German
Elberfelder Bibel |
HABAKUK
Chapter 1 |
English
King James |
Der Prophet Habakuk Klage des Propheten über Unrecht und Gewalt und Gottes Antwort 1. Der Ausspruch, den der Prophet 1. The oracle of God which Habak'kuk Habakuk geschaut hat. the prophet saw. 2. Wie lange, HERR, rufe ich schon um 2. O LORD, how long shall I cry for Hilfe, und du hörst nicht! [Wie lange] help, and thou wilt not hear? Or cry to schreie ich zu dir: Gewalttat! - doch thee "Violence!" and thou wilt not save? du rettest nicht? 3. Warum läßt du mich Unrecht sehen 3. Why dost thou make me see wrongs und schaust dem Verderben zu, so daß and look upon trouble? Destruction and Verwüstung und Gewalttat vor mir sind, violence are before me; strife and Streit entsteht und Zank sich erhebt? contention arise. 41. Darum erstirbt die Weisung, und 4. So the law is slacked and justice [der gerechte] Rechtsspruch kommt nie never goes forth. For the wicked mehr heraus. Denn der Gottlose kreist surround the righteous, so justice goes den Gerechten ein; darum kommt ein forth perverted. verdrehter Rechtsspruch heraus. 5. Seht [euch um] unter den Nationen 5. Look among the nations, and see; und schaut zu und stutzt, [ja,] staunt! wonder and be astounded. For I am doing Denn ich wirke ein Werk in euren Tagen a work in your days that you would not - ihr glaubtet es nicht, wenn es believe if told. erzählt würde. 6. Denn siehe, ich lasse die Chaldäer 6. For lo, I am rousing the erstehen, die grimmige und ungestüme Chalde'ans, that bitter and hasty Nation, die die Weiten der Erde nation, who march through the breadth durchzieht, um Wohnplätze in Besitz zu of the earth, to seize habitations not nehmen, die ihr nicht gehören. their own. 7. Schrecklich und furchtbar ist sie. 7. Dread and terrible are they; their Von ihr selbst gehen ihr Recht und ihre justice and dignity proceed from Hoheit aus. themselves. 8. Und schneller als Leoparden sind 8. Their horses are swifter than ihre Pferde und angriffslustiger als leopards, more fierce than the evening Wölfe am Abend. Es stampfen ihre wolves; their horsemen press proudly Pferde, ihre Pferde kommen von fern on. Yea, their horsemen come from afar; her, fliegen herbei wie ein Adler, der they fly like an eagle swift to devour. sich auf den Fraß stürzt. 9. Jeder kommt zur Gewalttat. Ihre 9. They all come for violence; terror Front strebt [unaufhaltsam] vorwärts, of them goes before them. They gather und Gefangene rafft sie zusammen wie captives like sand. Sand. 10. Mit den Königen treibt sie ihren 10. At kings they scoff, and of rulers Spott, und Fürsten sind ihr ein they make sport. They laugh at every Gelächter. Über jede Festung lacht sie, fortress, for they heap up earth and schüttet einen Erdwall auf und nimmt take it. sie ein. 11. Dann fährt sie daher wie der Wind 11. Then they sweep by like the wind und zieht weiter und verheert: so ist and go on, guilty men, whose own might der, dem die eigene Kraft sein Gott ist! is their god! Erneute Klage des Propheten und erneute Antwort Gottes 12. Bist du nicht von alters her, o 12. Art thou not from everlasting, O HERR, mein Gott, mein Heiliger? Wir LORD my God, my Holy One? We shall not werden nicht sterben? HERR, du hast sie die. O LORD, thou hast ordained them as zum Gericht eingesetzt und, o Fels, zur a judgment; and thou, O Rock, hast Züchtigung sie bestimmt. established them for chastisement. 13. Du hast zu reine Augen, um Böses 13. Thou who art of purer eyes than to mitansehen zu können, und Verderben behold evil and canst not look on vermagst du nicht anzuschauen. Warum wrong, why dost thou look on faithless schaust du [dann] den Räubern zu, men, and art silent when the wicked schweigst, wenn der Gottlose den swallows up the man more righteous than verschlingt, der gerechter ist als er? he? 14. Machst du doch die Menschen wie 14. For thou makest men like the fish die Fische des Meeres, wie die of the sea, like crawling things that Kriechtiere, die keinen Herrscher have no ruler. haben. 15. Sie alle holt er mit der Angel 15. He brings all of them up with a herauf, er schleppt sie mit seinem hook, he drags them out with his net, Fangnetz fort und sammelt sie ein in he gathers them in his seine; so he seinem Garn; darüber freut er sich und rejoices and exults. jubelt. 16. Darum schlachtet er für sein Netz 16. Therefore he sacrifices to his net [Schlachtopfer] und läßt für sein Garn and burns incense to his seine; for by Rauchopfer aufsteigen, denn durch sie them he lives in luxury, and his food ist sein Anteil fett und feist seine is rich. Speise. 17. Soll er darum sein Netz ausleeren, 17. Is he then to keep on emptying his und zwar ständig, um Nationen ohne net, and mercilessly slaying nations Mitleid hinzumorden? for ever? |