German
Elberfelder Bibel
MALACHI
Chapter 2
English
King James

Select another Chapter ----- | OT Menu | ----- | 1 | 2 | 3 | ----- | End of this Chapter |

1. Und nun für euch, ihr Priester, 1. "And now, O priests, this command dieses Gebot! is for you. 2. Wenn ihr nicht hört und wenn ihr 2. If you will not listen, if you will [es euch] nicht zu Herzen nehmt, meinem not lay it to heart to give glory to my Namen Ehre zu geben, spricht der HERR name, says the LORD of hosts, then I der Heerscharen, dann sende ich den will send the curse upon you and I will Fluch unter euch und verfluche eure curse your blessings; indeed I have Segensgaben; ja, ich habe sie schon already cursed them, because you do not verflucht, weil ihr es nicht zu Herzen lay it to heart. nehmt. 3. Siehe, ich bedrohe euch die Saat 3. Behold, I will rebuke your und streue Mist auf euer Gesicht, den offspring, and spread dung upon your Mist eurer Feste; und man wird euch zu faces, the dung of your offerings, and ihm hintragen. I will put you out of my presence. 4. So werdet ihr erkennen, daß ich 4. So shall you know that I have sent dieses Gebot zu euch gesandt habe, this command to you, that my covenant damit mein Bund mit Levi gültig bleibe, with Levi may hold, says the LORD of spricht der HERR der Heerscharen. hosts. 5. Mein Bund mit ihm war das Leben und 5. My covenant with him was a covenant der Friede; und ich gab sie ihm. [Er of life and peace, and I gave them to war] Furcht, und er fürchtete mich, und him, that he might fear; and he feared vor meinem Namen erschauerte er. me, he stood in awe of my name. 6. Zuverlässige Weisung war in seinem 6. True instruction was in his mouth, Mund, und Unrecht fand sich nicht auf and no wrong was found on his lips. He seinen Lippen. In Frieden und Geradheit walked with me in peace and lebte er mit mir, und viele brachte er uprightness, and he turned many from zur Umkehr von Schuld. iniquity. 7. Denn die Lippen des Priesters 7. For the lips of a priest should sollen Erkenntnis bewahren, und Weisung guard knowledge, and men should seek sucht man aus seinem Mund; denn er ist instruction from his mouth, for he is ein Bote des HERRN der Heerscharen. the messenger of the LORD of hosts. 8. Ihr aber, ihr seid abgewichen vom 8. But you have turned aside from the Weg, ihr habt viele durch [falsche] way; you have caused many to stumble by Weisung zu Fall gebracht, habt den Bund your instruction; you have corrupted Levis gebrochen, spricht der HERR der the covenant of Levi, says the LORD of Heerscharen. hosts, 9. So habe denn auch ich euch 9. and so I make you despised and verächtlich und niedrig gemacht für das abased before all the people, inasmuch ganze Volk, weil ihr meine Wege nicht as you have not kept my ways but have beachtet und die Person anseht, wenn shown partiality in your instruction." ihr Weisung gebt. Gottes Anklage gegen das untreue Volk 10. Haben wir nicht alle einen Vater? 10. Have we not all one father? Has Hat nicht ein Gott uns geschaffen? not one God created us? Why then are we Warum handeln wir treulos aneinander, faithless to one another, profaning the um den Bund unserer Väter zu entweihen? covenant of our fathers? 11. Juda hat treulos gehandelt, und 11. Judah has been faithless, and ein Greuel ist in Israel und in abomination has been committed in Jerusalem verübt worden; denn Juda hat Israel and in Jerusalem; for Judah has das Heiligtum des HERRN entweiht, das profaned the sanctuary of the LORD, er liebt, und hat die Tochter eines which he loves, and has married the ausländischen Gottes geheiratet. daughter of a foreign god. 12. Dem Mann, der das tut, wird der 12. May the LORD cut off from the HERR [alles] ausrotten, was lebt und tents of Jacob, for the man who does antwortet, aus den Zelten Jakobs, this, any to witness or answer, or to [selbst] wenn er dem HERRN der bring an offering to the LORD of hosts! Heerscharen eine Opfergabe darbringt. 13. Und zweitens tut ihr dies: Ihr 13. And this again you do. You cover bedeckt mit Tränen den Altar des HERRN, the LORD's altar with tears, with mit Weinen und Stöhnen, weil er sich weeping and groaning because he no [eurer] Opfergabe nicht mehr zuwendet longer regards the offering or accepts und sie [nicht mehr] mit Wohlgefallen it with favor at your hand. aus eurer Hand annimmt. 14. Ihr sagt: Weswegen? Deswegen weil 14. You ask, "Why does he not?" der HERR Zeuge gewesen ist zwischen dir Because the LORD was witness to the und der Frau deiner Jugend, an der du covenant between you and the wife of treulos gehandelt hast, wo sie [doch] your youth, to whom you have been deine Gefährtin ist und die Frau deines faithless, though she is your companion Bundes. and your wife by covenant. 15. Und hat er sie nicht zu Einem 15. Has not the one God made and gemacht? Zu einem Fleisch, in dem Geist sustained for us the spirit of life? ist. Und was erstrebt das Eine? And what does he desire? Godly Nachkommenschaft von Gott. So hütet offspring. So take heed to yourselves, euch bei eurem Leben! Und an der Frau and let none be faithless to the wife deiner Jugend handle nicht treulos! of his youth. 16. Denn ich hasse Scheidung, spricht 16. "For I hate divorce, says the LORD der HERR, der Gott Israels, ebenso wie the God of Israel, and covering one's wenn man sein Gewand mit Unrecht garment with violence, says the LORD of bedeckt, spricht der HERR der hosts. So take heed to yourselves and Heerscharen. So hütet euch bei eurem do not be faithless." Leben und handelt nicht treulos! 17. Ihr ermüdet den HERRN mit euren 17. You have wearied the LORD with Worten. Doch ihr sagt: Womit ermüden your words. Yet you say, "How have we wir ihn? - Damit daß ihr sagt: Jeder, wearied him?" By saying, "Every one who der Böses tut, ist gut in den Augen des does evil is good in the sight of the HERRN, und an solchen hat er Gefallen; LORD, and he delights in them." Or by oder: Wo ist der Gott des Gerichts? asking, "Where is the God of justice?"
Select another Chapter ----- | OT Menu | ----- | 1 | 2 | 3 | ----- | End of this Chapter |