German
Elberfelder Bibel |
Philippians
Chapter 3 |
English
King James Bible |
Nicht das Gesetz, sondern Christus ist unsere Gerechtigkeit 1. Übrigens, meine Brüder, freut euch 3:1 Finally, my brethren, rejoice in im Herrn! Euch [öfter] dasselbe zu the Lord. To write the same things to schreiben, ist mir nicht verdrießlich, you, to me indeed is not grievous, but für euch aber [bedeutet es, daß ihr] for you it is safe. fest [werdet]. 2. Seht auf die Hunde, seht auf die 3:2 Beware of dogs, beware of evil bösen Arbeiter, seht auf die workers, beware of the concision. Zerschneidung. 3. Denn wir sind die Beschneidung, die 3:3 For we are the circumcision, which wir im Geist Gottes dienen und uns in worship God in the spirit, and rejoice Christus Jesus rühmen und nicht auf in Christ Jesus, and have no confidence Fleisch vertrauen; in the flesh. 4. obwohl auch ich Vertrauen auf 3:4 Though I might also have Fleisch haben [könnte]. Wenn irgendein confidence in the flesh. If any other anderer meint, auf Fleisch vertrauen man thinketh that he hath whereof he [zu können] - ich noch mehr: might trust in the flesh, I more: 5. Beschnitten am achten Tag, vom 3:5 Circumcised the eighth day, of the Geschlecht Israel, vom Stamm Benjamin, stock of Israel, of the tribe of Hebräer von Hebräern; dem Gesetz nach Benjamin, an Hebrew of the Hebrews; as ein Pharisäer; touching the law, a Pharisee; 6. dem Eifer nach ein Verfolger der 3:6 Concerning zeal, persecuting the Gemeinde; der Gerechtigkeit nach, die church; touching the righteousness im Gesetz ist, untadelig geworden. which is in the law, blameless. 7. Aber was auch immer mir Gewinn war, 3:7 But what things were gain to me, das habe ich um Christi willen für those I counted loss for Christ. Verlust geachtet; 8. ja wirklich, ich achte auch alles 3:8 Yea doubtless, and I count all für Verlust um der unübertrefflichen things but loss for the excellency of Größe der Erkenntnis Christi Jesu, the knowledge of Christ Jesus my Lord: meines Herrn, willen, um dessentwillen for whom I have suffered the loss of ich alles eingebüßt habe und es für all things, and do count them but dung, Dreck achte, damit ich Christus gewinne that I may win Christ, 9. und in ihm erfunden werde - indem 3:9 And be found in him, not having ich nicht meine Gerechtigkeit habe, mine own righteousness, which is of the die aus dem Gesetz ist, sondern die law, but that which is through the durch den Glauben an Christus, die faith of Christ, the righteousness Gerechtigkeit aus Gott aufgrund des which is of God by faith: Glaubens -, 10. um ihn und die Kraft seiner 3:10 That I may know him, and the Auferstehung und die Gemeinschaft power of his resurrection, and the seiner Leiden zu erkennen, indem ich fellowship of his sufferings, being seinem Tod gleichgestaltet werde, made conformable unto his death; 11. ob ich irgendwie hingelangen möge 3:11 If by any means I might attain zur Auferstehung aus den Toten. unto the resurrection of the dead. 12. Nicht, daß ich es schon ergriffen 3:12 Not as though I had already habe oder schon vollendet sei; ich attained, either were already perfect: jage [ihm] aber nach, ob ich es auch but I follow after, if that I may ergreifen möge, weil ich auch von apprehend that for which also I am Christus Jesus ergriffen bin. apprehended of Christ Jesus. 13. Brüder, ich denke von mir selbst 3:13 Brethren, I count not myself to nicht, [es] ergriffen zu haben; eines have apprehended: but this one thing I aber [tue ich]: Ich vergesse, was do, forgetting those things which are dahinten, strecke mich aber aus nach behind, and reaching forth unto those dem, was vorn ist, things which are before, 14. und jage auf das Ziel zu, hin zu 3:14 I press toward the mark for the dem Kampfpreis der Berufung Gottes prize of the high calling of God in nach oben in Christus Jesus. Christ Jesus. 15. Soviele nun vollkommen sind, laßt 3:15 Let us therefore, as many as be uns darauf bedacht sein! Und wenn ihr perfect, be thus minded: and if in any in irgend etwas anders denkt, so wird thing ye be otherwise minded, God shall euch Gott auch dies offenbaren. reveal even this unto you. 16. Doch wozu wir gelangt sind, zu dem 3:16 Nevertheless, whereto we have [laßt uns auch] halten! already attained, let us walk by the same rule, let us mind the same thing. Nicht Irdischem, sondern Christus gilt unsere Erwartung 17. Seid miteinander meine Nachahmer, 3:17 Brethren, be followers together Brüder, und seht auf die, welche so of me, and mark them which walk so as wandeln, wie ihr uns zum Vorbild habt. ye have us for an ensample. 18. Denn viele wandeln, von denen ich 3:18 (For many walk, of whom I have euch oft gesagt habe, nun aber auch told you often, and now tell you even mit Weinen sage, daß sie die Feinde weeping, that they are the enemies of des Kreuzes Christi sind: the cross of Christ: 19. deren Ende Verderben, deren Gott 3:19 Whose end is destruction, whose der Bauch und deren Ehre in ihrer God is their belly, and whose glory is Schande ist, die auf das Irdische in their shame, who mind earthly sinnen. things.) 20. Denn unser Bürgerrecht ist in den 3:20 For our conversation is in Himmeln, von woher wir auch den Herrn heaven; from whence also we look for Jesus Christus als Heiland erwarten, the Saviour, the Lord Jesus Christ: 21. der unseren Leib der Niedrigkeit 3:21 Who shall change our vile body, umgestalten wird zur Gleichgestalt mit that it may be fashioned like unto his seinem Leib der Herrlichkeit, nach der glorious body, according to the working wirksamen Kraft, mit der er vermag, whereby he is able even to subdue all auch alle Dinge sich zu unterwerfen. things unto himself. |