Vulgata
Jerome's Latin Translation of the Bible |
Liber Ieremiae
Chapter 10 |
Douay-Rheims
Translation of the Latin Vulgate |
| OT Menu | -------------------------- Select another Chapter
----------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3
| 4 | 5 | 6
| 7 | 8 | 9
| 10 | 11 | 12
| 13 | 14 | 15
| 16 | 17 | 18
| 19 | 20 | 21
| 22 | 23 | 24
| 25 | 26 | 27 |
| 28 | 29 | 30
| 31 | 32 | 33
| 34 | 35 | 36
| 37 | 38
| 39 | 40| 41
| 42 | 43| 44
| 45 | 46 | 47
| 48 | 49 | 50
| 51| 52 |
10:1 audite verbum quod locutus est Dominus super vos domus Israhel | 10:1. Hear ye the word which the Lord hath spoken concerning you, O house of Israel. |
10:2 haec dicit Dominus iuxta vias gentium nolite discere et a signis caeli nolite metuere quae timent gentes | 10:2. Thus saith the Lord: Learn not according to the ways of the Gentiles: and be not afraid of the signs of heaven, which the heathens fear: |
10:3 quia leges populorum vanae sunt quia lignum de saltu praecidit opus manuum artificis in ascia | 10:3. For the laws of the people are vain: for the works of the hand of the workman hath cut a tree out of the forest with an axe. |
10:4 argento et auro decoravit illud clavis et malleis conpegit ut non dissolvatur | 10:4. He hath decked it with silver and gold: he hath put it together with nails and hammers, that it may not fall asunder. |
10:5 in similitudinem palmae fabricata sunt et non loquentur portata tollentur quia incedere non valent nolite ergo timere ea quia nec male possunt facere nec bene | 10:5. They are framed after the likeness of a palm tree, and shall not speak: they must be carried to be removed, because they cannot go. Therefore fear them not, for they can neither do evil nor good. |
10:6 non est similis tui Domine magnus tu et magnum nomen tuum in fortitudine | 10:6. There is none like to thee, O Lord: thou art great, and great is thy name in might. |
10:7 quis non timebit te o rex gentium tuum est enim decus inter cunctos sapientes gentium et in universis regnis eorum nullus est similis tui | 10:7. Who shall not fear thee, O king of nations? for thine is the glory: among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms there is none like unto thee. |
10:8 pariter insipientes et fatui probabuntur doctrina vanitatis eorum lignum est | 10:8. They shall be all proved together to be senseless and foolish: the doctrine of their vanity is wood. |
10:9 argentum involutum de Tharsis adfertur et aurum de Ofaz opus artificis et manus aerarii hyacinthus et purpura indumentum eorum opus artificum universa haec | 10:9. Silver spread into plates is brought from Tharsis, and gold from Ophaz: the work of the artificer, and of the hand of the coppersmith: violet and purple is their clothing: all these things are the work of artificers. |
10:10 Dominus autem Deus verus est ipse Deus vivens et rex sempiternus ab indignatione eius commovebitur terra et non sustinebunt gentes comminationem eius | 10:10. But the Lord is the true God: he is the living God, and the everlasting king: at his wrath the earth shall tremble, and the nations shall not be able to abide his threatening. |
10:11 sic ergo dicetis eis dii qui caelos et terram non fecerunt pereant de terra et de his quae sub caelis sunt | 10:11. Thus then shall you say to them: The gods that have not made heaven and earth, let them perish from the earth, and from among those places that are under heaven. |
10:12 qui facit terram in fortitudine sua praeparat orbem in sapientia sua et prudentia sua extendit caelos | 10:12. He that maketh the earth by his power, that prepareth the world by his wisdom, and stretcheth out the heavens by his knowledge. |
