German
Elberfelder Bibel |
Titus
Chapter 3 |
English
King James Bible |
1. Erinnere sie, [staatlichen] 3:1 Put them in mind to be subject to Gewalten [und] Mächten untertan zu principalities and powers, to obey sein, Gehorsam zu leisten, zu jedem magistrates, to be ready to every good guten Werk bereit zu sein, work, 2. niemand zu lästern, nicht 3:2 To speak evil of no man, to be no streitsüchtig zu sein, milde, gegen brawlers, but gentle, shewing all alle Menschen alle Sanftmut zu erweisen. meekness unto all men. 3. Denn einst waren auch wir 3:3 For we ourselves also were unverständig, ungehorsam, gingen in die sometimes foolish, disobedient, Irre, dienten mancherlei Begierden und deceived, serving divers lusts and Lüsten, führten unser Leben in Bosheit pleasures, living in malice and envy, und Neid, verhaßt, einander hassend. hateful, and hating one another. 4. Als aber die Güte und die 3:4 But after that the kindness and Menschenliebe unseres Heiland-Gottes love of God our Saviour toward man erschien, appeared, 5. errettete er uns, nicht aus 3:5 Not by works of righteousness Werken, die, in Gerechtigkeit which we have done, but according to [vollbracht], wir getan hatten, sondern his mercy he saved us, by the washing nach seiner Barmherzigkeit durch die of regeneration, and renewing of the Waschung der Wiedergeburt und Holy Ghost; Erneuerung des Heiligen Geistes. 6. Den hat er durch Jesus Christus, 3:6 Which he shed on us abundantly unseren Heiland, reichlich über uns through Jesus Christ our Saviour; ausgegossen, 7. damit wir, gerechtfertigt durch 3:7 That being justified by his grace, seine Gnade, Erben nach der Hoffnung we should be made heirs according to des ewigen Lebens wurden. the hope of eternal life. 8. Das Wort ist gewiß; und ich will, 3:8 This is a faithful saying, and daß du auf diesen Dingen fest bestehst, these things I will that thou affirm damit die, welche Gott geglaubt haben, constantly, that they which have Sorge tragen, gute Werke zu betreiben. believed in God might be careful to Dies ist gut und nützlich für die maintain good works. These things are Menschen. good and profitable unto men. 9. Törichte Streitfragen aber und 3:9 But avoid foolish questions, and Geschlechtsregister und Zänkereien und genealogies, and contentions, and gesetzliche Streitigkeiten vermeide, strivings about the law; for they are denn sie sind unnütz und wertlos. unprofitable and vain. 10. Einen sektiererischen Menschen 3:10 A man that is an heretick after weise nach einer ein- und zweimaligen the first and second admonition reject; Zurechtweisung ab, 11. da du weißt, daß ein solcher 3:11 Knowing that he that is such is verkehrt ist und sündigt und durch sich subverted, and sinneth, being condemned selbst verurteilt ist. of himself. 12. Wenn ich Artemas oder Tychikus zu 3:12 When I shall send Artemas unto dir senden werde, so beeile dich, zu thee, or Tychicus, be diligent to come mir nach Nikopolis zu kommen, denn ich unto me to Nicopolis: for I have habe beschlossen, dort zu überwintern. determined there to winter. 13. Zenas, dem Gesetzgelehrten, und 3:13 Bring Zenas the lawyer and Apollos gib mit Sorgfalt das Geleit, Apollos on their journey diligently, damit ihnen nichts mangelt. that nothing be wanting unto them. 14. Laß aber auch die Unseren lernen, 3:14 And let our's also learn to für die notwendigen Bedürfnisse sich maintain good works for necessary uses, guter Werke zu befleißigen, damit sie that they be not unfruitful. nicht unfruchtbar seien. 15. Es grüßen dich alle, die bei mir 3:15 All that are with me salute thee. sind. Grüße alle, die uns durch den Greet them that love us in the faith. Glauben in Liebe verbunden sind. Die Grace be with you all. Amen. Gnade sei mit euch allen. |