German
Elberfelder Bibel
Philippians
Chapter 3
English
King James Bible

Select Another Chapter: | NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | End of Chapter |
Nicht das Gesetz, sondern Christus ist
unsere Gerechtigkeit

1. Übrigens, meine Brüder, freut euch      3:1  Finally, my brethren, rejoice in
im Herrn! Euch [öfter] dasselbe zu         the Lord. To write the same things to
schreiben, ist mir nicht verdrießlich,     you, to me indeed is not grievous, but
für euch aber [bedeutet es, daß ihr]       for you it is safe.
fest [werdet].

2.  Seht auf die Hunde, seht auf die       3:2  Beware of dogs, beware of evil
bösen Arbeiter, seht auf die               workers, beware of the concision.
Zerschneidung.

3.  Denn wir sind die Beschneidung, die    3:3  For we are the circumcision, which
wir im Geist Gottes dienen und uns in      worship God in the spirit, and rejoice
Christus Jesus rühmen und nicht auf        in Christ Jesus, and have no confidence
Fleisch vertrauen;                         in the flesh.

4.  obwohl auch ich Vertrauen auf          3:4  Though I might also have
Fleisch haben [könnte]. Wenn irgendein     confidence in the flesh. If any other
anderer meint, auf Fleisch vertrauen       man thinketh that he hath whereof he
[zu können] - ich noch mehr:               might trust in the flesh, I more:

5.  Beschnitten am achten Tag, vom         3:5  Circumcised the eighth day, of the
Geschlecht Israel, vom Stamm Benjamin,     stock of Israel, of the tribe of
Hebräer von Hebräern; dem Gesetz nach      Benjamin, an Hebrew of the Hebrews; as
ein Pharisäer;                             touching the law, a Pharisee;

6.  dem Eifer nach ein Verfolger der       3:6  Concerning zeal, persecuting the
Gemeinde; der Gerechtigkeit nach, die      church; touching the righteousness
im Gesetz ist, untadelig geworden.         which is in the law, blameless.

7.  Aber was auch immer mir Gewinn war,    3:7  But what things were gain to me,
das habe ich um Christi willen für         those I counted loss for Christ.
Verlust geachtet;

8.  ja wirklich, ich achte auch alles      3:8  Yea doubtless, and I count all
für Verlust um der unübertrefflichen       things but loss for the excellency of
Größe der Erkenntnis Christi Jesu,         the knowledge of Christ Jesus my Lord:
meines Herrn, willen, um dessentwillen     for whom I have suffered the loss of
ich alles eingebüßt habe und es für        all things, and do count them but dung,
Dreck achte, damit ich Christus gewinne    that I may win Christ,

9.  und in ihm erfunden werde - indem      3:9  And be found in him, not having
ich nicht meine Gerechtigkeit habe,        mine own righteousness, which is of the
die aus dem Gesetz ist, sondern die        law, but that which is through the
durch den Glauben an Christus, die         faith of Christ, the righteousness
Gerechtigkeit aus Gott aufgrund des        which is of God by faith:
Glaubens -,

10.  um ihn und die Kraft seiner           3:10  That I may know him, and the
Auferstehung und die Gemeinschaft          power of his resurrection, and the
seiner Leiden zu erkennen, indem ich       fellowship of his sufferings, being
seinem Tod gleichgestaltet werde,          made conformable unto his death;

11.  ob ich irgendwie hingelangen möge     3:11  If by any means I might attain
zur Auferstehung aus den Toten.            unto the resurrection of the dead.

12.  Nicht, daß ich es schon ergriffen     3:12  Not as though I had already
habe oder schon vollendet sei; ich         attained, either were already perfect:
jage [ihm] aber nach, ob ich es auch       but I follow after, if that I may
ergreifen möge, weil ich auch von          apprehend that for which also I am
Christus Jesus ergriffen bin.              apprehended of Christ Jesus.

13.  Brüder, ich denke von mir selbst      3:13  Brethren, I count not myself to
nicht, [es] ergriffen zu haben; eines      have apprehended: but this one thing I
aber [tue ich]: Ich vergesse, was          do, forgetting those things which are
dahinten, strecke mich aber aus nach       behind, and reaching forth unto those
dem, was vorn ist,                         things which are before,

14.  und jage auf das Ziel zu, hin zu      3:14  I press toward the mark for the
dem Kampfpreis der Berufung Gottes         prize of the high calling of God in
nach oben in Christus Jesus.               Christ Jesus.

15.  Soviele nun vollkommen sind, laßt     3:15  Let us therefore, as many as be
uns darauf bedacht sein! Und wenn ihr      perfect, be thus minded: and if in any
in irgend etwas anders denkt, so wird      thing ye be otherwise minded, God shall
euch Gott auch dies offenbaren.            reveal even this unto you.

16.  Doch wozu wir gelangt sind, zu dem    3:16  Nevertheless, whereto we have
[laßt uns auch] halten!                    already attained, let us walk by the
                                           same rule, let us mind the same thing.
Nicht Irdischem, sondern Christus gilt
unsere Erwartung

17. Seid miteinander meine Nachahmer,      3:17  Brethren, be followers together
Brüder, und seht auf die, welche so        of me, and mark them which walk so as
wandeln, wie ihr uns zum Vorbild habt.     ye have us for an ensample.

18.  Denn viele wandeln, von denen ich     3:18  (For many walk, of whom I have
euch oft gesagt habe, nun aber auch        told you often, and now tell you even
mit Weinen sage, daß sie die Feinde        weeping, that they are the enemies of
des Kreuzes Christi sind:                  the cross of Christ:

19.  deren Ende Verderben, deren Gott      3:19  Whose end is destruction, whose
der Bauch und deren Ehre in ihrer          God is their belly, and whose glory is
Schande ist, die auf das Irdische          in their shame, who mind earthly
sinnen.                                    things.)

20.  Denn unser Bürgerrecht ist in den     3:20  For our conversation is in
Himmeln, von woher wir auch den Herrn      heaven; from whence also we look for
Jesus Christus als Heiland erwarten,       the Saviour, the Lord Jesus Christ:

21.  der unseren Leib der Niedrigkeit      3:21  Who shall change our vile body,
umgestalten wird zur Gleichgestalt mit     that it may be fashioned like unto his
seinem Leib der Herrlichkeit, nach der     glorious body, according to the working
wirksamen Kraft, mit der er vermag,        whereby he is able even to subdue all
auch alle Dinge sich zu unterwerfen.       things unto himself.
Select Another Chapter: | NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | Top of Chapter |