German
Elberfelder Bibel
Philippians
Chapter 1
English
King James Bible

Select Another Chapter: | NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | End of Chapter |
Verfasser, Empfänger und Gruß

1. Paulus und Timotheus, Knechte           1:1  Paul and Timotheus, the servants
Christi Jesu, allen Heiligen in            of Jesus Christ, to all the saints in
Christus Jesus, die in Philippi sind,      Christ Jesus which are at Philippi,
samt den Aufsehern und Dienern:            with the bishops and deacons:

2.  Gnade euch und Friede von Gott,        1:2  Grace be unto you, and peace, from
unserem Vater, und dem Herrn Jesus         God our Father, and from the Lord Jesus
Christus!                                  Christ.

Dank und Fürbitte für die Gemeinde

3. Ich danke meinem Gott bei jeder         1:3  I thank my God upon every
Erinnerung an euch                         remembrance of you,

4.  allezeit in jedem meiner Gebete und    1:4  Always in every prayer of mine for
bete für euch alle mit Freuden             you all making request with joy,

5.  wegen eurer Teilnahme am Evangelium    1:5  For your fellowship in the gospel
vom ersten Tag an bis jetzt.               from the first day until now;

6.  Ich bin ebenso in guter Zuversicht,    1:6  Being confident of this very
daß der, welcher ein gutes Werk in         thing, that he which hath begun a good
euch angefangen hat, es vollenden wird     work in you will perform it until the
bis auf den Tag Christi Jesu.              day of Jesus Christ:

7.  So ist es für mich recht, daß ich      1:7  Even as it is meet for me to think
dies im Blick auf euch alle denke,         this of you all, because I have you in
weil ihr mich im Herzen habt und           my heart; inasmuch as both in my bonds,
sowohl in meinen Fesseln als auch in       and in the defence and confirmation of
der Verteidigung und Bekräftigung des      the gospel, ye all are partakers of my
Evangeliums ihr alle meine Mitteilhaber    grace.
der Gnade seid.

8.  Denn Gott ist mein Zeuge, wie ich      1:8  For God is my record, how greatly
mich nach euch allen sehne mit der         I long after you all in the bowels of
herzlichen Liebe Christi Jesu.             Jesus Christ.

9. Und um dieses bete ich, daß eure        1:9  And this I pray, that your love
Liebe noch mehr und mehr überströme in     may abound yet more and more in
Erkenntnis und aller Einsicht,             knowledge and in all judgment;

10.  damit ihr prüft, worauf es            1:10  That ye may approve things that
ankommt, damit ihr lauter und              are excellent; that ye may be sincere
unanstößig seid auf den Tag Christi,       and without offence till the day of
                                           Christ.

11.  erfüllt mit der Frucht der            1:11  Being filled with the fruits of
Gerechtigkeit, die durch Jesus             righteousness, which are by Jesus
Christus [gewirkt wird], zur               Christ, unto the glory and praise of
Herrlichkeit und zum Lobpreis Gottes.      God.

Förderung des Evangeliums durch die
Leiden des Apostels

12. Ich will aber, daß ihr wißt,           1:12  But I would ye should understand,
Brüder, daß meine Umstände mehr zur        brethren, that the things which
Förderung des Evangeliums                  happened unto me have fallen out rather
ausgeschlagen sind,                        unto the furtherance of the gospel;

13.  so daß meine Fesseln in Christus      1:13  So that my bonds in Christ are
im ganzen Prätorium und bei allen          manifest in all the palace, and in all
anderen offenbar geworden sind             other places;

14.  und daß die meisten der Brüder im     1:14  And many of the brethren in the
Herrn Vertrauen gewonnen haben durch       Lord, waxing confident by my bonds, are
meine Fesseln und viel mehr wagen, das     much more bold to speak the word
Wort Gottes ohne Furcht zu reden.          without fear.

