German
Elberfelder Bibel |
Philippians
Chapter 1 |
English
King James Bible |
Verfasser, Empfänger und Gruß 1. Paulus und Timotheus, Knechte 1:1 Paul and Timotheus, the servants Christi Jesu, allen Heiligen in of Jesus Christ, to all the saints in Christus Jesus, die in Philippi sind, Christ Jesus which are at Philippi, samt den Aufsehern und Dienern: with the bishops and deacons: 2. Gnade euch und Friede von Gott, 1:2 Grace be unto you, and peace, from unserem Vater, und dem Herrn Jesus God our Father, and from the Lord Jesus Christus! Christ. Dank und Fürbitte für die Gemeinde 3. Ich danke meinem Gott bei jeder 1:3 I thank my God upon every Erinnerung an euch remembrance of you, 4. allezeit in jedem meiner Gebete und 1:4 Always in every prayer of mine for bete für euch alle mit Freuden you all making request with joy, 5. wegen eurer Teilnahme am Evangelium 1:5 For your fellowship in the gospel vom ersten Tag an bis jetzt. from the first day until now; 6. Ich bin ebenso in guter Zuversicht, 1:6 Being confident of this very daß der, welcher ein gutes Werk in thing, that he which hath begun a good euch angefangen hat, es vollenden wird work in you will perform it until the bis auf den Tag Christi Jesu. day of Jesus Christ: 7. So ist es für mich recht, daß ich 1:7 Even as it is meet for me to think dies im Blick auf euch alle denke, this of you all, because I have you in weil ihr mich im Herzen habt und my heart; inasmuch as both in my bonds, sowohl in meinen Fesseln als auch in and in the defence and confirmation of der Verteidigung und Bekräftigung des the gospel, ye all are partakers of my Evangeliums ihr alle meine Mitteilhaber grace. der Gnade seid. 8. Denn Gott ist mein Zeuge, wie ich 1:8 For God is my record, how greatly mich nach euch allen sehne mit der I long after you all in the bowels of herzlichen Liebe Christi Jesu. Jesus Christ. 9. Und um dieses bete ich, daß eure 1:9 And this I pray, that your love Liebe noch mehr und mehr überströme in may abound yet more and more in Erkenntnis und aller Einsicht, knowledge and in all judgment; 10. damit ihr prüft, worauf es 1:10 That ye may approve things that ankommt, damit ihr lauter und are excellent; that ye may be sincere unanstößig seid auf den Tag Christi, and without offence till the day of Christ. 11. erfüllt mit der Frucht der 1:11 Being filled with the fruits of Gerechtigkeit, die durch Jesus righteousness, which are by Jesus Christus [gewirkt wird], zur Christ, unto the glory and praise of Herrlichkeit und zum Lobpreis Gottes. God. Förderung des Evangeliums durch die Leiden des Apostels 12. Ich will aber, daß ihr wißt, 1:12 But I would ye should understand, Brüder, daß meine Umstände mehr zur brethren, that the things which Förderung des Evangeliums happened unto me have fallen out rather ausgeschlagen sind, unto the furtherance of the gospel; 13. so daß meine Fesseln in Christus 1:13 So that my bonds in Christ are im ganzen Prätorium und bei allen manifest in all the palace, and in all anderen offenbar geworden sind other places; 14. und daß die meisten der Brüder im 1:14 And many of the brethren in the Herrn Vertrauen gewonnen haben durch Lord, waxing confident by my bonds, are meine Fesseln und viel mehr wagen, das much more bold to speak the word Wort Gottes ohne Furcht zu reden. without fear. 15. Einige zwar predigen Christus auch 1:15 Some indeed preach Christ even of aus Neid und Streit, einige aber auch envy and strife; and some also of good aus gutem Willen. will: 16. Diese aus Liebe, weil sie wissen, 1:16 The one preach Christ of daß ich zur Verteidigung des contention, not sincerely, supposing to Evangeliums eingesetzt bin; add affliction to my bonds: 17. jene aus Eigennutz verkündigen 1:17 But the other of love, knowing Christus nicht lauter, weil sie [mir that I am set for the defence of the in] meinen Fesseln Trübsal zu erwecken gospel. gedenken. 18. Was [macht es] denn? Wird doch auf 1:18 What then? notwithstanding, every jede Weise, sei es aus Vorwand oder in way, whether in pretence, or in truth, Wahrheit, Christus verkündigt, und Christ is preached; and I therein do darüber freue ich mich. Ja, ich werde rejoice, yea, and will rejoice. mich auch freuen, 19. denn ich weiß, daß dies mir zum 1:19 For I know that this shall turn Heil ausschlagen wird durch euer Gebet to my salvation through your prayer, und durch den Beistand des Geistes and the supply of the Spirit of Jesus Jesu Christi, Christ, 20. nach meiner sehnlichen Erwartung 1:20 According to my earnest und Hoffnung, daß ich in nichts werde expectation and my hope, that in zuschanden werden, sondern mit aller nothing I shall be ashamed, but that Freimütigkeit, wie allezeit, so auch with all boldness, as always, so now jetzt Christus an meinem Leib groß also Christ shall be magnified in my gemacht werden wird, sei es durch Leben body, whether it be by life, or by oder durch Tod. death. 21. Denn das Leben ist für mich 1:21 For to me to live is Christ, and Christus und das Sterben Gewinn. to die is gain. 22. Wenn aber das Leben im Fleisch 1:22 But if I live in the flesh, this [mein Los ist, dann bedeutet] das für is the fruit of my labour: yet what I mich Frucht der Arbeit, und [dann] shall choose I wot not. weiß ich nicht, was ich erwählen soll. 23. Ich werde aber von beidem 1:23 For I am in a strait betwixt two, bedrängt: Ich habe Lust, abzuscheiden having a desire to depart, and to be und bei Christus zu sein, denn es ist with Christ; which is far better: weit besser; 24. das Bleiben im Fleisch aber ist 1:24 Nevertheless to abide in the nötiger um euretwillen. flesh is more needful for you. 25. Und im Vertrauen hierauf weiß ich, 1:25 And having this confidence, I daß ich bleiben und bei euch allen know that I shall abide and continue bleiben werde zu eurer Förderung und with you all for your furtherance and Freude im Glauben, joy of faith; 26. damit euer Rühmen überströme in 1:26 That your rejoicing may be more Christus Jesus durch mich bei meiner abundant in Jesus Christ for me by my Rückkehr zu euch. coming to you again. Aufforderung zum Glaubenskampf 27. Wandelt nur würdig des Evangeliums 1:27 Only let your conversation be as des Christus, damit ich, sei es, daß it becometh the gospel of Christ: that ich komme und euch sehe oder abwesend whether I come and see you, or else be bin, von euch höre, daß ihr fest steht absent, I may hear of your affairs, in einem Geist und mit einer Seele that ye stand fast in one spirit, with zusammen für den Glauben des one mind striving together for the Evangeliums kämpft faith of the gospel 28. und euch in nichts von den 1:28 And in nothing terrified by your Widersachern erschrecken laßt, was für adversaries: which is to them an sie ein Beweis des Verderbens ist, evident token of perdition, but to you aber eures Heils, und das von Gott her. of salvation, and that of God. 29. Denn euch ist es im Blick auf 1:29 For unto you it is given in the Christus geschenkt worden, nicht behalf of Christ, not only to believe allein an ihn zu glauben, sondern auch on him, but also to suffer for his sake; für ihn zu leiden, 30. da ihr denselben Kampf habt, wie 1:30 Having the same conflict which ye ihr ihn an mir gesehen habt und jetzt saw in me, and now hear to be in me. von mir hört. |