German
Elberfelder Bibel |
2. Peter
Chapter 1 |
English
King James Bible |
Verfasser, Empfänger und Gruß 1. Simon Petrus, Knecht und Apostel 1:1 Simon Peter, a servant and an Jesu Christi, denen, die einen gleich apostle of Jesus Christ, to them that kostbaren Glauben mit uns empfangen have obtained like precious faith with haben durch die Gerechtigkeit unseres us through the righteousness of God and Gottes und Heilandes Jesus Christus: our Saviour Jesus Christ: 2. Gnade und Friede werde euch [immer] 1:2 Grace and peace be multiplied unto reichlicher zuteil in der Erkenntnis you through the knowledge of God, and Gottes und Jesu, unseres Herrn! of Jesus our Lord, Vollkommenheit des göttlichen Heils - Ermahnung zu dementsprechendem Wandel 3. Da seine göttliche Kraft uns alles 1:3 According as his divine power hath zum Leben und zur Gottseligkeit given unto us all things that pertain geschenkt hat durch die Erkenntnis unto life and godliness, through the dessen, der uns berufen hat durch knowledge of him that hath called us to [seine] eigene Herrlichkeit und Tugend, glory and virtue: 4. durch die er uns die kostbaren und 1:4 Whereby are given unto us größten Verheißungen geschenkt hat, exceeding great and precious promises: damit ihr durch sie Teilhaber der that by these ye might be partakers of göttlichen Natur werdet, die ihr dem the divine nature, having escaped the Verderben, das durch die Begierde in corruption that is in the world through der Welt ist, entflohen seid: lust. 5. eben deshalb wendet aber auch allen 1:5 And beside this, giving all Fleiß auf und reicht in eurem Glauben diligence, add to your faith virtue; die Tugend dar, in der Tugend aber die and to virtue knowledge; Erkenntnis, 6. in der Erkenntnis aber die 1:6 And to knowledge temperance; and Enthaltsamkeit, in der Enthaltsamkeit to temperance patience; and to patience aber das Ausharren, in dem Ausharren godliness; aber die Gottseligkeit, 7. in der Gottseligkeit aber die 1:7 And to godliness brotherly Bruderliebe, in der Bruderliebe aber kindness; and to brotherly kindness die Liebe. charity. 8. Denn wenn diese Dinge bei euch 1:8 For if these things be in you, and vorhanden sind und wachsen, lassen sie abound, they make you that ye shall [euch] im Hinblick auf die Erkenntnis neither be barren nor unfruitful in the unseres Herrn Jesus Christus nicht knowledge of our Lord Jesus Christ. träge noch fruchtleer sein. 9. Denn bei wem diese Dinge nicht 1:9 But he that lacketh these things vorhanden sind, der ist blind, is blind, and cannot see afar off, and kurzsichtig und hat die Reinigung von hath forgotten that he was purged from seinen früheren Sünden vergessen. his old sins. 10. Darum, Brüder, befleißigt euch um 1:10 Wherefore the rather, brethren, so mehr, eure Berufung und Erwählung give diligence to make your calling and fest zu machen; denn wenn ihr diese election sure: for if ye do these Dinge tut, werdet ihr niemals things, ye shall never fall: straucheln. 11. Denn so wird euch reichlich 1:11 For so an entrance shall be gewährt werden der Eingang in das ministered unto you abundantly into the ewige Reich unseres Herrn und everlasting kingdom of our Lord and Heilandes Jesus Christus. Saviour Jesus Christ. Bekräftigung der Ermahnung durch Hinweis auf Apostel- und Prophetenzeugnis 12. Deshalb will ich Sorge tragen, 1:12 Wherefore I will not be negligent euch immer an diese Dinge zu erinnern, to put you always in remembrance of obwohl ihr sie wißt und in der [bei these things, though ye know them, and euch] vorhandenen Wahrheit befestigt be established in the present truth. seid. 13. Ich halte es aber für recht, so 1:13 Yea, I think it meet, as long as lange ich in diesem Zelt bin, euch I am in this tabernacle, to stir you up durch Erinnerung aufzuwecken, by putting you in remembrance; 14. da ich weiß, daß das Ablegen 1:14 Knowing that shortly I must put meines Zeltes bald geschieht, wie auch off this my tabernacle, even as our unser Herr Jesus Christus mir Lord Jesus Christ hath shewed me. kundgetan hat. 15. Ich werde aber darauf bedacht 1:15 Moreover I will endeavour that ye sein, daß ihr auch nach meinem may be able after my decease to have Abschied jederzeit imstande seid, euch these things always in remembrance. diese Dinge ins Gedächtnis zu rufen. 16. Denn wir haben euch die Macht und 1:16 For we have not followed Ankunft unseres Herrn Jesus Christus cunningly devised fables, when we made kundgetan, nicht indem wir known unto you the power and coming of ausgeklügelten Fabeln folgten, sondern our Lord Jesus Christ, but were weil wir Augenzeugen seiner herrlichen eyewitnesses of his majesty. Größe gewesen sind. 17. Denn er empfing von Gott, dem 1:17 For he received from God the Vater, Ehre und Herrlichkeit, als von Father honour and glory, when there der erhabenen Herrlichkeit eine solche came such a voice to him from the Stimme an ihn erging: `Dies ist mein excellent glory, This is my beloved geliebter Sohn, an dem ich Son, in whom I am well pleased. Wohlgefallen gefunden habe. 18. Und diese Stimme hörten wir vom 1:18 And this voice which came from Himmel her ergehen, als wir mit ihm heaven we heard, when we were with him auf dem heiligen Berg waren. in the holy mount. 19. Und so besitzen wir das 1:19 We have also a more sure word of prophetische Wort [um so] fester, und prophecy; whereunto ye do well that ye ihr tut gut, darauf zu achten als auf take heed, as unto a light that shineth eine Lampe, die an einem dunklen Ort in a dark place, until the day dawn, leuchtet, bis der Tag anbricht und der and the day star arise in your hearts: Morgenstern in euren Herzen aufgeht, 20. indem ihr dies zuerst wißt, daß 1:20 Knowing this first, that no keine Weissagung der Schrift aus prophecy of the scripture is of any eigener Deutung geschieht. private interpretation. 21. Denn niemals wurde eine Weissagung 1:21 For the prophecy came not in old durch den Willen eines Menschen time by the will of man: but holy men hervorgebracht, sondern von Gott her of God spake as they were moved by the redeten Menschen, getrieben vom Holy Ghost. Heiligen Geist. |