German
Elberfelder Bibel
HABAKUK
Chapter 1
English
King James


Select another Chapter ----- | OT Menu | ----- | 1 | 2 | 3 | ----- | End of this Chapter |

Der Prophet Habakuk

Klage des Propheten über Unrecht und
Gewalt und Gottes Antwort

1.  Der Ausspruch, den der Prophet           1.  The oracle of God which Habak'kuk
Habakuk geschaut hat.                        the prophet saw.

2.  Wie lange, HERR, rufe ich schon um       2.  O LORD, how long shall I cry for
Hilfe, und du hörst nicht! [Wie lange]       help, and thou wilt not hear? Or cry to
schreie ich zu dir: Gewalttat! - doch        thee "Violence!" and thou wilt not save?
du rettest nicht?

3.  Warum läßt du mich Unrecht sehen         3.  Why dost thou make me see wrongs
und schaust dem Verderben zu, so daß         and look upon trouble? Destruction and
Verwüstung und Gewalttat vor mir sind,       violence are before me; strife and
Streit entsteht und Zank sich erhebt?        contention arise.

41.  Darum erstirbt die Weisung, und         4.  So the law is slacked and justice
[der gerechte] Rechtsspruch kommt nie        never goes forth. For the wicked
mehr heraus. Denn der Gottlose kreist        surround the righteous, so justice goes
den Gerechten ein; darum kommt ein           forth perverted.
verdrehter Rechtsspruch heraus.

5.  Seht [euch um] unter den Nationen        5.  Look among the nations, and see;
und schaut zu und stutzt, [ja,] staunt!      wonder and be astounded. For I am doing
Denn ich wirke ein Werk in euren Tagen       a work in your days that you would not
- ihr glaubtet es nicht, wenn es             believe if told.
erzählt würde.

6.  Denn siehe, ich lasse die Chaldäer       6.  For lo, I am rousing the
erstehen, die grimmige und ungestüme         Chalde'ans, that bitter and hasty
Nation, die die Weiten der Erde              nation, who march through the breadth
durchzieht, um Wohnplätze in Besitz zu       of the earth, to seize habitations not
nehmen, die ihr nicht gehören.               their own.

7.  Schrecklich und furchtbar ist sie.       7.  Dread and terrible are they; their
Von ihr selbst gehen ihr Recht und ihre      justice and dignity proceed from
Hoheit aus.                                  themselves.

8.  Und schneller als Leoparden sind         8.  Their horses are swifter than
ihre Pferde und angriffslustiger als         leopards, more fierce than the evening
Wölfe am Abend. Es stampfen ihre             wolves; their horsemen press proudly
Pferde, ihre Pferde kommen von fern          on. Yea, their horsemen come from afar;
her, fliegen herbei wie ein Adler, der       they fly like an eagle swift to devour.
sich auf den Fraß stürzt.

9.  Jeder kommt zur Gewalttat. Ihre          9.  They all come for violence; terror
Front strebt [unaufhaltsam] vorwärts,        of them goes before them. They gather
und Gefangene rafft sie zusammen wie         captives like sand.
Sand.

10.  Mit den Königen treibt sie ihren        10.  At kings they scoff, and of rulers
Spott, und Fürsten sind ihr ein              they make sport. They laugh at every
Gelächter. Über jede Festung lacht sie,      fortress, for they heap up earth and
schüttet einen Erdwall auf und nimmt         take it.
sie ein.

11.  Dann fährt sie daher wie der Wind       11.  Then they sweep by like the wind
und zieht weiter und verheert: so ist        and go on, guilty men, whose own might
der, dem die eigene Kraft sein Gott ist!     is their god!

Erneute Klage des Propheten und erneute
Antwort Gottes

12.  Bist du nicht von alters her, o         12.  Art thou not from everlasting, O
HERR, mein Gott, mein Heiliger? Wir          LORD my God, my Holy One? We shall not
werden nicht sterben? HERR, du hast sie      die. O LORD, thou hast ordained them as
zum Gericht eingesetzt und, o Fels, zur      a judgment; and thou, O Rock, hast
Züchtigung sie bestimmt.                     established them for chastisement.

13.  Du hast zu reine Augen, um Böses        13.  Thou who art of purer eyes than to
mitansehen zu können, und Verderben          behold evil and canst not look on
vermagst du nicht anzuschauen. Warum         wrong, why dost thou look on faithless
schaust du [dann] den Räubern zu,            men, and art silent when the wicked
schweigst, wenn der Gottlose den             swallows up the man more righteous than
verschlingt, der gerechter ist als er?       he?

14.  Machst du doch die Menschen wie         14.  For thou makest men like the fish
die Fische des Meeres, wie die               of the sea, like crawling things that
Kriechtiere, die keinen Herrscher            have no ruler.
haben.

15.  Sie alle holt er mit der Angel          15.  He brings all of them up with a
herauf, er schleppt sie mit seinem           hook, he drags them out with his net,
Fangnetz fort und sammelt sie ein in         he gathers them in his seine; so he
seinem Garn; darüber freut er sich und       rejoices and exults.
jubelt.

16.  Darum schlachtet er für sein Netz       16.  Therefore he sacrifices to his net
[Schlachtopfer] und läßt für sein Garn       and burns incense to his seine; for by
Rauchopfer aufsteigen, denn durch sie        them he lives in luxury, and his food
ist sein Anteil fett und feist seine         is rich.
Speise.

17.  Soll er darum sein Netz ausleeren,      17.  Is he then to keep on emptying his
und zwar ständig, um Nationen ohne           net, and mercilessly slaying nations
Mitleid hinzumorden?                         for ever?

Select another Chapter ----- | OT Menu | ----- | 1 | 2 | 3 | ----- |Top of this Chapter |