German
Elberfelder Bibel
MALACHI
Chapter 3
English
King James

Select another Chapter ----- | OT Menu | ----- | 1 | 2 | 3 | ----- | End of this Chapter |

Ankündigung des Gerichtstages und Aufruf zur Buße 1. Siehe, ich sende meinen Boten, 1. "Behold, I send my messenger to damit er den Weg vor mir her bereite. prepare the way before me, and the Lord Und plötzlich kommt zu seinem Tempel whom you seek will suddenly come to his der Herr, den ihr sucht, und der Engel temple; the messenger of the covenant des Bundes, den ihr herbeiwünscht, in whom you delight, behold, he is siehe, er kommt, spricht der HERR der coming, says the LORD of hosts. Heerscharen. 2. Wer aber kann den Tag seines 2. But who can endure the day of his Kommens ertragen, und wer wird bestehen coming, and who can stand when he bei seinem Erscheinen? Denn er wird wie appears? "For he is like a refiner's das Feuer eines Schmelzers und wie das fire and like fullers' soap; Laugensalz von Wäschern sein. 3. Und er wird sitzen und das Silber 3. he will sit as a refiner and schmelzen und reinigen, und er wird die purifier of silver, and he will purify Söhne Levi reinigen und sie läutern wie the sons of Levi and refine them like Gold und wie Silber, so daß sie gold and silver, till they present [Männer] werden, die dem HERRN right offerings to the LORD. Opfergaben in Gerechtigkeit darbringen. 4. Dann wird die Opfergabe Judas und 4. Then the offering of Judah and Jerusalems dem HERRN angenehm sein, wie Jerusalem will be pleasing to the LORD in den Tagen der Vorzeit und wie in den as in the days of old and as in former Jahren der Vergangenheit. years. 5. Und ich werde an euch herantreten 5. "Then I will draw near to you for zum Gericht und werde ein schneller judgment; I will be a swift witness Zeuge sein gegen die Zauberer und gegen against the sorcerers, against the die Ehebrecher und gegen die falsch adulterers, against those who swear Schwörenden und gegen solche, die den falsely, against those who oppress the Lohn des Tagelöhners [drücken], die hireling in his wages, the widow and Witwe und die Waise unterdrücken und the orphan, against those who thrust den Fremden wegdrängen und die mich aside the sojourner, and do not fear nicht fürchten, spricht der HERR der me, says the LORD of hosts. Heerscharen. 6. Nein, ich, der HERR, ich habe mich 6. "For I the LORD do not change; nicht geändert; aber ihr, Söhne Jakob, therefore you, O sons of Jacob, are not ihr habt nicht aufgehört. consumed. 7. Seit den Tagen eurer Väter seid ihr 7. From the days of your fathers you von meinen Ordnungen abgewichen und have turned aside from my statutes and habt [sie] nicht beachtet. Kehrt um zu have not kept them. Return to me, and I mir! Und ich kehre um zu euch, spricht will return to you, says the LORD of der HERR der Heerscharen. Ihr aber hosts. But you say, 'How shall we sagt: `Worin sollen wir umkehren? return?' 8. Darf ein Mensch Gott berauben? Ja, 8. Will man rob God? Yet you are ihr beraubt mich! - Ihr aber sagt: robbing me. But you say, 'How are we `Worin haben wir dich beraubt? Im robbing thee?' In your tithes and Zehnten und im Hebopfer. offerings. 9. Mit dem Fluch seid ihr verflucht, 9. You are cursed with a curse, for mich aber beraubt ihr weiterhin, ihr, you are robbing me; the whole nation of die ganze Nation! you. 10. Bringt den ganzen Zehnten in das 10. Bring the full tithes into the Vorratshaus, damit Nahrung in meinem storehouse, that there may be food in Haus ist! Und prüft mich doch darin, my house; and thereby put me to the spricht der HERR der Heerscharen, ob test, says the LORD of hosts, if I will ich euch nicht die Fenster des Himmels not open the windows of heaven for you öffnen und euch Segen ausgießen werde and pour down for you an overflowing bis zum Übermaß! blessing. 11. Und ich werde um euretwillen den 11. I will rebuke the devourer for Fresser bedrohen, damit er euch die you, so that it will not destroy the Frucht des Erdbodens nicht verdirbt und fruits of your soil; and your vine in damit euch der Weinstock auf dem Feld the field shall not fail to bear, says nicht fruchtleer bleibt, spricht der the LORD of hosts. HERR der Heerscharen. 