<
 
German
Elberfelder Bibel
NAHUM
Chapter 2
English
King James

Select another Chapter ----- | OT Menu | ----- | 1 | 2 | 3 | ----- | End of this Chapter |

Die Zerstörung Ninives

1.  Siehe, auf den Bergen die Füße des       15.  Behold, on the mountains the feet
Freudenboten, der Heil verkündigt!           of him who brings good tidings, who
Feiere deine Feste, Juda, erfülle deine      proclaims peace! Keep your feasts, O
Gelübde! Denn von nun an wird der            Judah, fulfil your vows, for never
Heillose nicht mehr durch dich               again shall the wicked come against
hindurchziehen; er ist vollständig           you, he is utterly cut off.
ausgerottet.


2.  Der Zerstreuer zieht gegen dich          1.  The shatterer has come up against
herauf. Bewache die Festung, spähe aus       you. Man the ramparts; watch the road;
auf den Weg, stärke deine Lenden, nimm       gird your loins; collect all your
all deine Kraft zusammen! -                  strength.

3.  Denn der HERR stellt die Hoheit          2.  (For the LORD is restoring the
Jakobs ebenso wie die Hoheit Israels         majesty of Jacob as the majesty of
wieder her; denn Plünderer haben sie         Israel, for plunderers have stripped
geplündert und haben ihre Weinranken         them and ruined their branches.)
zerstört. -

4.  Die Schilde seiner Helden sind rot       3.  The shield of his mighty men is
gefärbt, die tapferen Männer sind in         red, his soldiers are clothed in
Karmesin gekleidet, die Wagen glänzen        scarlet. The chariots flash like flame
von Stahl am Tag seines Rüstens, und         when mustered in array; the chargers
die Lanzen werden geschwungen.               prance.

5.  Auf den Straßen rasen die Wagen,         4.  The chariots rage in the streets,
sie überrennen sich auf den Plätzen.         they rush to and fro through the
Ihr Aussehen ist wie Fackeln, wie            squares; they gleam like torches, they
Blitze fahren sie daher. -                   dart like lightning.

6.  Er bietet seine Mächtigen auf. Sie       5.  The officers are summoned, they
straucheln auf ihren Wegen, sie eilen        stumble as they go, they hasten to the
zu ihrer Mauer. Schon ist das                wall, the mantelet is set up.
Schutzdach aufgerichtet!

7.  Die Flußtore sind geöffnet, und der      6.  The river gates are opened, the
Palast ist verzagt.                          palace is in dismay;

8.  Es steht fest: Sie wird entblößt,        7.  its mistress is stripped, she is
sie wird weggeführt! Und ihre Mägde          carried off, her maidens lamenting,
stöhnen wie die Stimme der Tauben,           moaning like doves, and beating their
wobei sie an ihre Brust schlagen.            breasts.

9.  Ninive war ja von jeher wie ein          8.  Nin'eveh is like a pool whose
Wasserteich, und doch fliehen sie! -         waters run away. "Halt! Halt!" they
Bleibt stehen, bleibt stehen! Aber           cry; but none turns back.
keiner sieht sich um.

10.  Plündert Silber, plündert Gold!         9.  Plunder the silver, plunder the
Denn unendlich ist der Vorrat, der           gold! There is no end of treasure, or
Reichtum an allen [möglichen] kostbaren      wealth of every precious thing.
Geräten.

11.  Leere, Entleerung, Verheerung! Das      10.  Desolate! Desolation and ruin!
Herz zerfließt, und die Knie wanken!         Hearts faint and knees tremble, anguish
Beben in allen Hüften, und alle ihre         is on all loins, all faces grow pale!
Gesichter glühen. -

12.  Wo ist [nun] die Lagerstätte der        11.  Where is the lions' den, the cave
Löwen und die Futterstelle der               of the young lions, where the lion
Junglöwen, wo der Löwe lebte, die Löwin      brought his prey, where his cubs were,
[und] das Löwenjunge, und niemand sie        with none to disturb?
aufschreckte?

13.  Der Löwe raubte nach Bedarf für         12.  The lion tore enough for his
seine Jungen und erwürgte für seine          whelps and strangled prey for his
Löwinnen. Und er füllte seine Höhlen         lionesses; he filled his caves with
mit Raub und seine Verstecke mit             prey and his dens with torn flesh.
Geraubtem.

14.  Siehe, ich [will] an dich! spricht      13.  Behold, I am against you, says the
der HERR der Heerscharen. Ich werde          LORD of hosts, and I will burn your
ihre Wagen in Rauch aufgehen lassen,         chariots in smoke, and the sword shall
und deine Junglöwen wird das Schwert         devour your young lions; I will cut off
verzehren. Und ich werde deinen Raub         your prey from the earth, and the voice
von der Erde verschwinden lassen, und        of your messengers shall no more be
die Stimme deiner Boten wird nicht mehr      heard.
gehört werden.

Select another Chapter ----- | OT Menu | ----- | 1 | 2 | 3 | ----- |Top of this Chapter |