German
Elberfelder Bibel
2. Timothy
Chapter 4
English
King James Bible

Select Another Chapter: | NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | End of Chapter |

1.  Ich bezeuge ernstlich vor Gott und     4:1  I charge thee therefore before
Christus Jesus, der Lebende und Tote       God, and the Lord Jesus Christ, who
richten wird, und bei seiner               shall judge the quick and the dead at
Erscheinung und seinem Reich:              his appearing and his kingdom;

2.  Predige das Wort, stehe bereit zu      4:2  Preach the word; be instant in
gelegener und ungelegener Zeit;            season, out of season; reprove, rebuke,
überführe, strafe, ermahne mit aller       exhort with all long suffering and
Langmut und Lehre.                         doctrine.

3.  Denn es wird eine Zeit sein, da sie    4:3  For the time will come when they
die gesunde Lehre nicht ertragen,          will not endure sound doctrine; but
sondern nach ihren eigenen Lüsten sich     after their own lusts shall they heap
selbst Lehrer aufhäufen werden, weil       to themselves teachers, having itching
es ihnen in den Ohren kitzelt;             ears;

4.  und sie werden die Ohren von der       4:4  And they shall turn away their
Wahrheit abkehren und sich zu den          ears from the truth, and shall be
Fabeln hinwenden.                          turned unto fables.

5.  Du aber sei nüchtern in allem,         4:5  But watch thou in all things,
ertrage Leid, tu das Werk eines            endure afflictions, do the work of an
Evangelisten, vollbringe deinen Dienst!    evangelist, make full proof of thy
                                           ministry.

6.  Denn ich werde schon als Trankopfer    4:6  For I am now ready to be offered,
gesprengt, und die Zeit meines             and the time of my departure is at hand.
Abscheidens steht bevor.

7.  Ich habe den guten Kampf gekämpft,     4:7  I have fought a good fight, I have
ich habe den Lauf vollendet, ich habe      finished my course, I have kept the
den Glauben bewahrt;                       faith:

8.  fortan liegt mir bereit der            4:8  Henceforth there is laid up for me
Siegeskranz der Gerechtigkeit, den der     a crown of righteousness, which the
Herr, der gerechte Richter, mir zur        Lord, the righteous judge, shall give
Vergeltung geben wird an jenem Tag:        me at that day: and not to me only, but
nicht allein aber mir, sondern auch        unto all them also that love his
allen, die seine Erscheinung lieben.       appearing.

Persönliche Mitteilungen und Gr áe

9.  Beeile dich, bald zu mir zu kommen!    4:9  Do thy diligence to come shortly
                                           unto me:

10.  Denn Demas hat mich verlassen, da     4:10  For Demas hath forsaken me,
er den jetzigen Zeitlauf liebgewonnen      having loved this present world, and is
hat, und ist nach Thessalonich             departed unto Thessalonica; Crescens to
gegangen, Kreszenz nach Galatien,          Galatia, Titus unto Dalmatia.
Titus nach Dalmatien.

11.  Lukas ist allein bei mir. Nimm        4:11  Only Luke is with me. Take Mark,
Markus und bringe ihn mit dir, denn er     and bring him with thee: for he is
ist mir nützlich zum Dienst.               profitable to me for the ministry.

12.  Tychikus aber habe ich nach           4:12  And Tychicus have I sent to
Ephesus gesandt.                           Ephesus.

13.  Den Mantel, den ich in Troas bei      4:13  The cloke that I left at Troas
Karpus zurückließ, und die Bücher,         with Carpus, when thou comest, bring
besonders die Pergamente, bringe mit,      with thee, and the books, but
wenn du kommst.                            especially the parchments.

14.  Alexander, der Schmied, hat mir       4:14  Alexander the coppersmith did me
viel Böses erwiesen; der Herr wird ihm     much evil: the Lord reward him
vergelten nach seinen Werken.              according to his works:

15.  Vor ihm hüte auch du dich, denn er    4:15  Of whom be thou ware also; for he
hat unseren Worten sehr widerstanden.      hath greatly withstood our words.

16.  Bei meiner ersten Verteidigung        4:16  At my first answer no man stood
stand mir niemand bei, sondern alle        with me, but all men forsook me: I pray
verließen mich; es werde ihnen nicht       God that it may not be laid to their
zugerechnet.                               charge.

17.  Der Herr aber stand mir bei und       4:17  Notwithstanding the Lord stood
stärkte mich, damit durch mich die         with me, and strengthened me; that by
Predigt vollbracht werde und alle die      me the preaching might be fully known,
[aus den] Nationen hören möchten; und      and that all the Gentiles might hear:
ich bin gerettet worden aus dem Rachen     and I was delivered out of the mouth of
des Löwen.                                 the lion.

18.  Der Herr wird mich retten von         4:18  And the Lord shall deliver me
jedem bösen Werk und mich in sein          from every evil work, and will preserve
himmlisches Reich hineinretten. Ihm        me unto his heavenly kingdom: to whom
sei die Herrlichkeit in alle Ewigkeit!     be glory for ever and ever. Amen.
Amen.

19.  Grüße Priska und Aquila und das       4:19  Salute Prisca and Aquila, and the
Haus des Onesiphorus!                      household of Onesiphorus.

20.  Erastus blieb in Korinth;             4:20  Erastus abode at Corinth: but
Trophimus aber habe ich in Milet krank     Trophimus have I left at Miletum sick.
zurückgelassen.

21.  Beeile dich, vor dem Winter zu        4:21  Do thy diligence to come before
kommen! Es grüßt dich Eubulus und          winter. Eubulus greeteth thee, and
Pudens und Linus und Klaudia und die       Pudens, and Linus, and Claudia, and all
Brüder alle.                               the brethren.

22.  Der Herr sei mit deinem Geist.        4:22  The Lord Jesus Christ bei with thy
Die Gnade sei mit euch!                    spirit.  Grace be with you. Amen.
Select Another Chapter: | NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | Top of Chapter |