaron the priests. And one of them shall take a handful of the flour and oil, and all the frankincense; and shall put it a memorial upon the altar for a most sweet savour to the Lord. |
2:3 quod autem reliquum fuerit de sacrificio erit Aaron et filiorum eius sanctum sanctorum de oblationibus Domini | 2:3. And the remnant of the sacrifice shall be Aaron's, and his sons', holy of holies of the offerings of the Lord. |
2:4 cum autem obtuleris sacrificium coctum in clibano de simila panes scilicet absque fermento conspersos oleo et lagana azyma oleo lita | 2:4. But when thou offerest a sacrifice baked in the oven of flour, to wit, loaves without leaven, tempered with oil, and unleavened wafers, anointed with oil: |
2:5 si oblatio tua fuerit de sartagine similae conspersae oleo et absque fermento | 2:5. If thy oblation be from the fryingpan, of flour tempered with oil, and without leaven: |
2:6 divides eam minutatim et fundes supra oleum | 2:6. Thou shalt divide it into little pieces, and shalt pour oil upon it. |
2:7 sin autem de craticula sacrificium aeque simila oleo conspergetur | 2:7. And if the sacrifice be from the gridiron, in like manner the flour shall be tempered with oil. |
2:8 quam offeres Domino tradens manibus sacerdotis | 2:8. And when thou offerest it to the Lord, thou shalt deliver it to the hands of the priest. |
2:9 qui cum obtulerit eam tollet memoriale de sacrificio et adolebit super altare in odorem suavitatis Domino | 2:9. And when he hath offered it, he shall take a memorial out of the sacrifice, and burn it upon the altar for a sweet savour to the Lord. |
2:10 quicquid autem reliquum est erit Aaron et filiorum eius sanctum sanctorum de oblationibus Domini | 2:10. And whatsoever is left, shall be Aaron's, and his sons': holy of holies of the offerings of the Lord. |
2:11 omnis oblatio quae offertur Domino absque fermento fiet nec quicquam fermenti ac mellis adolebitur in sacrificio Domini | 2:11. Every oblation that is offered to the Lord shall be made without leaven: neither shall any leaven or honey be burnt in the sacrifice to the Lord. |
2:12 primitias tantum eorum offeretis et munera super altare vero non ponentur in odorem suavitatis | 2:12. You shall offer only the firstfruits of them and gifts: but they shall not be put upon the altar, for a savour of sweetness. |
2:13 quicquid obtuleris sacrificii sale condies nec auferes sal foederis Dei tui de sacrificio tuo in omni oblatione offeres sal | 2:13. Whatsoever sacrifice thou offerest, thou shalt season it with salt: neither shalt thou take away the salt of the covenant of thy God from thy sacrifice. In all thy oblations thou shalt offer salt. |
2:14 sin autem obtuleris munus primarum frugum tuarum Domino de spicis adhuc virentibus torres eas igni et confringes in morem farris et sic offeres primitias tuas Domino | 2:14. But if thou offer a gift of the firstfruits of thy corn to the Lord, of the ears yet green, thou shalt dry it at the fire, and break it small like meal; and so shalt thou offer thy firstfruits to the Lord: |
2:15 fundens supra oleum et tus inponens quia oblatio Domini est | 2:15. Pouring oil upon it and putting on frankincense, because it is the oblation of the Lord. |
2:16 de qua adolebit sacerdos in memoriam muneris partem farris fracti et olei ac totum tus | 2:16. Whereof the priest shall burn for a memorial of the gift, part of the corn broken small and of the oil, and all the frankincense. |