German
Elberfelder Bibel
Titus
Chapter 3
English
King James Bible

Select Another Chapter: | NT Menu | 1 | 2 | 3 | End of Chapter |
1.  Erinnere sie, [staatlichen]            3:1  Put them in mind to be subject to
Gewalten [und] Mächten untertan zu         principalities and powers, to obey
sein, Gehorsam zu leisten, zu jedem        magistrates, to be ready to every good
guten Werk bereit zu sein,                 work,

2.  niemand zu lästern, nicht              3:2  To speak evil of no man, to be no
streitsüchtig zu sein, milde, gegen        brawlers, but gentle, shewing all
alle Menschen alle Sanftmut zu erweisen.   meekness unto all men.

3.  Denn einst waren auch wir              3:3  For we ourselves also were
unverständig, ungehorsam, gingen in die    sometimes foolish, disobedient,
Irre, dienten mancherlei Begierden und     deceived, serving divers lusts and
Lüsten, führten unser Leben in Bosheit     pleasures, living in malice and envy,
und Neid, verhaßt, einander hassend.       hateful, and hating one another.

4.  Als aber die Güte und die              3:4  But after that the kindness and
Menschenliebe unseres Heiland-Gottes       love of God our Saviour toward man
erschien,                                  appeared,

5.  errettete er uns, nicht aus            3:5  Not by works of righteousness
Werken, die, in Gerechtigkeit              which we have done, but according to
[vollbracht], wir getan hatten, sondern    his mercy he saved us, by the washing
nach seiner Barmherzigkeit durch die       of regeneration, and renewing of the
Waschung der Wiedergeburt und              Holy Ghost;
Erneuerung des Heiligen Geistes.

6.  Den hat er durch Jesus Christus,       3:6  Which he shed on us abundantly
unseren Heiland, reichlich über uns        through Jesus Christ our Saviour;
ausgegossen,

7.  damit wir, gerechtfertigt durch        3:7  That being justified by his grace,
seine Gnade, Erben nach der Hoffnung       we should be made heirs according to
des ewigen Lebens wurden.                  the hope of eternal life.

8.  Das Wort ist gewiß; und ich will,      3:8  This is a faithful saying, and
daß du auf diesen Dingen fest bestehst,    these things I will that thou affirm
damit die, welche Gott geglaubt haben,     constantly, that they which have
Sorge tragen, gute Werke zu betreiben.     believed in God might be careful to
Dies ist gut und nützlich für die          maintain good works. These things are
Menschen.                                  good and profitable unto men.

9.  Törichte Streitfragen aber und         3:9  But avoid foolish questions, and
Geschlechtsregister und Zänkereien und     genealogies, and contentions, and
gesetzliche Streitigkeiten vermeide,       strivings about the law; for they are
denn sie sind unnütz und wertlos.          unprofitable and vain.

10.  Einen sektiererischen Menschen        3:10  A man that is an heretick after
weise nach einer ein- und zweimaligen      the first and second admonition reject;
Zurechtweisung ab,

11.  da du weißt, daß ein solcher          3:11  Knowing that he that is such is
verkehrt ist und sündigt und durch sich    subverted, and sinneth, being condemned
selbst verurteilt ist.                     of himself.

12.  Wenn ich Artemas oder Tychikus zu     3:12  When I shall send Artemas unto
dir senden werde, so beeile dich, zu       thee, or Tychicus, be diligent to come
mir nach Nikopolis zu kommen, denn ich     unto me to Nicopolis: for I have
habe beschlossen, dort zu überwintern.     determined there to winter.

13.  Zenas, dem Gesetzgelehrten, und       3:13  Bring Zenas the lawyer and
Apollos gib mit Sorgfalt das Geleit,       Apollos on their journey diligently,
damit ihnen nichts mangelt.                that nothing be wanting unto them.

14.  Laß aber auch die Unseren lernen,     3:14  And let our's also learn to
für die notwendigen Bedürfnisse sich       maintain good works for necessary uses,
guter Werke zu befleißigen, damit sie      that they be not unfruitful.
nicht unfruchtbar seien.

15.  Es grüßen dich alle, die bei mir      3:15  All that are with me salute thee.
sind. Grüße alle, die uns durch den        Greet them that love us in the faith.
Glauben in Liebe verbunden sind. Die       Grace be with you all. Amen.
Gnade sei mit euch allen.
Select Another Chapter: | NT Menu | 1 | 2 | 3 | Top of Chapter |