Vulgata
Jerome's Latin Translation of the Bible |
Prophetia Ezechielis
Chapter 30 |
Douay-Rheims
Translation of the Latin Vulgate |
30:1 et factum est verbum Domini ad me dicens | 30:1. And the word of the Lord came to me, saying: |
30:2 fili hominis propheta et dic haec dicit Dominus Deus ululate vae vae diei | 30:2. Son of man prophesy, and say: Thus saith the Lord God: Howl ye, Woe, woe to the day: |
30:3 quia iuxta est dies et adpropinquavit dies Domini dies nubis tempus gentium erit | 30:3. For the day is near, yea the day of the Lord is near: a cloudy day, it shall be the time of the nations. |
30:4 et veniet gladius in Aegyptum et erit pavor in Aethiopia cum ceciderint vulnerati in Aegypto et ablata fuerit multitudo illius et destructa fundamenta eius | 30:4. And the sword shall come upon Egypt: and there shall be dread in Ethiopia, when the wounded shall fall in Egypt, and the multitude thereof shall be taken away, and the foundations thereof shall be destroyed. |
30:5 Aethiopia et Lybia et Lydii et omne reliquum vulgus et Chub et filii terrae foederis cum eis gladio cadent | 30:5. Ethiopia, and Libya, and Lydia, and all the rest of the crowd, and Chub, and the children of the land of the covenant, shall fall with them by the sword. |
30:6 haec dicit Dominus Deus et corruent fulcientes Aegyptum et destruetur superbia imperii eius a turre Syenes gladio cadent in ea ait Dominus exercituum | 30:6. Thus saith the Lord God: They also that uphold Egypt shall fall, and the pride of her empire shall be brought down: from the tower of Syene shall they fall in it by the sword, saith the Lord the God of hosts. |
30:7 et dissipabuntur in medio terrarum desolatarum et urbes eius in medio civitatum desertarum erunt | 30:7. And they shall be desolate in the midst of the lands that are desolate, and the cities thereof shall be in the midst of the cities that are wasted. |
30:8 et scient quoniam ego Dominus cum dedero ignem in Aegyptum et adtriti fuerint omnes auxiliatores eius | 30:8. And they shall know that I am the Lord: when I shall have set a fire in Egypt, and all the helpers thereof shall be destroyed. |
30:9 in die illa egredientur nuntii a facie mea in trieribus ad conterendam Aethiopiae confidentiam et erit pavor in eis in die Aegypti quia absque dubio veniet | 30:9. In that day shall messengers go forth from my face in ships to destroy the confidence of Ethiopia, and there shall be dread among them in the day of Egypt: because it shall certainly come. |
30:10 haec dicit Dominus Deus et cessare faciam multitudinem Aegypti in manu Nabuchodonosor regis Babylonis | 30:10. Thus saith the Lord God: I will make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nabuchodonosor the king of Babylon. |
30:11 ipse et populus eius cum eo fortissimi gentium adducentur ad disperdendam terram et evaginabunt gladios suos super Aegyptum et implebunt terram interfectis | 30:11. He and his people with him, the strongest of nations, shall be brought to destroy the land: and they shall draw their swords upon Egypt: and shall fill the land with the slain. |
30:12 et faciam alveos fluminum aridos et tradam terram in manu pessimorum et dissipabo terram et plenitudinem eius in manu alienorum ego Dominus locutus sum | 30:12. And I will make the channels of the rivers dry, and will deliver the land into the hand of the wicked: and will lay waste the land and all that is therein by the hands of strangers, I the Lord have spoken it. |
30:13 haec dicit Dominus Deus et disperdam simulacra et cessare faciam idola de Memphis et dux de terra Aegypti non erit amplius et dabo terrorem in terra Aegypti | 30:13. Thus saith the Lord God: I will also destroy the idols, and I will make an end of the idols of Memphis: and there shall: be no more a prince of the land of Egypt and I will cause a terror in the land of Egypt. |
30:14 et disperdam terram Fatures et dabo ignem in Tafnis et faciam iudicia in Alexandriam | 30:14. And I will destroy the land of Phatures, and will make a fire in Taphnis, and will execute judgments in Alexandria. |
30:15 et effundam indignationem meam super Pelusium robur Aegypti et interficiam multitudinem Alexandriae | 30:15. And I will pour out my indignation upon Pelusium the strength of Egypt, and will cut off the multitude of Alexandria. |
30:16 et dabo ignem in Aegypto quasi parturiens dolebit Pelusium et Alexandria erit dissipata et in Memphis angustiae cotidianae | 30:16. And I will make a fire in Egypt: Pelusium shall be in pain like a woman in labour, and Alexandria shall be laid waste, and in Memphis there shall be daily distresses. |
30:17 iuvenes Eliupoleos et Bubasti gladio cadent et ipsae captivae ducentur | 30:17. The young men of Heliopolis, and of Bubastus shall fall by the sword, and they themselves shall go into captivity. |
30:18 et in Tafnis nigrescet dies cum contrivero ibi sceptra Aegypti et defecerit in ea superbia potentiae eius ipsam nubes operiet filiae autem eius in captivitatem ducentur | 30:18. And in Taphnis the day shall be darkened, when I shall break there the sceptres of Egypt, and the pride of her power shall cease in her: a cloud shall cover her, and her daughters shall be led into captivity. |
30:19 et faciam iudicia in Aegypto et scient quia ego Dominus | 30:19. And I will execute judgments in Egypt: and they shall know that I am the Lord. |
30:20 et factum est in undecimo anno in primo in septima mensis factum est verbum Domini ad me dicens | 30:20. And it came to pass in the eleventh year, in the first month, in the seventh day of the month, that the word of the Lord came, me, saying: |
30:21 fili hominis brachium Pharao regis Aegypti confregi et ecce non est obvolutum ut restitueretur ei sanitas ut ligaretur pannis et farciretur linteolis et recepto robore posset tenere gladium | 30:21. Son of man, I have broken the arm of Pharao king of Egypt: and behold it is not bound up, to be healed, to be tied up with clothes, and swathed with linen, that it might recover strength, and hold the sword. |
30:22 propterea haec dicit Dominus Deus ecce ego ad Pharao regem Aegypti et comminuam brachium eius forte sed confractum et deiciam gladium de manu eius | 30:22. Therefore, thus saith the Lord God: Behold, I come against Pharao king of Egypt, and I will break into pieces his strong arm, which is already broken: and I will cause the sword to fall out of his hand: |
30:23 et dispergam Aegyptum in gentibus et ventilabo eos in terris | 30:23. And I will disperse Egypt among the nations, and scatter them through the countries. |
30:24 et confortabo brachia regis Babylonis daboque gladium meum in manu eius et confringam brachia Pharaonis et gement gemitibus interfecti coram facie eius | 30:24. And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and will put my sword in his hand: and I will break the arms of Pharao, and they shall groan bitterly being slain before his face. |
30:25 et confortabo brachia regis Babylonis et brachia Pharaonis concident et scient quia ego Dominus cum dedero gladium meum in manu regis Babylonis et extenderit eum super terram Aegypti | 30:25. And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and the arms of Pharao shall fall: and they shall know that I am the Lord, when I shall have given my sword into the hand of the king of Babylon, and he shall have stretched it forth upon the land of Egypt. |
30:26 et dispergam Aegyptum in nationes et ventilabo eos in terris et scient quia ego Dominus | 30:26. And I will disperse Egypt among the nations, and will scatter them through the countries, and they shall know that I am the Lord. |