Vulgata
Jerome's Latin Translation of the Bible |
Zacharia / Zechariah
Chapter 9 |
Douay-Rheims
Translation of the Latin Vulgate |
9:1 onus verbi Domini in terra Adrach et Damasci requiei eius quia Domini est oculus hominis et omnium tribuum Israhel | 9:1. The burden of the word of the Lord in the land of Hadrach, and of Damascus the rest thereof: for the eye of man, and of all the tribes of Israel is the Lord's. |
9:2 Emath quoque in terminis eius et Tyrus et Sidon adsumpserunt quippe sibi sapientiam valde | 9:2. Emath also in the borders thereof, and Tyre, and Sidon: for they have taken to themselves to be exceeding wise. |
9:3 et aedificavit Tyrus munitionem suam et coacervavit argentum quasi humum et aurum ut lutum platearum | 9:3. And Tyre hath built herself a strong hold, and heaped together silver as earth, and gold as the mire of the streets. |
9:4 ecce Dominus possidebit eam et percutiet in mari fortitudinem eius et haec igni devorabitur | 9:4. Behold the Lord shall possess her, and shall strike her strength in the sea, and she shall be devoured with fire. |
9:5 videbit Ascalon et timebit et Gaza et dolebit nimis et Accaron quoniam confusa est spes eius et peribit rex de Gaza et Ascalon non habitabitur | 9:5. Ascalon shall see, and shall fear, and Gaza, and shall be very sorrowful: and Accaron, because her hope is confounded: and the king shall perish from Gaza, and Ascalon shall not be inhabited. |
9:6 et sedebit separator in Azoto et disperdam superbiam Philisthinorum | 9:6. And the divider shall sit in Azotus, and I will destroy the pride of the Philistines. |
9:7 et auferam sanguinem eius de ore eius et abominationes eius de medio dentium eius et relinquetur etiam ipse Deo nostro et erit quasi dux in Iuda et Accaron quasi Iebuseus | 9:7. And I will take away his blood out of his mouth, and his abominations from between his teeth: and even he shall be left to our God, and he shall be as a governor in Juda, and Accaron as a Jebusite. |
9:8 et circumdabo domum meam ex his qui militant mihi euntes et revertentes et non transibit super eos ultra exactor quia nunc vidi in oculis meis | 9:8. And I will encompass my house with them that serve me in war, going and returning, and the oppressor shall no more pass through them: for now I have seen with my eyes. |
9:9 exulta satis filia Sion iubila filia Hierusalem ecce rex tuus veniet tibi iustus et salvator ipse pauper et ascendens super asinum et super pullum filium asinae | 9:9. Rejoice greatly, O daughter of Sion, shout for joy, O daughter of Jerusalem: BEHOLD THY KING will come to thee, the just and saviour: he is poor, and riding upon an ass, and upon a colt, the foal of an ass. |
9:10 et disperdam quadrigam ex Ephraim et equum de Hierusalem et dissipabitur arcus belli et loquetur pacem gentibus et potestas eius a mari usque ad mare et a fluminibus usque ad fines terrae | 9:10. And I will destroy the chariot out of Ephraim, and the horse out of Jerusalem, and the bow for war shall be broken: and he shall speak peace to the Gentiles, and his power shall be from sea to sea, and from the rivers even to the end of the earth. |
9:11 tu quoque in sanguine testamenti tui emisisti vinctos tuos de lacu in quo non est aqua | 9:11. Thou also by the blood of thy testament hast sent forth thy prisoners out of the pit, wherein is no water. |
9:12 convertimini ad munitionem vincti spei hodie quoque adnuntians duplicia reddam tibi | 9:12. Return to the strong hold, ye prisoners of hope, I will render thee double as I declare today. |
9:13 quoniam extendi mihi Iudam quasi arcum implevi Ephraim et suscitabo filios tuos Sion super filios tuos Graecia et ponam te quasi gladium fortium | 9:13. Because I have bent Juda for me as a bow, I have filled Ephraim: and I will raise up thy sons, O Sion, above thy sons, O Greece, and I will make thee as the sword of the mighty. |
9:14 et Dominus Deus super eos videbitur et exibit ut fulgur iaculum eius et Dominus Deus in tuba canet et vadet in turbine austri | 9:14. And the Lord God shall be seen over them, and his dart shall go forth as lightning: and the Lord God will sound the trumpet, and go in the whirlwind of the south. |
9:15 Dominus exercituum proteget eos et devorabunt et subicient lapidibus fundae et bibentes inebriabuntur quasi vino et replebuntur ut fialae et quasi cornua altaris | 9:15. The Lord of hosts will protect them: and they shall devonr, and subdue with the stones of the sling: and drinking they shall be inebriated as it were with wine, and they shall be filled as bowls, and as the horns of the altar. |
9:16 et salvabit eos Dominus Deus eorum in die illa ut gregem populi sui quia lapides sancti elevantur super terram eius | 9:16. And the Lord their God will save them in that day, as the flock of his people: for holy stones shall be lifted up over his land. |
9:17 quid enim bonum eius est et quid pulchrum eius nisi frumentum electorum et vinum germinans virgines | 9:17. For what is the good thing of him, and what is his beautiful thing, but the corn of the elect, and wine springing forth virgins? |