12. Und alle Nationen werden euch 12. Then all nations will call you glücklich preisen, denn ihr, ihr werdet blessed, for you will be a land of ein Land des Wohlgefallens sein, delight, says the LORD of hosts. spricht der HERR der Heerscharen. Scheidung der Gerechten von den Ungerechten am kommenden Gerichtstag 13. Eure Worte sind anmaßend gegen 13. "Your words have been stout mich, spricht der HERR. Ihr aber sagt: against me, says the LORD. Yet you say, Was bereden wir gegen dich? 'How have we spoken against thee?' 14. Ihr sagt: Nichts [bringt es], Gott 14. You have said, 'It is vain to zu dienen. Und was ist der Gewinn, daß serve God. What is the good of our wir für seinen Dienst sorgen und daß keeping his charge or of walking as in wir in Trauer einhergehen vor dem HERRN mourning before the LORD of hosts? der Heerscharen? 15. Und nun, wir preisen die Frechen 15. Henceforth we deem the arrogant glücklich: Sie kamen sogar [noch] blessed; evildoers not only prosper but voran, als sie gottlos handelten; ja, when they put God to the test they sie versuchten Gott und kamen davon. escape.'" 16. Da redeten die miteinander, die 16. Then those who feared the LORD den HERRN fürchteten, und der HERR spoke with one another; the LORD heeded merkte auf und hörte. Und ein Buch der and heard them, and a book of Erinnerung wurde vor ihm geschrieben remembrance was written before him of für die, die den HERRN fürchten und those who feared the LORD and thought seinen Namen achten. on his name. 17. Und sie werden mir, spricht der 17. "They shall be mine, says the LORD HERR der Heerscharen, zum Eigentum sein of hosts, my special possession on the an dem Tag, den ich machen werde. Und day when I act, and I will spare them ich werde sie schonen, wie ein Mann as a man spares his son who serves him. seinen Sohn schont, der ihm dient. 18. Und ihr werdet wieder [den 18. Then once more you shall Unterschied] sehen zwischen dem distinguish between the righteous and Gerechten und dem Ungerechten, zwischen the wicked, between one who serves God dem, der Gott dient, und dem, der ihm and one who does not serve him. nicht dient. Chapter 4 19. Denn siehe, der Tag kommt, der wie 4:1."For behold, the day comes, burning ein Ofen brennt. Da werden alle Frechen like an oven, when all the arrogant and und alle, die gottlos handeln, all evildoers will be stubble; the day Strohstoppeln sein. Und der kommende that comes shall burn them up, says the Tag wird sie verbrennen, spricht der LORD of hosts, so that it will leave HERR der Heerscharen, so daß er ihnen them neither root nor branch. weder Wurzel noch Zweig übrigläßt. 20. Aber euch, die ihr meinen Namen 2. But for you who fear my name the fürchtet, wird die Sonne der sun of righteousness shall rise, with Gerechtigkeit aufgehen, und Heilung ist healing in its wings. You shall go unter ihren Flügeln. Und ihr werdet forth leaping like calves from the hinausgehen und umherspringen wie stall. Mastkälber. 21. Und ihr werdet die Gottlosen 3. And you shall tread down the zertreten. Denn sie werden Staub sein wicked, for they will be ashes under unter euren Fußsohlen an dem Tag, den the soles of your feet, on the day when ich machen werde, spricht der HERR der I act, says the LORD of hosts. Heerscharen. Das Kommen des Elia vor dem Tag des HERRN 22. Haltet im Gedächtnis das Gesetz 4. "Remember the law of my servant meines Knechtes Mose, dem ich am Horeb Moses, the statutes and ordinances that für ganz Israel Ordnungen und I commanded him at Horeb for all Israel. Rechtsbestimmungen geboten habe. 23. Siehe, ich sende euch den 5. "Behold, I will send you Eli'jah Propheten Elia, bevor der Tag des HERRN the prophet before the great and kommt, der große und furchtbare. terrible day of the LORD comes. 24. Und er wird das Herz der Väter zu 6. And he will turn the hearts of den Söhnen und das Herz der Söhne zu fathers to their children and the ihren Vätern umkehren lassen, damit ich hearts of children to their fathers, nicht komme und das Land mit dem Bann lest I come and smite the land with a schlage. curse."
Select another Chapter ----- | OT Menu | ----- | 1 | 2 | 3 | ----- | End of this Chapter |