10:13 ad vocem suam dat multitudinem aquarum in caelo et elevat nebulas ab extremitatibus terrae fulgura in pluviam facit et educit ventum de thesauris suis | 10:13. At his voice he giveth a multitude of waters in the heaven, and lifteth up the clouds from the ends of the earth: he maketh lightnings for rain, and bringeth forth the wind out of his treasures. |
10:14 stultus factus est omnis homo ab scientia confusus est omnis artifex in sculptili quoniam falsum est quod conflavit et non est spiritus in eis | 10:14. Every man is become a fool for knowledge, every artist is confounded in his graven idol: for what he hath cast is false, and there is no spirit in them. |
10:15 vana sunt et opus risu dignum in tempore visitationis suae peribunt | 10:15. They are vain things, and a ridiculous work: in the time of their visitation they shall perish. |
10:16 non est his similis pars Iacob qui enim formavit omnia ipse est et Israhel virga hereditatis eius Dominus exercituum nomen illi | 10:16. The portion of Jacob is not like these: for it is he who formed all things: and Israel is the rod of his inheritance: the Lord of hosts is his name. |
10:17 congrega de terra confusionem tuam quae habitas in obsidione | 10:17. Gather up thy shame out of the land, thou that dwellest in a siege. |
10:18 quia haec dicit Dominus ecce ego longe proiciam habitatores terrae in hac vice et tribulabo eos ita ut inveniantur | 10:18. For thus saith he Lord: Behold I will cast away far off the inhabitants of the land at this time: and I will afflict them, so that they may be found. |
10:19 vae mihi super contritione mea pessima plaga mea ego autem dixi plane haec infirmitas mea est et portabo illam | 10:19. Woe is me for my destruction, my wound is very grievous. But I said: Truly this is my own evil, and I will bear it. |
10:20 tabernaculum meum vastatum est omnes funiculi mei disrupti sunt filii mei exierunt a me et non subsistunt non est qui extendat ultra tentorium meum et erigat pelles meas | 10:20. My tabernacle is laid waste, all my cords are broken: my children are gone out from me, and they are not: there is none to stretch forth my tent any more, and to set up my curtains. |
10:21 quia stulte egerunt pastores et Dominum non quaesierunt propterea non intellexerunt et omnis grex eorum dispersus est | 10:21. Because the pastors have done foolishly, and have not sought the Lord: therefore have they not understood, and all their flock is scattered. |
10:22 vox auditionis ecce venit et commotio magna de terra aquilonis ut ponat civitates Iuda solitudinem et habitaculum draconum | 10:22. Behold the sound of a noise cometh, a great commotion out of the land of the north: to make the cities of Juda a desert, and a dwelling for dragons. |
10:23 scio Domine quia non est hominis via eius nec viri est ut ambulet et dirigat gressus suos | 10:23. I know, O Lord, that the way of a man is not his: neither is it in a man to walk, and to direct his steps. |
10:24 corripe me Domine verumtamen in iudicio et non in furore tuo ne forte ad nihilum redigas me | 10:24. Correct me, O Lord, but yet with judgment: and not in thy fury, lest thou bring me to nothing. |
10:25 effunde indignationem tuam super gentes quae non cognoverunt te et super provincias quae nomen tuum non invocaverunt quia comederunt Iacob et devoraverunt eum et consumpserunt illum et decus eius dissipaverunt | 10:25. Pour out thy indignation upon the nations that have not known thee, and upon the provinces that have not called upon thy name: because they have eaten up Jacob, and devoured him, and consumed him, and have destroyed his glory. |
| OT Menu | -------------------------- Select another Chapter
----------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3
| 4 | 5 | 6
| 7 | 8 | 9
| 10 | 11 | 12
| 13 | 14 | 15
| 16 | 17 | 18
| 19 | 20 | 21
| 22 | 23 | 24
| 25 | 26 | 27 |
| 28 | 29 | 30
| 31 | 32 | 33
| 34 | 35 | 36
| 37 | 38
| 39 | 40| 41
| 42 | 43| 44
| 45 | 46 | 47
| 48 | 49 | 50
| 51| 52 |