German
Elberfelder Bibel
Philippians
Chapter 4
English
King James Bible

Select Another Chapter: | NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | End of Chapter |
Mahnung zu geistlichen Tugenden

1. Daher, meine geliebten und ersehnten    4:1  Therefore, my brethren dearly
Brüder, meine Freude und mein              beloved and longed for, my joy and
Siegeskranz, steht in dieser Weise         crown, so stand fast in the Lord, my
fest im Herrn, Geliebte!                   dearly beloved.

2.  Die Euodia ermahne ich, und die        4:2  I beseech Euodias, and beseech
Syntyche ermahne ich, dieselbe             Syntyche, that they be of the same mind
Gesinnung zu haben im Herrn.               in the Lord.

3.  Ja, ich bitte auch dich, mein          4:3  And I intreat thee also, true
rechter Gefährte, stehe ihnen bei, die     yokefellow, help those women which
in dem Evangelium zusammen mit mir         laboured with me in the gospel, with
gekämpft haben, auch mit Klemens und       Clement also, and with other my
meinen übrigen Mitarbeitern, deren         fellowlabourers, whose names are in the
Namen im Buch des Lebens sind.             book of life.

4. Freut euch im Herrn allezeit!           4:4  Rejoice in the Lord alway: and
Wiederum will ich sagen: Freut euch!       again I say, Rejoice.

5.  Eure Milde soll allen Menschen         4:5  Let your moderation be known unto
bekannt werden; der Herr ist nahe.         all men. The Lord is at hand.

6.  Seid um nichts besorgt, sondern        4:6  Be careful for nothing; but in
laßt in allem durch Gebet und Flehen       every thing by prayer and supplication
mit Danksagung eure Anliegen vor Gott      with thanksgiving let your requests be
kundwerden;                                made known unto God.

7.  und der Friede Gottes, der allen       4:7  And the peace of God, which
Verstand übersteigt, wird eure Herzen      passeth all understanding, shall keep
und eure Gedanken bewahren in Christus     your hearts and minds through Christ
Jesus.                                     Jesus.

8.  Übrigens, Brüder, alles, was wahr,     4:8  Finally, brethren, whatsoever
alles, was ehrbar, alles, was gerecht,     things are true, whatsoever things are
alles, was rein, alles, was                honest, whatsoever things are just,
liebenswert, alles, was wohllautend        whatsoever things are pure, whatsoever
ist, wenn es irgendeine Tugend und wenn    things are lovely, whatsoever things
es irgendein Lob [gibt], das erwägt!       are of good report; if there be any
                                           virtue, and if there be

                                           praise, think on these things.

9.  Was ihr auch gelernt und empfangen     4:9  Those things, which ye have both
und gehört und an mir gesehen habt,        learned, and received, and heard, and
das tut, und der Gott des Friedens         seen in me, do: and the God of peace
wird mit euch sein.                        shall be with you.

Freude des Apostels über die Gabe der
Philipper

10. Ich habe mich aber im Herrn sehr       4:10  But I rejoiced in the Lord
gefreut, daß ihr endlich einmal wieder     greatly, that now at the last your care
aufgelebt seid, meiner zu gedenken,        of me hath flourished again; wherein ye
worauf ihr [eigentlich] auch bedacht       were also careful, but ye lacked
wart, aber ihr hattet keine Gelegenheit.   opportunity.

11.  Nicht, daß ich es des Mangels         4:11  Not that I speak in respect of
wegen sage, denn ich habe gelernt,         want: for I have learned, in whatsoever
mich [darin] zu begnügen, worin ich        state I am, therewith to be content.
bin.

12.  Sowohl erniedrigt zu sein, weiß       4:12  I know both how to be abased, and
ich, als Überfluß zu haben, weiß ich;      I know how to abound: every where and
in jedes und in alles bin ich              in all things I am instructed both to
eingeweiht, sowohl satt zu sein als zu     be full and to be hungry, both to
hungern, sowohl Überfluß zu haben als      abound and to suffer need.
Mangel zu leiden.

13.  Alles vermag ich in dem, der mich     4:13  I can do all things through
kräftigt.                                  Christ which strengtheneth me.

14.  Doch habt ihr wohl daran getan,       4:14  Notwithstanding ye have well
daß ihr an meiner Bedrängnis               done, that ye did communicate with my
teilgenommen habt.                         affliction.

15.  Ihr wißt aber auch, ihr Philipper,    4:15  Now ye PPhilippians know also,
daß im Anfang des Evangeliums, als ich     that in the beginning of the gospel,
aus Mazedonien wegging, keine Gemeinde     when I departed from Macedonia, no
mich am gegenseitigen Geben und            church communicated with me as
Empfangen beteiligt hat als nur ihr        concerning giving and receiving, but ye
allein.                                    only.

16.  Denn sogar [schon, als ich] in        4:16  For even in Thessalonica ye sent
Thessalonich [war], habt ihr mir nicht     once and again unto my necessity.
nur einmal, sondern zweimal für meinen
Bedarf gesandt.

17.  Nicht, daß ich die Gabe suche,        4:17  Not because I desire a gift: but
sondern ich suche die Frucht, die sich     I desire fruit that may abound to your
zugunsten eurer Rechnung mehrt.            account.

18.  Ich habe aber alles erhalten und      4:18  But I have all, and abound: I am
habe Überfluß, ich habe die Fülle, da      full, having received of Epaphroditus
ich von Epaphroditus das auch euch         the things which were sent from you, an
[Gesandte] empfangen habe, einen           odour of a sweet smell, a sacrifice
duftenden Wohlgeruch, ein angenehmes       acceptable, wellpleasing to God.
Opfer, Gott wohlgefällig.

19.  Mein Gott aber wird alles, was ihr    4:19  But my God shall supply all your
bedürft, erfüllen nach seinem Reichtum     need according to his riches in glory
in Herrlichkeit in Christus Jesus.         by Christ Jesus.

20.  Unserem Gott und Vater aber sei       4:20  Now unto God and our Father be
die Herrlichkeit in alle Ewigkeit!         glory for ever and ever. Amen.
Amen.

Grüße und Segenswunsch

21. Grüßt jeden Heiligen in Christus       4:21  Salute every saint in Christ
Jesus! Es grüßen euch die Brüder, die      Jesus. The brethren which are with me
bei mir sind.                              greet you.

22.  Es grüßen euch alle Heiligen,         4:22  All the saints salute you,
besonders aber die aus des Kaisers         chiefly they that are of Caesar's
Haus.                                      household.

23.  Die Gnade des Herrn Jesus Christus    4:23  The grace of our Lord Jesus
sei mit eurem Geist!                       Christ be with you all. Amen.
Select Another Chapter: | NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | Top of Chapter |