German
Elberfelder Bibel |
Philippians
Chapter 4 |
English
King James Bible |
Mahnung zu geistlichen Tugenden 1. Daher, meine geliebten und ersehnten 4:1 Therefore, my brethren dearly Brüder, meine Freude und mein beloved and longed for, my joy and Siegeskranz, steht in dieser Weise crown, so stand fast in the Lord, my fest im Herrn, Geliebte! dearly beloved. 2. Die Euodia ermahne ich, und die 4:2 I beseech Euodias, and beseech Syntyche ermahne ich, dieselbe Syntyche, that they be of the same mind Gesinnung zu haben im Herrn. in the Lord. 3. Ja, ich bitte auch dich, mein 4:3 And I intreat thee also, true rechter Gefährte, stehe ihnen bei, die yokefellow, help those women which in dem Evangelium zusammen mit mir laboured with me in the gospel, with gekämpft haben, auch mit Klemens und Clement also, and with other my meinen übrigen Mitarbeitern, deren fellowlabourers, whose names are in the Namen im Buch des Lebens sind. book of life. 4. Freut euch im Herrn allezeit! 4:4 Rejoice in the Lord alway: and Wiederum will ich sagen: Freut euch! again I say, Rejoice. 5. Eure Milde soll allen Menschen 4:5 Let your moderation be known unto bekannt werden; der Herr ist nahe. all men. The Lord is at hand. 6. Seid um nichts besorgt, sondern 4:6 Be careful for nothing; but in laßt in allem durch Gebet und Flehen every thing by prayer and supplication mit Danksagung eure Anliegen vor Gott with thanksgiving let your requests be kundwerden; made known unto God. 7. und der Friede Gottes, der allen 4:7 And the peace of God, which Verstand übersteigt, wird eure Herzen passeth all understanding, shall keep und eure Gedanken bewahren in Christus your hearts and minds through Christ Jesus. Jesus. 8. Übrigens, Brüder, alles, was wahr, 4:8 Finally, brethren, whatsoever alles, was ehrbar, alles, was gerecht, things are true, whatsoever things are alles, was rein, alles, was honest, whatsoever things are just, liebenswert, alles, was wohllautend whatsoever things are pure, whatsoever ist, wenn es irgendeine Tugend und wenn things are lovely, whatsoever things es irgendein Lob [gibt], das erwägt! are of good report; if there be any virtue, and if there be praise, think on these things. 9. Was ihr auch gelernt und empfangen 4:9 Those things, which ye have both und gehört und an mir gesehen habt, learned, and received, and heard, and das tut, und der Gott des Friedens seen in me, do: and the God of peace wird mit euch sein. shall be with you. Freude des Apostels über die Gabe der Philipper 10. Ich habe mich aber im Herrn sehr 4:10 But I rejoiced in the Lord gefreut, daß ihr endlich einmal wieder greatly, that now at the last your care aufgelebt seid, meiner zu gedenken, of me hath flourished again; wherein ye worauf ihr [eigentlich] auch bedacht were also careful, but ye lacked wart, aber ihr hattet keine Gelegenheit. opportunity. 11. Nicht, daß ich es des Mangels 4:11 Not that I speak in respect of wegen sage, denn ich habe gelernt, want: for I have learned, in whatsoever mich [darin] zu begnügen, worin ich state I am, therewith to be content. bin. 12. Sowohl erniedrigt zu sein, weiß 4:12 I know both how to be abased, and ich, als Überfluß zu haben, weiß ich; I know how to abound: every where and in jedes und in alles bin ich in all things I am instructed both to eingeweiht, sowohl satt zu sein als zu be full and to be hungry, both to hungern, sowohl Überfluß zu haben als abound and to suffer need. Mangel zu leiden. 13. Alles vermag ich in dem, der mich 4:13 I can do all things through kräftigt. Christ which strengtheneth me. 14. Doch habt ihr wohl daran getan, 4:14 Notwithstanding ye have well daß ihr an meiner Bedrängnis done, that ye did communicate with my teilgenommen habt. affliction. 15. Ihr wißt aber auch, ihr Philipper, 4:15 Now ye PPhilippians know also, daß im Anfang des Evangeliums, als ich that in the beginning of the gospel, aus Mazedonien wegging, keine Gemeinde when I departed from Macedonia, no mich am gegenseitigen Geben und church communicated with me as Empfangen beteiligt hat als nur ihr concerning giving and receiving, but ye allein. only. 16. Denn sogar [schon, als ich] in 4:16 For even in Thessalonica ye sent Thessalonich [war], habt ihr mir nicht once and again unto my necessity. nur einmal, sondern zweimal für meinen Bedarf gesandt. 17. Nicht, daß ich die Gabe suche, 4:17 Not because I desire a gift: but sondern ich suche die Frucht, die sich I desire fruit that may abound to your zugunsten eurer Rechnung mehrt. account. 18. Ich habe aber alles erhalten und 4:18 But I have all, and abound: I am habe Überfluß, ich habe die Fülle, da full, having received of Epaphroditus ich von Epaphroditus das auch euch the things which were sent from you, an [Gesandte] empfangen habe, einen odour of a sweet smell, a sacrifice duftenden Wohlgeruch, ein angenehmes acceptable, wellpleasing to God. Opfer, Gott wohlgefällig. 19. Mein Gott aber wird alles, was ihr 4:19 But my God shall supply all your bedürft, erfüllen nach seinem Reichtum need according to his riches in glory in Herrlichkeit in Christus Jesus. by Christ Jesus. 20. Unserem Gott und Vater aber sei 4:20 Now unto God and our Father be die Herrlichkeit in alle Ewigkeit! glory for ever and ever. Amen. Amen. Grüße und Segenswunsch 21. Grüßt jeden Heiligen in Christus 4:21 Salute every saint in Christ Jesus! Es grüßen euch die Brüder, die Jesus. The brethren which are with me bei mir sind. greet you. 22. Es grüßen euch alle Heiligen, 4:22 All the saints salute you, besonders aber die aus des Kaisers chiefly they that are of Caesar's Haus. household. 23. Die Gnade des Herrn Jesus Christus 4:23 The grace of our Lord Jesus sei mit eurem Geist! Christ be with you all. Amen. |