Vulgata
Jerome's Latin Translation of the Bible |
Prophetia Danielis
Chapter 12 |
Douay-Rheims
Translation of the Latin Vulgate |
12:1In tempore autem illo consurget Michael princeps magnus, qui stat pro filiis populi tui: et veniet tempus quale non fuit ab eo ex quo gentes esse coeperunt usque ad tempus illud. Et in tempore illo salvabitur populus tuus, omnis qui inventus fuerit sc | 12:1. But at that time shall Michael rise up, the great prince, who standeth for the children of thy people: and a time shall come, such as never was from the time that nations began, even until that time. And at that time shall thy people be saved, every one that shall be found written in the book. |
12:2Et multi de his, qui dormiunt in terrae pulvere, evigilabunt: alii in vitam aeternam, et alii in opprobrium ut videant semper. | 12:2. And many of those that sleep in the dust of the earth, shall awake: some unto life everlasting, and others unto reproach, to see it always. |
12:3Qui autem docti fuerint, fulgebunt quasi splendor firmamenti: et qui ad iustitiam erudiunt multos, quasi stellae in perpetuas aeternitates. | 12:3. But they that are learned, shall shine as the brightness of the firmament: and they that instruct many to justice, as stars for all eternity. |
12:4Tu autem Daniel claude sermones, et signa librum usque ad tempus statutum: plurimi pertransibunt, et multiplex erit scientia. | 12:4. But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time appointed: many shall pass over, and knowledge shall be manifold. |
12:5Et vidi ego Daniel, et ecce quasi duo alii stabant: unus hinc super ripam fluminis, et alius inde ex altera ripa fluminis. | 12:5. And I, Daniel, looked, and behold as it were two others stood: one on this side upon the bank of the river, and another on that side, on the other bank of the river. |
12:6Et dixi viro, qui erat indutus lineis, qui stabat super aquas fluminis: Usquequo finis horum mirabilium? | 12:6. And I said to the man that was clothed in linen, that stood upon the waters of the river: How long shall it be to the end of these wonders? |
12:7Et audivi virum, qui indutus erat lineis, qui stabat super aquas fluminis, cum elevasset dexteram et sinistram suam in caelum, et iurasset per viventem in aeternum, quia in tempus, et tempora, et dimidium temporis. Et cum completa fuerit dispersio man | 12:7. And I heard the man that was clothed in linen, that stood upon the waters of the river, when he had lifted up his right hand, and his left hand to heaven, and had sworn by him that liveth for ever, that it should be unto a time, and times, and half a time. And when the scattering of the band of the holy people shall be accomplished, all these things shall be finished. |
12:8Et ego audivi, et non intellexi. Et dixi: Domine mi, quid erit post haec? | 12:8. And I heard, and understood not. And I said: O my lord, what shall be after these things? |
12:9Et ait: Vade Daniel, quia clausi sunt, signatique sermones usque ad praefinitum tempus. | 12:9. And he said: Go, Daniel, because the words are shut up, and sealed until the appointed time. |
12:10Eligentur, et dealbabuntur, et quasi ignis probabuntur multi: et impie agent impii, neque intelligent omnes impii, porro docti intelligent. | 12:10. Many shall be chosen, and made white, and shall be tried as fire: and the wicked shall deal wickedly, and none of the wicked shall understand, but the learned shall understand. |
12:11Et a tempore cum ablatum fuerit iuge sacrificium, et posita fuerit abominatio in desolationem, dies mille ducenti nonaginta. | 12:11. And from the time when the continual sacrifice shall be taken away, and the abomination unto desolation shall be set up, there shall be a thousand two hundred ninety days. |
12:12Beatus, qui expectat, et pervenit usque ad dies mille trecentos trigintaquinque. | 12:12. Blessed is he that waitedth, and cometh unto a thousand three hundred thirty-five days. |
12:13Tu autem vade ad praefinitum: et requiesces, et stabis in sorte tua in finem dierum. | 12:13. But go thou thy ways until the time appointed: and thou shalt rest, and stand in thy lot unto the end of the days. |