15.  Einige zwar predigen Christus auch    1:15  Some indeed preach Christ even of
aus Neid und Streit, einige aber auch      envy and strife; and some also of good
aus gutem Willen.                          will:

16.  Diese aus Liebe, weil sie wissen,     1:16  The one preach Christ of
daß ich zur Verteidigung des               contention, not sincerely, supposing to
Evangeliums eingesetzt bin;                add affliction to my bonds:

17.  jene aus Eigennutz verkündigen        1:17  But the other of love, knowing
Christus nicht lauter, weil sie [mir       that I am set for the defence of the
in] meinen Fesseln Trübsal zu erwecken     gospel.
gedenken.

18.  Was [macht es] denn? Wird doch auf    1:18  What then? notwithstanding, every
jede Weise, sei es aus Vorwand oder in     way, whether in pretence, or in truth,
Wahrheit, Christus verkündigt, und         Christ is preached; and I therein do
darüber freue ich mich. Ja, ich werde      rejoice, yea, and will rejoice.
mich auch freuen,

19.  denn ich weiß, daß dies mir zum       1:19  For I know that this shall turn
Heil ausschlagen wird durch euer Gebet     to my salvation through your prayer,
und durch den Beistand des Geistes         and the supply of the Spirit of Jesus
Jesu Christi,                              Christ,

20.  nach meiner sehnlichen Erwartung      1:20  According to my earnest
und Hoffnung, daß ich in nichts werde      expectation and my hope, that in
zuschanden werden, sondern mit aller       nothing I shall be ashamed, but that
Freimütigkeit, wie allezeit, so auch       with all boldness, as always, so now
jetzt Christus an meinem Leib groß         also Christ shall be magnified in my
gemacht werden wird, sei es durch Leben    body, whether it be by life, or by
oder durch Tod.                            death.

21.  Denn das Leben ist für mich           1:21  For to me to live is Christ, and
Christus und das Sterben Gewinn.           to die is gain.

22.  Wenn aber das Leben im Fleisch        1:22  But if I live in the flesh, this
[mein Los ist, dann bedeutet] das für      is the fruit of my labour: yet what I
mich Frucht der Arbeit, und [dann]         shall choose I wot not.
weiß ich nicht, was ich erwählen soll.

23.  Ich werde aber von beidem             1:23  For I am in a strait betwixt two,
bedrängt: Ich habe Lust, abzuscheiden      having a desire to depart, and to be
und bei Christus zu sein, denn es ist      with Christ; which is far better:
weit besser;

24.  das Bleiben im Fleisch aber ist       1:24  Nevertheless to abide in the
nötiger um euretwillen.                    flesh is more needful for you.

25.  Und im Vertrauen hierauf weiß ich,    1:25  And having this confidence, I
daß ich bleiben und bei euch allen         know that I shall abide and continue
bleiben werde zu eurer Förderung und       with you all for your furtherance and
Freude im Glauben,                         joy of faith;

26.  damit euer Rühmen überströme in       1:26  That your rejoicing may be more
Christus Jesus durch mich bei meiner       abundant in Jesus Christ for me by my
Rückkehr zu euch.                          coming to you again.

Aufforderung zum Glaubenskampf

27. Wandelt nur würdig des Evangeliums     1:27  Only let your conversation be as
des Christus, damit ich, sei es, daß       it becometh the gospel of Christ: that
ich komme und euch sehe oder abwesend      whether I come and see you, or else be
bin, von euch höre, daß ihr fest steht     absent, I may hear of your affairs,
in einem Geist und mit einer Seele         that ye stand fast in one spirit, with
zusammen für den Glauben des               one mind striving together for the
Evangeliums kämpft                         faith of the gospel



28.  und euch in nichts von den            1:28  And in nothing terrified by your
Widersachern erschrecken laßt, was für     adversaries: which is to them an
sie ein Beweis des Verderbens ist,         evident token of perdition, but to you
aber eures Heils, und das von Gott her.    of salvation, and that of God.

29.  Denn euch ist es im Blick auf         1:29  For unto you it is given in the
Christus geschenkt worden, nicht           behalf of Christ, not only to believe
allein an ihn zu glauben, sondern auch     on him, but also to suffer for his sake;
für ihn zu leiden,

30.  da ihr denselben Kampf habt, wie      1:30  Having the same conflict which ye
ihr ihn an mir gesehen habt und jetzt      saw in me, and now hear to be in me.
von mir hört.
Select Another Chapter: | NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | Top of Chapter |