German
Elberfelder Bibel |
NAHUM
Chapter 2 |
English
King James |
Die Zerstörung Ninives 1. Siehe, auf den Bergen die Füße des 15. Behold, on the mountains the feet Freudenboten, der Heil verkündigt! of him who brings good tidings, who Feiere deine Feste, Juda, erfülle deine proclaims peace! Keep your feasts, O Gelübde! Denn von nun an wird der Judah, fulfil your vows, for never Heillose nicht mehr durch dich again shall the wicked come against hindurchziehen; er ist vollständig you, he is utterly cut off. ausgerottet. 2. Der Zerstreuer zieht gegen dich 1. The shatterer has come up against herauf. Bewache die Festung, spähe aus you. Man the ramparts; watch the road; auf den Weg, stärke deine Lenden, nimm gird your loins; collect all your all deine Kraft zusammen! - strength. 3. Denn der HERR stellt die Hoheit 2. (For the LORD is restoring the Jakobs ebenso wie die Hoheit Israels majesty of Jacob as the majesty of wieder her; denn Plünderer haben sie Israel, for plunderers have stripped geplündert und haben ihre Weinranken them and ruined their branches.) zerstört. - 4. Die Schilde seiner Helden sind rot 3. The shield of his mighty men is gefärbt, die tapferen Männer sind in red, his soldiers are clothed in Karmesin gekleidet, die Wagen glänzen scarlet. The chariots flash like flame von Stahl am Tag seines Rüstens, und when mustered in array; the chargers die Lanzen werden geschwungen. prance. 5. Auf den Straßen rasen die Wagen, 4. The chariots rage in the streets, sie überrennen sich auf den Plätzen. they rush to and fro through the Ihr Aussehen ist wie Fackeln, wie squares; they gleam like torches, they Blitze fahren sie daher. - dart like lightning. 6. Er bietet seine Mächtigen auf. Sie 5. The officers are summoned, they straucheln auf ihren Wegen, sie eilen stumble as they go, they hasten to the zu ihrer Mauer. Schon ist das wall, the mantelet is set up. Schutzdach aufgerichtet! 7. Die Flußtore sind geöffnet, und der 6. The river gates are opened, the Palast ist verzagt. palace is in dismay; 8. Es steht fest: Sie wird entblößt, 7. its mistress is stripped, she is sie wird weggeführt! Und ihre Mägde carried off, her maidens lamenting, stöhnen wie die Stimme der Tauben, moaning like doves, and beating their wobei sie an ihre Brust schlagen. breasts. 9. Ninive war ja von jeher wie ein 8. Nin'eveh is like a pool whose Wasserteich, und doch fliehen sie! - waters run away. "Halt! Halt!" they Bleibt stehen, bleibt stehen! Aber cry; but none turns back. keiner sieht sich um. 10. Plündert Silber, plündert Gold! 9. Plunder the silver, plunder the Denn unendlich ist der Vorrat, der gold! There is no end of treasure, or Reichtum an allen [möglichen] kostbaren wealth of every precious thing. Geräten. 11. Leere, Entleerung, Verheerung! Das 10. Desolate! Desolation and ruin! Herz zerfließt, und die Knie wanken! Hearts faint and knees tremble, anguish Beben in allen Hüften, und alle ihre is on all loins, all faces grow pale! Gesichter glühen. - 12. Wo ist [nun] die Lagerstätte der 11. Where is the lions' den, the cave Löwen und die Futterstelle der of the young lions, where the lion Junglöwen, wo der Löwe lebte, die Löwin brought his prey, where his cubs were, [und] das Löwenjunge, und niemand sie with none to disturb? aufschreckte? 13. Der Löwe raubte nach Bedarf für 12. The lion tore enough for his seine Jungen und erwürgte für seine whelps and strangled prey for his Löwinnen. Und er füllte seine Höhlen lionesses; he filled his caves with mit Raub und seine Verstecke mit prey and his dens with torn flesh. Geraubtem. 14. Siehe, ich [will] an dich! spricht 13. Behold, I am against you, says the der HERR der Heerscharen. Ich werde LORD of hosts, and I will burn your ihre Wagen in Rauch aufgehen lassen, chariots in smoke, and the sword shall und deine Junglöwen wird das Schwert devour your young lions; I will cut off verzehren. Und ich werde deinen Raub your prey from the earth, and the voice von der Erde verschwinden lassen, und of your messengers shall no more be die Stimme deiner Boten wird nicht mehr heard. gehört werden. |