German
Elberfelder Bibel |
Titus
Chapter 1 |
English
King James Bible |
1. Paulus, Knecht Gottes, aber Apostel 1:1 Paul, a servant of God, and an Jesu Christi nach dem Glauben der apostle of Jesus Christ, according to Auserwählten Gottes und nach der the faith of God's elect, and the Erkenntnis der Wahrheit, die der acknowledging of the truth which is Gottseligkeit gemäß ist, after godliness; 2. in der Hoffnung des ewigen Lebens 1:2 In hope of eternal life, which - das Gott, der nicht lügen kann, vor God, that cannot lie, promised before ewigen Zeiten verheißen hat; the world began; 3. zu seiner Zeit aber hat er sein 1:3 But hath in due times manifested Wort geoffenbart durch die Predigt, die his word through preaching, which is mir nach Befehl unseres Heiland-Gottes committed unto me according to the anvertraut worden ist -, commandment of God our Saviour; 4. Titus, [meinem] echten Kind nach 1:4 To Titus, mine own son after the dem gemeinsamen Glauben: Gnade und common faith: Grace, mercy, and peace, Friede von Gott, dem Vater, und von from God the Father and the Lord Jesus Christus Jesus, unserem Heiland! Christ our Saviour. 5. Deswegen ließ ich dich in Kreta 1:5 For this cause left I thee in zurück, damit du, was noch mangelte, in Crete, that thou shouldest set in order Ordnung bringen und in jeder Stadt the things that are wanting, and ordain Älteste anstellen solltest, wie ich dir elders in every city, as I had geboten hatte, appointed thee: 6. wenn jemand untadelig ist, Mann 1:6 If any be blameless, the husband einer Frau, gläubige Kinder hat, die of one wife, having faithful children nicht eines ausschweifenden Lebens not accused of riot or unruly. beschuldigt oder aufsässig sind. 7. Denn der Aufseher muß untadelig 1:7 For a bishop must be blameless, as sein als Gottes Verwalter, nicht the steward of God; not selfwilled, not eigenmächtig, nicht jähzornig, nicht soon angry, not given to wine, no dem Wein ergeben, nicht ein Schläger, striker, not given to filthy lucre; nicht schändlichem Gewinn nachgehend, 8. sondern gastfrei, das Gute 1:8 But a lover of hospitality, a liebend, besonnen, gerecht, heilig, lover of good men, sober, just, holy, enthaltsam, temperate; 9. der an dem der Lehre gemäßen 1:9 Holding fast the faithful word as zuverlässigen Wort festhält, damit er he hath been taught, that he may be fähig sei, sowohl mit der gesunden able by sound doctrine both to exhort Lehre zu ermahnen als auch die and to convince the gainsayers. Widersprechenden zu überführen. 10. Denn es gibt viele Aufsässige, 1:10 For there are many unruly and hohle Schwätzer und Betrüger, besonders vain talkers and deceivers, specially die aus der Beschneidung, they of the circumcision: 11. denen man den Mund stopfen muß, 1:11 Whose mouths must be stopped, who die ganze Häuser umkehren, indem sie um subvert whole houses, teaching things schändlichen Gewinnes willen lehren, which they ought not, for filthy was sich nicht geziemt. lucre's sake. 12. Es hat einer von ihnen, ihr 1:12 One of themselves, even a prophet eigener Prophet, gesagt: `Kreter sind of their own, said, the Cretians are immer Lügner, böse, wilde Tiere, faule alway liars, evil beasts, slow bellies. Bäuche. 13. Dieses Zeugnis ist wahr; aus 1:13 This witness is true. Wherefore diesem Grund weise sie streng zurecht, rebuke them sharply, that they may be damit sie im Glauben gesund seien sound in the faith; 14. und nicht auf jüdische Fabeln und 1:14 Not giving heed to Jewish fables, Gebote von Menschen achten, die sich and commandments of men, that turn from von der Wahrheit abwenden. the truth. 15. Den Reinen ist alles rein; den 1:15 Unto the pure all things are Befleckten aber und Ungläubigen ist pure: but unto them that are defiled nichts rein, sondern befleckt ist and unbelieving is nothing pure; but sowohl ihre Gesinnung als auch ihr even their mind and conscience is Gewissen. defiled. 16. Sie geben vor, Gott zu kennen, 1:16 They profess that they know God; aber in den Werken verleugnen sie ihn but in works they deny him, being und sind abscheulich und ungehorsam und abominable, and disobedient, and unto zu jedem guten Werk unbewährt. every good work reprobate. |